updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
780c5fecac
commit
f483a59313
16 changed files with 524 additions and 443 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.9.8+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Latin
|
||||
* Updated translations: Latin, Russian
|
||||
|
||||
Version 1.9.8:
|
||||
* Campaigns:
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.9.8+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Latin.
|
||||
* Updated translations: Latin, Russian.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.9.8:
|
||||
|
|
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 19:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 18:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 21:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"Language-Team: ZumZoom\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -173,11 +173,14 @@ msgid ""
|
|||
"Clasher' text='Clasher'</ref> or a <ref>dst='unit_Drake Fighter' text='Drake "
|
||||
"Fighter'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Один из вариантов форм дрейков: может быть как <ref>dst='unit_Drake Clasher' "
|
||||
"text='Боец дрейков'</ref> или <ref>dst='unit_Drake Fighter' text='Солдат "
|
||||
"дрейков'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=aerie
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:13
|
||||
msgid "Aerie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Орлиное гнездо"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=aerie
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:14
|
||||
|
@ -228,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=new_continent
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:37
|
||||
msgid "New Continent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый континент"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=new_continent
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
|
||||
|
@ -237,11 +240,14 @@ msgid ""
|
|||
"text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
|
||||
"flight of Galun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Новый континент— великий континент к востоку от <ref>dst='morogor' "
|
||||
"text='Морогора'</ref>. О его существовании не знали дрейки вплоть до битвы "
|
||||
"за Галун."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=abyss
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
|
||||
msgid "Abyss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бездна"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=abyss
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:44
|
||||
|
@ -249,11 +255,13 @@ msgid ""
|
|||
"In the cosmology of the Drakes, a vast and deadly waterfall where the ocean "
|
||||
"falls off the world-disc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В учении о Дрейках описывался как огромный и смертельный водопад стекающий с "
|
||||
"земного диска."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=spiral_path
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:49
|
||||
msgid "Spiral Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спиральный путь"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=spiral_path
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:50
|
||||
|
@ -262,11 +270,14 @@ msgid ""
|
|||
"Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
|
||||
"Path'</ref>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Квази-секретная организация среди дрейков посвятивщих себя предотвращению "
|
||||
"последней войны за Малтусиан. См. также <ref>dst='straight_path' "
|
||||
"text='Прямой путь'</ref>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=straight_path
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:55
|
||||
msgid "Straight Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прямой путь"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=straight_path
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:56
|
||||
|
@ -275,6 +286,8 @@ msgid ""
|
|||
"mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral Path'</"
|
||||
"ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вечная традиция дрейков расширения и захвата. Так обычно говорят члены "
|
||||
"<ref>dst='spiral_path' text='Спирального пути'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=dominant
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:61
|
||||
|
@ -585,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=morogor
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:37
|
||||
msgid "Morogor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Морогор"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=morogor
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:40
|
||||
|
@ -1238,6 +1251,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" красный, если отряд не может передвигатся или атаковать. Или игрок завершил "
|
||||
"ход для отряда."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:183
|
||||
|
@ -2347,7 +2362,6 @@ msgstr "Стихийный"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=traits_elemental
|
||||
#: data/core/help.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||||
"plague."
|
||||
|
@ -2357,7 +2371,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=traits_elemental
|
||||
#: data/core/help.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2368,7 +2381,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Стихийные бойцы, как правило, имеют только одну особенность — «Стихийный». "
|
||||
"Стихийные бойцы основаны на энергии, а потому высасывание, яд и чума на них "
|
||||
"Стихийные бойцы произошли из энергии, а потому высасывание, яд и чума на них "
|
||||
"не действуют."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=traits_dextrous
|
||||
|
@ -2532,7 +2545,6 @@ msgstr "Равнина"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_flat
|
||||
#: data/core/help.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||||
"cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland is "
|
||||
|
@ -4005,10 +4017,8 @@ msgid " This unit is capable of basic healing."
|
|||
msgstr " Этот боец обучен основам лечения."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||||
msgid " This unit is capable of rapid healing."
|
||||
msgstr " Этот боец обучен основам лечения."
