updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-07-25 17:22:59 +00:00
parent 780c5fecac
commit f483a59313
16 changed files with 524 additions and 443 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.9.8+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Latin
* Updated translations: Latin, Russian
Version 1.9.8:
* Campaigns:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.8+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Latin.
* Updated translations: Latin, Russian.
Version 1.9.8:

View file

@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 21:09+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -173,11 +173,14 @@ msgid ""
"Clasher' text='Clasher'</ref> or a <ref>dst='unit_Drake Fighter' text='Drake "
"Fighter'</ref>."
msgstr ""
"Один из вариантов форм дрейков: может быть как <ref>dst='unit_Drake Clasher' "
"text='Боец дрейков'</ref> или <ref>dst='unit_Drake Fighter' text='Солдат "
"дрейков'</ref>."
#. [topic]: id=aerie
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:13
msgid "Aerie"
msgstr ""
msgstr "Орлиное гнездо"
#. [topic]: id=aerie
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:14
@ -228,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:37
msgid "New Continent"
msgstr ""
msgstr "Новый континент"
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
@ -237,11 +240,14 @@ msgid ""
"text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
"flight of Galun."
msgstr ""
"Новый континент— великий континент к востоку от <ref>dst='morogor' "
"text='Морогора'</ref>. О его существовании не знали дрейки вплоть до битвы "
"за Галун."
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
msgid "Abyss"
msgstr ""
msgstr "Бездна"
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:44
@ -249,11 +255,13 @@ msgid ""
"In the cosmology of the Drakes, a vast and deadly waterfall where the ocean "
"falls off the world-disc."
msgstr ""
"В учении о Дрейках описывался как огромный и смертельный водопад стекающий с "
"земного диска."
#. [topic]: id=spiral_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:49
msgid "Spiral Path"
msgstr ""
msgstr "Спиральный путь"
#. [topic]: id=spiral_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:50
@ -262,11 +270,14 @@ msgid ""
"Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
"Path'</ref>"
msgstr ""
"Квази-секретная организация среди дрейков посвятивщих себя предотвращению "
"последней войны за Малтусиан. См. также <ref>dst='straight_path' "
"text='Прямой путь'</ref>"
#. [topic]: id=straight_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:55
msgid "Straight Path"
msgstr ""
msgstr "Прямой путь"
#. [topic]: id=straight_path
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:56
@ -275,6 +286,8 @@ msgid ""
"mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral Path'</"
"ref>."
msgstr ""
"Вечная традиция дрейков расширения и захвата. Так обычно говорят члены "
"<ref>dst='spiral_path' text='Спирального пути'</ref>."
#. [topic]: id=dominant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:61
@ -585,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:37
msgid "Morogor"
msgstr ""
msgstr "Морогор"
#. [topic]: id=morogor
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:40
@ -1238,6 +1251,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the units turn."
msgstr ""
" красный, если отряд не может передвигатся или атаковать. Или игрок завершил "
"ход для отряда."
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:183
@ -2347,7 +2362,6 @@ msgstr "Стихийный"
#. [topic]: id=traits_elemental
#: data/core/help.cfg:430
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
"plague."
@ -2357,7 +2371,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_elemental
#: data/core/help.cfg:432
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2368,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Стихийные бойцы, как правило, имеют только одну особенность — «Стихийный». "
"Стихийные бойцы основаны на энергии, а потому высасывание, яд и чума на них "
"Стихийные бойцы произошли из энергии, а потому высасывание, яд и чума на них "
"не действуют."
#. [topic]: id=traits_dextrous
@ -2532,7 +2545,6 @@ msgstr "Равнина"
#. [topic]: id=terrain_flat
#: data/core/help.cfg:496
#, fuzzy
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
"cultivated, cut back for grazing, or wild. Being open ground, grassland is "
@ -4005,10 +4017,8 @@ msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr " Этот боец обучен основам лечения."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgstr " Этот боец обучен основам лечения."