|
||||
msgstr " Этот боец может быстро лечится."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 11:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"Language-Team: ZumZoom\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -128,10 +128,8 @@ msgstr "Опавшие листья"
|
|||
#. [terrain_type]: id=road
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:174 data/core/terrain.cfg:184
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dry Dirt"
|
||||
msgid "Dirt"
|
||||
msgstr "Засохшая рязь"
|
||||
msgstr "Грязь"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:175
|
||||
|
@ -186,10 +184,8 @@ msgstr "Снег"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Keep"
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
msgstr "Пустынная цитадель"
|
||||
msgstr "Пустыня"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:261
|
||||
|
@ -504,8 +500,6 @@ msgstr "Заснеженные смешанно-лесистые холмы"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Basic Wooden Floor"
|
||||
msgid "Wooden Floor"
|
||||
msgstr "Деревянный пол"
|
||||
|
||||
|
@ -634,10 +628,8 @@ msgstr "Заснеженные непроходимые горы"
|
|||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1117 data/core/terrain.cfg:1128
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hewn Cave Wall"
|
||||
msgid "Cave Wall"
|
||||
msgstr "Высеченная стена пещеры"
|
||||
msgstr "Стена пещеры"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1118
|
||||
|
@ -937,10 +929,8 @@ msgstr "Замок гномов"
|
|||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1692 data/core/terrain.cfg:1704
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1717 data/core/terrain.cfg:1742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ruined Human Castle"
|
||||
msgid "Ruined Castle"
|
||||
msgstr "Разрушенный замок людей"
|
||||
msgstr "Разрушенный замок"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1693
|
||||
|
@ -1036,10 +1026,8 @@ msgstr "Цитадель гномов"
|
|||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1874 data/core/terrain.cfg:1887
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1900 data/core/terrain.cfg:1926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ruined Desert Keep"
|
||||
msgid "Ruined Keep"
|
||||
msgstr "Разрушенная пустынная цитадель"
|
||||
msgstr "Разрушенная цитадель"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1875
|
||||
|
@ -1088,10 +1076,8 @@ msgstr "Оверлей: Цитадель"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2020 data/core/terrain.cfg:2032
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2046 data/core/terrain.cfg:2057
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Деревянный мост"
|
||||
msgstr "Мост"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||||
|
@ -1924,29 +1910,21 @@ msgstr "Информация об игроке — "
|
|||
|
||||
#. [button]: id=start_whisper
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send private message"
|
||||
msgid "Send Private Message"
|
||||
msgstr "Отправить приватное сообщение"
|
||||
msgstr "Отправить личное сообщение"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Friend"
|
||||
msgid "Add to Friends"
|
||||
msgstr "добавить в качестве друга"
|
||||
msgstr "Добавить в друзья"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgid "Add to Ignores"
|
||||
msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
|
||||
msgstr "Добавить в игнорирумые"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove from list"
|
||||
msgid "Remove from List"
|
||||
msgstr "Удалить из списка"
|
||||
|
||||
|
@ -1993,10 +1971,8 @@ msgstr "Ник"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change control"
|
||||
msgid "Change Control"
|
||||
msgstr "Передать управление"
|
||||
msgstr "Сменить управление"
|
||||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
|
@ -2020,15 +1996,11 @@ msgstr "Ваши списки друзей/игнора"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Friend"
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "добавить в качестве друга"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_ignore
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgid "Add as Ignore"
|
||||
msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
|
||||
|
||||
|
@ -2197,14 +2169,6 @@ msgstr "Мультиплеер"
|
|||
|
||||
#. [text_box]: id=user_name
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||||
#| "and password.\n"
|
||||
#| "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||||
#| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||||
"and password.\n"
|
||||
|
@ -2213,12 +2177,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете зайти на официальный мультиплеерный сервер под логином и паролем с "
|
||||
"форума.\n"
|
||||
"Вы можете зайти на официальный многопользовательский сервер под логином и "
|
||||
"паролем с форума.\n"
|
||||
"Заметьте, что регистрация не обязательна: пароль нужен только если вы хотите "
|
||||
"использовать зарегистрированное имя.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Форум Битвы за Веснот находится по адресу: http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
"Форум Битвы за Веснот находится по адресу: http://forums.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146
|
||||
|
@ -2583,10 +2547,8 @@ msgid "Show Unit Idle Animations"
|
|||
msgstr "Показывать анимацию стоящих бойцов"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgid "Show Unit Standing Animations"
|
||||
msgstr "Показывать анимацию стоящих бойцов"
|
||||
msgstr "Показывать анимацию неподвижных бойцов"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:206 src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
|
@ -2594,10 +2556,8 @@ msgstr "Анимированная карта"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:208 src/game_preferences_display.cpp:209
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:210 src/game_preferences_display.cpp:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgid "Volume:"
|
||||
msgstr "Громкость звуков:"
|
||||
msgstr "Громкость:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:213
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
|
@ -2681,15 +2641,15 @@ msgstr "Скорость движения и битвы"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:329
|
||||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проигрывать короткую случайную анимацию для стоящих отрядов"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:332
|
||||
msgid "Continuously animate standing units in the battlefield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непрерывно анимировать стоящие отряды на поле боя"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:335
|
||||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать анимацию местности"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:341
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
|
@ -2952,7 +2912,7 @@ msgstr "Количество столбцов различается."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:49
|
||||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Найден элемент управления с подсказкой но без всплывающей подсказки"
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:47
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:58
|
||||
|
@ -3088,7 +3048,7 @@ msgstr "Загрузить игру..."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
|
||||
msgid "$completed KiB/$total KiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$completed Кбайт/$total Кбайт"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:296
|
||||
msgid "Version "
|
||||
|
@ -3130,11 +3090,11 @@ msgstr "Не могу показать диалог, он не помещает
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Left Mouse Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Левый щелчок мышью"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Right Mouse Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правый щелчок мышью"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-man.po\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 04:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 19:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "B<--config-path>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
msgstr "вывести название каталога пользовательских данных игры и выйти."