msgstr " Этот боец может быстро лечится."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""

View file

@ -14,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 11:24+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -128,10 +128,8 @@ msgstr "Опавшие листья"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:174 data/core/terrain.cfg:184
#: data/core/terrain.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid "Dry Dirt"
msgid "Dirt"
msgstr "Засохшая рязь"
msgstr "Грязь"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#: data/core/terrain.cfg:175
@ -186,10 +184,8 @@ msgstr "Снег"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:260
#, fuzzy
#| msgid "Desert Keep"
msgid "Desert"
msgstr "Пустынная цитадель"
msgstr "Пустыня"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:261
@ -504,8 +500,6 @@ msgstr "Заснеженные смешанно-лесистые холмы"
#. [terrain_type]
#: data/core/terrain.cfg:878
#, fuzzy
#| msgid "Basic Wooden Floor"
msgid "Wooden Floor"
msgstr "Деревянный пол"
@ -634,10 +628,8 @@ msgstr "Заснеженные непроходимые горы"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1117 data/core/terrain.cfg:1128
#: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1150
#, fuzzy
#| msgid "Hewn Cave Wall"
msgid "Cave Wall"
msgstr "Высеченная стена пещеры"
msgstr "Стена пещеры"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:1118
@ -937,10 +929,8 @@ msgstr "Замок гномов"
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1692 data/core/terrain.cfg:1704
#: data/core/terrain.cfg:1717 data/core/terrain.cfg:1742
#, fuzzy
#| msgid "Ruined Human Castle"
msgid "Ruined Castle"
msgstr "Разрушенный замок людей"
msgstr "Разрушенный замок"
#. [terrain_type]: id=ruin
#: data/core/terrain.cfg:1693
@ -1036,10 +1026,8 @@ msgstr "Цитадель гномов"
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:1874 data/core/terrain.cfg:1887
#: data/core/terrain.cfg:1900 data/core/terrain.cfg:1926
#, fuzzy
#| msgid "Ruined Desert Keep"
msgid "Ruined Keep"
msgstr "Разрушенная пустынная цитадель"
msgstr "Разрушенная цитадель"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:1875
@ -1088,10 +1076,8 @@ msgstr "Оверлей: Цитадель"
#: data/core/terrain.cfg:2020 data/core/terrain.cfg:2032
#: data/core/terrain.cfg:2046 data/core/terrain.cfg:2057
#: data/core/terrain.cfg:2069
#, fuzzy
#| msgid "Wooden Bridge"
msgid "Bridge"
msgstr "Деревянный мост"
msgstr "Мост"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
@ -1924,29 +1910,21 @@ msgstr "Информация об игроке — "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70
#, fuzzy
#| msgid "Send private message"
msgid "Send Private Message"
msgstr "Отправить приватное сообщение"
msgstr "Отправить личное сообщение"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "Add As Friend"
msgid "Add to Friends"
msgstr "добавить в качестве друга"
msgstr "Добавить в друзья"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid "Add As Ignore"
msgid "Add to Ignores"
msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
msgstr "Добавить в игнорирумые"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117
#, fuzzy
#| msgid "Remove from list"
msgid "Remove from List"
msgstr "Удалить из списка"
@ -1993,10 +1971,8 @@ msgstr "Ник"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid "Change control"
msgid "Change Control"
msgstr "Передать управление"
msgstr "Сменить управление"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
@ -2020,15 +1996,11 @@ msgstr "Ваши списки друзей/игнора"
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Add As Friend"
msgid "Add as Friend"
msgstr "добавить в качестве друга"
#. [button]: id=add_ignore
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid "Add As Ignore"
msgid "Add as Ignore"
msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
@ -2197,14 +2169,6 @@ msgstr "Мультиплеер"
#. [text_box]: id=user_name
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
#| "and password.\n"
#| "Note that registration is not required to join the server: you need to "
#| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
#| "\n"
#| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
msgid ""
"You may login to the official multiplayer server with your forum username "
"and password.\n"
@ -2213,12 +2177,12 @@ msgid ""
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/"
msgstr ""
"Вы можете зайти на официальный мультиплеерный сервер под логином и паролем с "
"форума.\n"
"Вы можете зайти на официальный многопользовательский сервер под логином и "
"паролем с форума.\n"
"Заметьте, что регистрация не обязательна: пароль нужен только если вы хотите "