|
||||
msgstr "вывести название каталога пользовательских настроек игры и выйти."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
|
@ -185,9 +185,8 @@ msgstr "B<--data-dir E<lt>каталогE<gt>>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||||
msgstr "выбрать используемый каталог данных."
|
||||
msgstr "перезаписывает каталог данных вновь указанным"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -318,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--log->I<уровень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -372,14 +371,14 @@ msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
||||
"options can follow B<--multiplayer>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запустить многопользовательскую игру. Совместно с B<--multiplayer> могут "
|
||||
"использоваться дополнительные параметры, приведенные ниже."
|
||||
"запускает многопользовательскую игру. Совместно с B<--multiplayer> могут "
|
||||
"использоваться дополнительные параметры, объяснённые ниже. Только эти "
|
||||
"дополнительные параметры могут следовать после B<--multiplayer>."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
|
@ -402,13 +401,12 @@ msgstr "B<--no-delay>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запустить игру без задержки для графического бенчмаркинга. Автоматически "
|
||||
"включается при использовании --nogui."
|
||||
"запустить игру без задержки для эталонного тестирования графики. "
|
||||
"Автоматически включается при использовании B<--nogui>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -466,7 +464,7 @@ msgstr "вывести название каталога данных игры
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>определение1E<gt>,E<lt>определение2E<gt>,...] E<lt>файл/директорияE<gt> E<lt>целевая директорияE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
|
@ -487,7 +485,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>исходный файлE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
|
@ -500,7 +498,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>целевой файлE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
|
||||
|
@ -538,6 +536,8 @@ msgid ""
|
|||
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
|
||||
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"поключится к указаному хосту если таковые имеются, иначе поключится к "
|
||||
"первому, указанному в настройках. Например: B<--server server.wesnoth.org>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -614,15 +614,14 @@ msgstr "Параметры для --multiplayer"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметры для многопользовательской игры отмечены с помощью E<lt>числаE<gt>. "
|
||||
"E<lt>ЧислоE<gt> заменяется номером стороны. Обычно это 1 или 2, но оно "
|
||||
"зависит от числа возможных в выбранном сценарии игроков."
|
||||
"Параметры, специфичные для определённой стороны в многопользовательской игре "
|
||||
"отмечены с помощью I<числа>. I<число> заменяется номером стороны. Обычно это "
|
||||
"1 или 2, но оно зависит от числа возможных в выбранном сценарии игроков."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -637,6 +636,8 @@ msgstr "B<--ai_config>I<число>B<=>I<значение>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"выбрать файл конфигурации из которого загрузить AI контроллер для данной "
|
||||
"стороны."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -648,13 +649,12 @@ msgstr "B<--algorithm>I<число>B<=>I<значение>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"выбрать для данной стороны нестандартный алгоритм, используемый AI. "
|
||||
"Доступные значения: \"idle_ai\" и \"sample_ai\"."
|
||||
"выбрать для данной стороны нестандартный алгоритм AI. Доступные значения: "
|
||||
"B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -669,8 +669,8 @@ msgstr "B<--controller>I<число>B<=>I<значение>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"выбрать тип игрока для данной стороны. Доступные переменные - B<human> и "
|
||||
"B<ai>."
|
||||
"выбрать контроллер (тип игрока) для данной стороны. Доступные переменные - "
|
||||
"B<human> и B<ai>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Посетите официальную страницу: http://www.wes
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:284 ../../doc/man/wesnothd.6:277
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "COPYRIGHT"
|
||||
msgstr "COPYRIGHT"
|
||||
msgstr "АВТОРСКОЕ ПРАВО"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -936,15 +936,14 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управление многопользовательскими играми Wesnoth. См. http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"wiki/ServerAdministration, чтобы узнать какие команды сервер может принимать "
|
||||
"через клиент wesnoth или сокет."
|
||||
"Управление многопользовательскими играми Битвы за Веснот. См. http://www."
|
||||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration (англ.), чтобы узнать какие команды "
|
||||
"сервер может принимать через клиент Веснота (/query ...) или firo ."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -956,14 +955,14 @@ msgstr "B<-c\\ >I<путь>B<,\\ --config>I<\\ путь>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"указать wesnothd конфигурационный файл для использования. См. раздел "
|
||||
"B<КОНФИГУРАЦИЯ СЕРВЕРА> для описания."
|
||||
"указавает конфигурационный файл wesnothd. См. раздел B<КОНФИГУРАЦИЯ СЕРВЕРА> "
|
||||
"ниже для описания синтаксиса. Вы можете перезагрузить файл настроек отправив "
|
||||
"сигнал SIGHUP процессу сервера."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -982,7 +981,7 @@ msgstr "запустить wesnothd в качестве демона."