"использовать зарегистрированное имя.\n"
"\n"
"Форум Битвы за Веснот находится по адресу: http://www.wesnoth.org/forum/"
"Форум Битвы за Веснот находится по адресу: http://forums.wesnoth.org/"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146
@ -2583,10 +2547,8 @@ msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr "Показывать анимацию стоящих бойцов"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
#, fuzzy
#| msgid "Show Unit Idle Animations"
msgid "Show Unit Standing Animations"
msgstr "Показывать анимацию стоящих бойцов"
msgstr "Показывать анимацию неподвижных бойцов"
#: src/game_preferences_display.cpp:206 src/hotkeys.cpp:55
msgid "Animate Map"
@ -2594,10 +2556,8 @@ msgstr "Анимированная карта"
#: src/game_preferences_display.cpp:208 src/game_preferences_display.cpp:209
#: src/game_preferences_display.cpp:210 src/game_preferences_display.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "SFX Volume:"
msgid "Volume:"
msgstr "Громкость звуков:"
msgstr "Громкость:"
#: src/game_preferences_display.cpp:213
msgid "Scroll Speed:"
@ -2681,15 +2641,15 @@ msgstr "Скорость движения и битвы"
#: src/game_preferences_display.cpp:329
msgid "Play short random animations for idle units"
msgstr ""
msgstr "Проигрывать короткую случайную анимацию для стоящих отрядов"
#: src/game_preferences_display.cpp:332
msgid "Continuously animate standing units in the battlefield"
msgstr ""
msgstr "Непрерывно анимировать стоящие отряды на поле боя"
#: src/game_preferences_display.cpp:335
msgid "Display animated terrain graphics"
msgstr ""
msgstr "Показывать анимацию местности"
#: src/game_preferences_display.cpp:341
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
@ -2952,7 +2912,7 @@ msgstr "Количество столбцов различается."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:49
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr ""
msgstr "Найден элемент управления с подсказкой но без всплывающей подсказки"
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:47
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:58
@ -3088,7 +3048,7 @@ msgstr "Загрузить игру..."
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
msgid "$completed KiB/$total KiB"
msgstr ""
msgstr "$completed Кбайт/$total Кбайт"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:296
msgid "Version "
@ -3130,11 +3090,11 @@ msgstr "Не могу показать диалог, он не помещает
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Left Mouse Click"
msgstr ""
msgstr "Левый щелчок мышью"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Right Mouse Click"
msgstr ""
msgstr "Правый щелчок мышью"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Next Unit"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-man.po\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 04:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 19:23+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "B<--config-path>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "вывести название каталога пользовательских данных игры и выйти."
msgstr "вывести название каталога пользовательских настроек игры и выйти."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
@ -185,9 +185,8 @@ msgstr "B<--data-dir E<lt>каталогE<gt>>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
#, fuzzy
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "выбрать используемый каталог данных."
msgstr "перезаписывает каталог данных вновь указанным"
# type: TP
#. type: TP
@ -318,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr ""
msgstr "B<--log->I<уровень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -372,14 +371,14 @@ msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
#, fuzzy
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
"options can follow B<--multiplayer>."
msgstr ""
"запустить многопользовательскую игру. Совместно с B<--multiplayer> могут "
"использоваться дополнительные параметры, приведенные ниже."
"запускает многопользовательскую игру. Совместно с B<--multiplayer> могут "
"использоваться дополнительные параметры, объяснённые ниже. Только эти "
"дополнительные параметры могут следовать после B<--multiplayer>."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
@ -402,13 +401,12 @@ msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:146
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"запустить игру без задержки для графического бенчмаркинга. Автоматически "
"включается при использовании --nogui."
"запустить игру без задержки для эталонного тестирования графики. "
"Автоматически включается при использовании B<--nogui>."
# type: TP
#. type: TP
@ -466,7 +464,7 @@ msgstr "вывести название каталога данных игры
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>определение1E<gt>,E<lt>определение2E<gt>,...] E<lt>файл/директорияE<gt> E<lt>целевая директорияE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
@ -487,7 +485,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>исходный файлE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
@ -500,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgstr ""
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>целевой файлE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:182
@ -538,6 +536,8 @@ msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgstr ""
"поключится к указаному хосту если таковые имеются, иначе поключится к "
"первому, указанному в настройках. Например: B<--server server.wesnoth.org>"
# type: TP
#. type: TP
@ -614,15 +614,14 @@ msgstr "Параметры для --multiplayer"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215
#, fuzzy
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Параметры для многопользовательской игры отмечены с помощью E<lt>числаE<gt>. "
"E<lt>ЧислоE<gt> заменяется номером стороны. Обычно это 1 или 2, но оно "
"зависит от числа возможных в выбранном сценарии игроков."
"Параметры, специфичные для определённой стороны в многопользовательской игре "
"отмечены с помощью I<числа>. I<число> заменяется номером стороны. Обычно это "
"1 или 2, но оно зависит от числа возможных в выбранном сценарии игроков."
# type: TP
#. type: TP
@ -637,6 +636,8 @@ msgstr "B<--ai_config>I<число>B<=>I<значение>"
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
"выбрать файл конфигурации из которого загрузить AI контроллер для данной "
"стороны."
# type: TP
#. type: TP
@ -648,13 +649,12 @@ msgstr "B<--algorithm>I<число>B<=>I<значение>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:225
#, fuzzy
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"выбрать для данной стороны нестандартный алгоритм, используемый AI. "
"Доступные значения: \"idle_ai\" и \"sample_ai\"."
"выбрать для данной стороны нестандартный алгоритм AI. Доступные значения: "
"B<idle_ai> and B<sample_ai>."
# type: TP
#. type: TP
@ -669,8 +669,8 @@ msgstr "B<--controller>I<число>B<=>I<значение>"
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"выбрать тип игрока для данной стороны. Доступные переменные - B<human> и "
"B<ai>."
"выбрать контроллер (тип игрока) для данной стороны. Доступные переменные - "
"B<human> и B<ai>."
# type: TP
#. type: TP
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Посетите официальную страницу: http://www.wes
#: ../../doc/man/wesnoth.6:284 ../../doc/man/wesnothd.6:277
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСКОЕ ПРАВО"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -936,15 +936,14 @@ msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Управление многопользовательскими играми Wesnoth. См. http://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration, чтобы узнать какие команды сервер может принимать "
"через клиент wesnoth или сокет."
"Управление многопользовательскими играми Битвы за Веснот. См. http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration (англ.), чтобы узнать какие команды "
"сервер может принимать через клиент Веснота (/query ...) или firo ."
# type: TP
#. type: TP
@ -956,14 +955,14 @@ msgstr "B<-c\\ >I<путь>B<,\\ --config>I<\\ путь>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"указать wesnothd конфигурационный файл для использования. См. раздел "
"B<КОНФИГУРАЦИЯ СЕРВЕРА> для описания."
"указавает конфигурационный файл wesnothd. См. раздел B<КОНФИГУРАЦИЯ СЕРВЕРА> "
"ниже для описания синтаксиса. Вы можете перезагрузить файл настроек отправив "
"сигнал SIGHUP процессу сервера."
# type: TP
#. type: TP
@ -982,7 +981,7 @@ msgstr "запустить wesnothd в качестве демона."
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "сообщает, какие принимаются параметры командной строки."
msgstr "сообщает, что делают параметры командной строки."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1008,13 +1007,12 @@ msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ порт>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"указать серверу порт для прослушивания. Если порт не указан, используется "
"порт 15000."
"привязывает сервер к указанному порту. Если порт не указан, используется "
"порт B<15000>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1136,6 +1134,9 @@ msgid ""
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"Если установлено в B<no> (по умолчанию), shut_down и restart запросы будут "
"проигнорированы, только если они не пришли из fifo. Установите в B<yes> "
"чтобы разрешить удалённое выключение через /query администратором."
# type: TP
#. type: TP
@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr ""
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1285,6 +1286,10 @@ msgid ""
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
"creation. Default value is B<everyone>."
msgstr ""
"Определяет, кто может создавать новые комнаты на сервере. Доступные значения "
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> и B<nobody>, они дают дают разрешение "
"соответственно всем, зарегистрированным пользователям, администраторам или "
"запрещает создание новых комнат. Стандартное значение B<everyone>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1315,6 +1320,8 @@ msgid ""
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
"Директория, где сервер хранит повторы игр. (не забудьте завершающую косую "
"черту /!) По умолчанию `'что означает директорию, где wesnothd был запущен."