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||||
msgstr "сообщает, какие принимаются параметры командной строки."
|
||||
msgstr "сообщает, что делают параметры командной строки."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1008,13 +1007,12 @@ msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ порт>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||||
"B<15000> will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"указать серверу порт для прослушивания. Если порт не указан, используется "
|
||||
"порт 15000."
|
||||
"привязывает сервер к указанному порту. Если порт не указан, используется "
|
||||
"порт B<15000>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1136,6 +1134,9 @@ msgid ""
|
|||
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
|
||||
"query by an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлено в B<no> (по умолчанию), shut_down и restart запросы будут "
|
||||
"проигнорированы, только если они не пришли из fifo. Установите в B<yes> "
|
||||
"чтобы разрешить удалённое выключение через /query администратором."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<compress_stored_rooms>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1285,6 +1286,10 @@ msgid ""
|
|||
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
|
||||
"creation. Default value is B<everyone>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет, кто может создавать новые комнаты на сервере. Доступные значения "
|
||||
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> и B<nobody>, они дают дают разрешение "
|
||||
"соответственно всем, зарегистрированным пользователям, администраторам или "
|
||||
"запрещает создание новых комнат. Стандартное значение B<everyone>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1315,6 +1320,8 @@ msgid ""
|
|||
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Директория, где сервер хранит повторы игр. (не забудьте завершающую косую "
|
||||
"черту /!) По умолчанию `'что означает директорию, где wesnothd был запущен."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1335,9 +1342,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<room_save_file>"
|
||||
msgstr "B<файл сохранения банов>"
|
||||
msgstr "B<room_save_file>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1502,6 +1509,11 @@ msgid ""
|
|||
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
||||
"30 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определение длительности времени. Формат: %d[%s[%d%s[...]]] где %s "
|
||||
"(секунды), m (минуты), h (часы), D (дни), M (месяцы) or Y (годы) и %d это "
|
||||
"число. Если формат не указан, предполагается что время указано в минутах "
|
||||
"(m). Пример: B<time=\"1D12h30m\"> приводит к бану на 1 день, 12 часов и 30 "
|
||||
"минут."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1536,7 +1548,7 @@ msgstr "B<db_host>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:225
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(for user_handler=forum) имя хоста сервера базы данных"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1549,7 +1561,7 @@ msgstr "B<db_name>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:228
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(for user_handler=forum) Имя базы данных."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1565,6 +1577,7 @@ msgid ""
|
|||
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(for user_handler=forum) Имя пользователя с которым войти в базу данных"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1577,7 +1590,7 @@ msgstr "B<db_password>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:234
|
||||
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(for user_handler=forum) Пароль этого пользователя"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1594,6 +1607,9 @@ msgid ""
|
|||
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
||||
"(e.g. phpbb3_users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(for user_handler=forum) Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные "
|
||||
"о пользователях. Скорее всего это E<lt>префикс-таблицыE<gt>_users (т.е. "
|
||||
"phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1612,6 +1628,11 @@ msgid ""
|
|||
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
|
||||
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(for user_handler=forum) Имя таблицы в которой wesnothd будет сохранять "
|
||||
"собственную информацию о пользователях. Вы должны создать эту таблицу "
|
||||
"вручную, напримет: B<CREATE TABLE E<lt>имя-таблицыE<gt>(username VARCHAR"
|
||||
"(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
|
||||
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1627,6 +1648,8 @@ msgid ""
|
|||
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
|
||||
"days)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(for user_handler=sample) Время, после которого зарегистрированный ник "
|
||||
"истекает (в днях)."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1686,7 +1709,7 @@ msgstr "B<from_address>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:261
|
||||
msgid "The reply-to address of you mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адрес для ответа (reply-to) вашего письма"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -264,8 +264,9 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/main-menu-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/main-menu-1.9.7.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:93
|
||||
|
@ -684,8 +685,9 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/multiplayer-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/multiplayer-1.9.7."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:329
|
||||
|
@ -861,8 +863,9 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/game-screen-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/game-screen-1.9.7."
|
||||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -892,8 +895,9 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/top_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/top_pane-1.9.7.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:405
|
||||
|
@ -985,8 +989,9 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/right_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/right_pane-1.9.7.jpg"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2128,8 +2133,9 @@ msgid ""
|
|||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/recruit-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.7.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/recruit-1.9.7.jpg\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2365,7 +2371,8 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> "
|
||||
"</imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2402,7 +2409,8 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/"
|
||||
"> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2451,7 +2459,8 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2481,7 +2490,8 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> "
|
||||
"</imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2509,7 +2519,8 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png"
|
||||
"\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2538,7 +2549,8 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch."
|
||||
"png\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -2565,7 +2577,8 @@ msgid ""
|
|||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground."