# type: TP
#. type: TP
@ -1335,9 +1342,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<файл сохранения банов>"
msgstr "B<room_save_file>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1502,6 +1509,11 @@ msgid ""
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
"30 minutes."
msgstr ""
"Определение длительности времени. Формат: %d[%s[%d%s[...]]] где %s "
"(секунды), m (минуты), h (часы), D (дни), M (месяцы) or Y (годы) и %d это "
"число. Если формат не указан, предполагается что время указано в минутах "
"(m). Пример: B<time=\"1D12h30m\"> приводит к бану на 1 день, 12 часов и 30 "
"минут."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1536,7 +1548,7 @@ msgstr "B<db_host>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:225
msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
msgstr ""
msgstr "(for user_handler=forum) имя хоста сервера базы данных"
# type: TP
#. type: TP
@ -1549,7 +1561,7 @@ msgstr "B<db_name>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:228
msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
msgstr ""
msgstr "(for user_handler=forum) Имя базы данных."
# type: TP
#. type: TP
@ -1565,6 +1577,7 @@ msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
"database"
msgstr ""
"(for user_handler=forum) Имя пользователя с которым войти в базу данных"
# type: TP
#. type: TP
@ -1577,7 +1590,7 @@ msgstr "B<db_password>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:234
msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
msgstr ""
msgstr "(for user_handler=forum) Пароль этого пользователя"
# type: TP
#. type: TP
@ -1594,6 +1607,9 @@ msgid ""
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
"(e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
"(for user_handler=forum) Название таблицы где ваш phpbb форум хранит данные "
"о пользователях. Скорее всего это E<lt>префикс-таблицыE<gt>_users (т.е. "
"phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP
@ -1612,6 +1628,11 @@ msgid ""
"user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator TINYINT(4) "
"NOT NULL DEFAULT 0);>"
msgstr ""
"(for user_handler=forum) Имя таблицы в которой wesnothd будет сохранять "
"собственную информацию о пользователях. Вы должны создать эту таблицу "
"вручную, напримет: B<CREATE TABLE E<lt>имя-таблицыE<gt>(username VARCHAR"
"(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#. type: TP
@ -1627,6 +1648,8 @@ msgid ""
"(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires (in "
"days)."
msgstr ""
"(for user_handler=sample) Время, после которого зарегистрированный ник "
"истекает (в днях)."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1686,7 +1709,7 @@ msgstr "B<from_address>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:261
msgid "The reply-to address of you mail."
msgstr ""
msgstr "Адрес для ответа (reply-to) вашего письма"
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -264,8 +264,9 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/main-menu-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/main-menu-1.9.7.jpg"
"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:93
@ -684,8 +685,9 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/multiplayer-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/multiplayer-1.9.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:329
@ -861,8 +863,9 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/game-screen-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/game-screen-1.9.7."
"jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -892,8 +895,9 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/top_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/top_pane-1.9.7.jpg"
"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:405
@ -985,8 +989,9 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/right_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/right_pane-1.9.7.jpg"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2128,8 +2133,9 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/recruit-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.7.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/ru/recruit-1.9.7.jpg\"/"
"> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2365,7 +2371,8 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
"imageobject>"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> "
"</imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2402,7 +2409,8 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
"imageobject>"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/"
"> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2451,7 +2459,8 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
"imageobject>"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2481,7 +2490,8 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
"imageobject>"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> "
"</imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2509,7 +2519,8 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2538,7 +2549,8 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch."
"png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -2565,7 +2577,8 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
"imageobject>"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground."
"png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3619,7 +3632,9 @@ msgstr "Зелёный"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2272
@ -3643,7 +3658,9 @@ msgstr "Жёлтый"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3672,7 +3689,9 @@ msgstr "Красный"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3701,7 +3720,9 @@ msgstr "Синий"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </"
"imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@ -3720,7 +3