|
||||
"png\"/> </imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -3619,7 +3632,9 @@ msgstr "Зелёный"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2272
|
||||
|
@ -3643,7 +3658,9 @@ msgstr "Жёлтый"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -3672,7 +3689,9 @@ msgstr "Красный"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -3701,7 +3720,9 @@ msgstr "Синий"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -3720,7 +3741,9 @@ msgstr "Если отряд принадлежит вашим союзникам
|
|||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2336
|
||||
|
@ -3774,7 +3797,7 @@ msgid ""
|
|||
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
|
||||
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В некоторых кампания для обозначения лидеров или геров (так называются "
|
||||
"В некоторых кампаниях для обозначения лидеров или геров (так называются "
|
||||
"отряды, имеющие особое значение и которые, как правило, не должны погибнуть "
|
||||
"в ходе сценария) используют основание в виде звезды; в других кампаниях для "
|
||||
"обозначения героев используют серебряную корону над полоской здоровья. "
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 19:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Альянс Кналга"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||||
msgid "Loyalists"
|
||||
msgstr "Законопослушные"
|
||||
msgstr "Верноподданные"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=Orcish Warrior
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Мертвецы"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2и - Цитадель Арханклава"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -493,6 +493,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется, никто не знает историю этого храброго паука.\n"
|
||||
"(написал WinnerA)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
|
@ -500,6 +502,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Историю этого несчастного грабителя ещё предстоит рассказать.\n"
|
||||
"(написал WinnerB)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
|
@ -957,16 +961,12 @@ msgstr "2и - Деревушки"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||||
#| "into a subtly parceled battlefield."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Война превратила простые фермы и деревни мирного региона в причудливо "
|
||||
"разделенное на части поле боя."
|
||||
"Война превратила простые фермы и посёлки мирной провинции в причудливо "
|
||||
"разделённое на части поле боя. Дизайн Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
||||
|
@ -1127,12 +1127,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:36
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2и - Гарнизон Тысячи Крепостей"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:38
|
||||
msgid "Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дизайн — Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
|
||||
|
@ -1204,10 +1204,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:354
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:358
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "statue"
|
||||
msgid "Statue"
|
||||
msgstr "статуя"
|
||||
msgstr "Статуя"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1716,7 +1714,7 @@ msgstr "Совет: изучение точек появления против
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:443
|
||||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||||
msgstr "Ход 2: Законопослушные"
|
||||
msgstr "Ход 2: Верноподданные"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:448
|
||||
|
@ -1798,10 +1796,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6и - Шестигранник"
|
||||
msgstr "6и - Вулкан"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 22:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 19:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
|
||||
msgid "Kill the Troll Leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убейте лидеров Троллей"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:248
|
||||
|
@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:295
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:300
|
||||
|
@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343
|
||||
msgid "What have I done...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Что я сделал?.."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369
|
||||
|
|
|
@ -2803,7 +2803,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Я так не уверен. У каждой крепости есть свои слабости. Стены Престима "
|
||||
"крепкие но очень длинные и их сложно зашищать с разных сторон сразу. Граф "
|
||||
"Ланбек'х должно быть знает что они не могут пробиться только перейдя реку, "
|
||||
"где стоял мост. Так что нам лучше продумать то."
|
||||
"где стоял мост. Так что нам лучше продумать то.Я так не уверен. У каждой "
|
||||
"крепости есть свои слабости. Стены Престима крепкие но очень длинные и их "
|
||||
"сложно зашищать с разных сторон сразу. Граф Ланбек'х должно быть знает что "
|
||||
"они не могут пробиться только перейдя реку, где стоял мост. Так что нам "
|
||||
"лучше продумать то."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260
|
||||
|
@ -2831,7 +2835,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Глупец! Мы можем столько продержаться. Но нам нужно стойко держать Престим "
|
||||
"когда прибудут шаматы с Великой Ордой. Мы не можем позволить людям разбить "
|
||||
"плацдарм на этой стороне реки."
|
||||
"плацдарм на этой стороне реки.Глупец! Мы можем столько продержаться. Но нам "
|
||||
"нужно стойко держать Престим когда прибудут шаматы с Великой Ордой. Мы не "
|
||||
"можем позволить людям разбить плацдарм на этой стороне реки."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
|
||||
|
@ -2844,7 +2850,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Потому что если мы не сможем решительно победить этих людей, другие племена "
|
||||
"решат, что мы недостаточно сильны, чтобы возглавлять их. Каждый водь "
|
||||
"попытается провозгласить себя лидером орды и люди смогут прорваться через "
|
||||
"нашу оборону."
|
||||
"нашу оборону.Потому что если мы не сможем решительно победить этих людей, "
|
||||
"другие племена решат, что мы недостаточно сильны, чтобы возглавлять их. "
|
||||
"Каждый водь попытается провозгласить себя лидером орды и люди смогут "
|
||||
"прорваться через нашу оборону."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290
|
||||
|
@ -2892,6 +2901,7 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
|
||||
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1130
|
||||
|
@ -2905,7 +2915,8 @@ msgid ""
|
|||
"horde and push them to the river!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и вытолкну их "
|
||||
"к реке!"
|
||||
"к реке!Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и "
|
||||
"вытолкну их к реке!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=greathordewarlord2
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141
|
||||
|
@ -2914,7 +2925,8 @@ msgid ""
|
|||
"follows me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать этих людей! Великая "
|
||||
"Орда следует за мной!"
|
||||
"Орда следует за мной!Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать "
|
||||
"этих людей! Великая Орда следует за мной!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
|
||||
|
@ -2923,7 +2935,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now’s our chance, everyone attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между собой! Это наш шанс, "
|
||||
"все в атаку!"
|
||||
"все в атаку!Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между собой! Это "
|
||||
"наш шанс, все в атаку!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1158
|
||||
|
@ -3860,7 +3873,8 @@ msgid ""
|
|||
"them before continuing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не могу оставить этих отступников без присмотра позади нас. Мне нужно о "
|
||||
"них позаботится прежде чем продолжить."
|
||||
"них позаботится прежде чем продолжить.Я не могу оставить этих отступников "
|
||||
"без присмотра позади нас. Мне нужно о них позаботится прежде чем продолжить."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=16_The_Coward
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
|
||||
|
@ -4490,7 +4504,8 @@ msgstr "Кровь и сталь! Предатель был мой!"
|
|||
msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям отдать тебе то, что он "
|
||||
"него осталось."
|
||||
"него осталось.Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям отдать тебе "
|
||||
"то, что он него осталось."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:681
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:30+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 23:12+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -185,6 +185,17 @@ msgid ""
|
|||
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||||
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"12 V, 363 ГВ\n"
|
||||
"Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Я думаю моя магия может оказаться сильнее его. Но он прячется в горах, "
|
||||
"хорошо охраняемый своими слугами и я призываю испуганных крестьян чтобы они "
|
||||
"сражались с его приспешниками клинками и палками. Мне нужен мой брат; у него "
|
||||
"всегда голова была для сражений лучше чем у меня.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Обратит ли он внимание на зов? Я не знаю, сохранил ли он амулет; мы не "
|
||||
"разговаривали с того дня на Тоэн Карик. Если он не придёт изза меня, "
|
||||
"возможно, он придёт, чтобы помочь деревне в её безнадёжный час."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
|
||||
|
@ -347,6 +358,8 @@ msgid ""
|
|||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||||
"backs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всё верно. Я сделаю это ради деревни. Сможете ли вы удержать мага от нашего "
|
||||
"тыла?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
|
||||
|
@ -472,6 +485,7 @@ msgstr "Арне и его отряд направились к северу в
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"16 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -488,9 +502,12 @@ msgid ""
|
|||
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
||||
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16 V, 363 ГВ\n"
|
||||
"Отрывок из журнала Арне из Магрэ\n"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"16 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -507,6 +524,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Besides... I want my brother back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"16 V, 363 ГВ\n"
|
||||
"Отрывок из журнала Арне из Магрэ\n"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:86
|
||||
|
@ -691,6 +710,8 @@ msgid ""
|
|||
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
|
||||
"Baran any more, not since Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Капитан, куда мы скачем? Я думал, что вам ничего не нужно от Бьярна со "
|
||||
"времён Тоэн Карик."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401
|
||||
|
@ -698,6 +719,8 @@ msgid ""
|
|||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я больше не уверен. Что остаётся между нами, но зная что кто-то еще приложил "
|
||||
"руку к нему, меняет многое. Взбирайтесь на лошадей и давайте двигаться."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:411
|
||||
|
@ -897,6 +920,8 @@ msgid ""
|
|||
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
||||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Арне и его люди остановились вне замка, пристально глядя на массивную груду "
|
||||
"камней скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
|
||||
|
@ -939,6 +964,8 @@ msgid ""
|
|||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В конце концов, он не ввел нас в заблуждение. Я сохраню своё слово, как бы "
|
||||
"не было неприятно; отпустить его и избавиться от него."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:380
|
||||
|
@ -1049,7 +1076,7 @@ msgstr "Пойду вперёд помогу своим парням, нам н
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:666
|
||||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Твоей рукой или Тайрача, смерть есть смерть... (ох)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:674
|
||||
|
@ -1059,7 +1086,7 @@ msgstr "Тайрач? Кто или что этот Тайрач?"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
|
||||
msgid "There’s a key in his robes."
|
||||
msgstr "В его одеждах остались ключи."
|
||||
msgstr "В его мантии остались ключи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682
|
||||
|
@ -1138,6 +1165,8 @@ msgid ""
|
|||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всё не так. Возможно я заслужил сгнить здесь. Я подвёл тебя. Я подвёл тебя "
|
||||
"снова."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:872
|
||||
|
@ -1145,6 +1174,8 @@ msgid ""
|
|||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И... Я никогда не сомневался что "
|
||||
"ты придешь за мной."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:876
|
||||
|
@ -1184,6 +1215,7 @@ msgstr "Возвращение домой"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"27 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1201,9 +1233,12 @@ msgid ""
|
|||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||||
"given us plenty of time to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27 V, 363 ГВ\n"
|
||||
"Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"27 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1223,6 +1258,23 @@ msgid ""
|
|||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||||
"something real?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"27 V, 363 ГВ\n"
|
||||
"Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Думаю, мне намного легче теперь, я часто возращаюсь к мыслям о Тоэн Карик. "
|
||||
"Мы должны были отразить окров без значительных потерь — атака клешни Арне "
|
||||
"конечно бы одержала победу. Это было опрометчиво оставлять своих людей "
|
||||
"позади — Я ранил военоначальноков и приказал им спасаться бегством и цена "
|
||||
"этому перевесила прибыль. Тех, кто был под моим командованием можно было "
|
||||
"спасти, если я остался с ними.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Я с трудом могу винить Арне за их смерть, и никогда не смогу вернуть то, что "
|
||||
"я сделал не так, но я полагаю, время лечит раны. Мы вернёмся в деревню как "
|
||||
"братья езе раз.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Но я всё беспокоюсь. Я удивлён... is this sense of foreboding I feel merely "
|
||||
"a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||||
"something real?"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56
|
||||
|
@ -1282,22 +1334,22 @@ msgstr "Мы почти на месте!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
|
||||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
|
||||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да, я узнаю это лицо всюду. Особенно после того, что ты с ним сделал."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Полководец из Тоэн Карик."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ты! Маг, который оставил на мне шрам огнём! УБИТЬ ИХ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
|
@ -1356,7 +1408,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||||
"side, Baran."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все кончено. МЫ наконец победили. Как хорошо, что ты был на моей стороне, "
|
||||
"Все кончено. Мы наконец победили. Как хорошо, что ты был на моей стороне, "
|
||||
"Бьярн."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
|
@ -1401,6 +1453,7 @@ msgstr "Сказание о Двух Братьях — Эпилог"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"22 IX, 365 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1415,9 +1468,23 @@ msgid ""
|
|||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 IX, 365 ГВ\n"
|
||||
"Отрывок из журнала Арне из Магрэ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Магрэ выглядит намного лучше с последнего раза, как я видел её. Бьярн "
|
||||
"сотворил чудеса за эти два года. Деревня отстроена, а окружающие фермерские "
|
||||
"участки восстановлены и заселены. Несмотря на беспокойство моего брата, "
|
||||
"нашим людям за всё это время ничего не угражало.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Трудно было оставаться в стороне эти два года, но у меня есть своё "
|
||||
"призвание, а у Бьярна своё, и мы практически не имели возможности встретится "
|
||||
"вновь. But as the company and I are passing through this part of the kingdom "
|
||||
"with a new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave "
|
||||
"it."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"22 IX, 365 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||||
|
@ -1429,6 +1496,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22 IX, 365 ГВ\n"
|
||||
"Отрывок из журнала Арне из Магрэ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arne"
|
||||
#~ msgstr "Арне"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru-thot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 03:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 19:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5924,7 +5924,7 @@ msgstr "Тан-Врагиш"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108
|
||||
msgid "Ut’Tan-Grorag"
|
||||
msgstr "Ут'Тан-Грогаг"
|
||||
msgstr "Ут'Тан-Грораг"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:146
|
||||
|
@ -6023,21 +6023,19 @@ msgid ""
|
|||
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
|
||||
"it away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бростаться огнём это самая малая из способностей Рубина. Вы дважды глупцы, "
|
||||
"что не дошли до более чем самое тривиальное его применение и за то что "
|
||||
"отдали его."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fool human, you shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little "
|
||||
#| "to me. I’m no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — "
|
||||
#| "prepare to die, orcish scum!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no "
|
||||
"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, "
|
||||
"orcish scum!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Глупый человек, не стоит отдавать такие игрушки эльфам. Но мне без разницы. "
|
||||
"Я не волшебник. Все, что у меня есть — мой топор. Хе-хе. Все, что мне нужно. "
|
||||
"Не стоит отдавать такие игрушки эльфам! Фи! Это мало значит для меня. Я не "
|
||||
"волшебник. Все, что у меня есть — мой топор. Хе-хе. Это все, что мне нужно. "
|
||||
"Приготовьтесь к смерти, орочьи отбросы!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
|
|
|
@ -911,6 +911,10 @@ msgstr ""
|
|||
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
|
||||
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
|
||||
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
|
||||
"Высший ранг, которого может достичь творец рун, не обладающий "
|
||||
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
|
||||
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
|
||||
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||||
|
@ -939,6 +943,10 @@ msgstr ""
|
|||
"своём ремесле, чеканят магические руны на своих доспехаха и оружии. Руны "
|
||||
"придают ударам рунного кузнеца силу и точность, и путают удары его врагов, "
|
||||
"заставляя тех бить слабо, медленно и попадать в защищённые места доспеха."
|
||||
"Рунные кузнецы гномов, искушённые в своём ремесле, чеканят магические руны "
|
||||
"на своих доспехаха и оружии. Руны придают ударам рунного кузнеца силу и "
|
||||
"точность, и путают удары его врагов, заставляя тех бить слабо, медленно и "
|
||||
"попадать в защищённые места доспеха."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
|
@ -2334,7 +2342,7 @@ msgstr "булава"
|
|||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
|
||||
msgid "Iron Mauler"
|
||||
msgstr "Железный мучитель"
|
||||
msgstr "Железный Кулак"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:22
|
||||
|
@ -2350,15 +2358,15 @@ msgid ""
|
|||
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
|
||||
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Железные мучители получили свое прозвище по очевидным причинам. Это люди, "
|
||||
"Железные Кулаки получили свое прозвище по очевидным причинам. Это люди, "
|
||||
"закованные в свои тяжелые доспехи и способные померяться силой с великанами, "
|
||||
"отмечены лучшими из защитников замка. Тем не менее, их содержание велико, и "
|
||||
"их не удастся отправить в отдаленную битву без целого обоза слуг.\n"
|
||||
"считаются лучшими защитниками замков. Однако, содержать их дорого, и Вам не "
|
||||
"удастся отправить в отдаленную битву без целого обоза слуг.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя их рукопашная атака ошеломительна, у таких доспехов много недостатков. "
|
||||
"Железные мучители быстро устают, и всем хорошо известно, что они не могут "
|
||||
"бегать на поле битвы. Слишком часто они видели гибель своих товарищей "
|
||||
"вдалеке, но не были способны вовремя прийти им на помощь."
|
||||
"Железные Кулаки быстро устают. Всем хорошо известно, что они не могут бегать "
|
||||
"на поле битвы. Слишком часто они видели гибель своих товарищей вдалеке, но "
|
||||
"не были способны вовремя прийти им на помощь."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
|
||||
|
@ -4961,6 +4969,21 @@ msgstr ""
|
|||
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
|
||||
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
|
||||
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
|
||||
"при этом сил.Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
|
||||
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
|
||||
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
|
||||
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
|
||||
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
|
||||
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
|
||||
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
|
||||
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
|
||||
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
|
||||
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
|
||||
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
|
||||
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
|
||||
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
|
||||
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
|
||||
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
|
||||
"при этом сил."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 21:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 18:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ZumZoom\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -111,29 +111,30 @@ msgstr "Отключить уведомления"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:107
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обратить картинку времени"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:108
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите, будет ли солнце двигаться слева направо, или же справа налево"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:115
|
||||
msgid "Follow Unit Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Следить за бойцом"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
|
||||
"is animated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будет ли карта скроллироваться за бойцом, когда он выполняет свой ход"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:132
|
||||
msgid "Joystick Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поддержка джойстика"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:139
|
||||
|
@ -1088,10 +1089,8 @@ msgstr "штормовой трезубец"
|
|||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ruby of fire"
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "огненный рубин"
|
||||
msgstr "огненный скипетр"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3464,10 +3463,8 @@ msgid "addon_type^(unknown)"
|
|||
msgstr "(неизвестен)"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Requesting list of add-ons"
|
||||
msgid "Requesting terms"
|
||||
msgstr "Запрашиваю список аддонов"
|
||||
msgstr "Запрашиваю термины"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:488
|
||||
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||||
|
@ -3491,20 +3488,16 @@ msgid "Response"
|
|||
msgstr "Ответ"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Requesting list of add-ons"
|
||||
msgid "Requesting the addon to be deleted"
|
||||
msgstr "Запрашиваю список аддонов"
|
||||
msgstr "Запрашиваю удаление аддона"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:582
|
||||
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
|
||||
msgstr "Загружаю аддон: $addon_title|..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:588 src/addon/manager.cpp:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Download"
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Загрузить"
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:600
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3665,11 +3658,6 @@ msgid "All add-ons updated successfully."
|
|||
msgstr "Все аддоны обновлены успешно"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It looks as if you are the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
|
||||
#| "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
|
||||
#| "your pbl file. Do you really want to continue ?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may overwrite "
|
||||
"any changes you have made since the last upload and may delete your pbl "
|
||||
|
@ -3685,10 +3673,8 @@ msgid "Confirm"
|
|||
msgstr "Подтвердить"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connecting to Server..."
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Подключение к серверу..."
|
||||
msgstr "Подключение..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1130
|
||||
msgid "Requesting list of add-ons"
|
||||
|
@ -5204,18 +5190,17 @@ msgid ""
|
|||
"The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick until "
|
||||
"you activate your account via email or ask an administrator to do it for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ник '$nick' неактивен. Вы не можете запрашивать этот ник, пока не "
|
||||
"активируете свой аккаунт по email или не попросите администратора "
|
||||
"активировать Вас."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Вы хотите сохранить эту игру?"
|
||||
msgstr "Вы хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: "
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Предупреждение: "
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:294
|
||||
msgid "Bad data received from server"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue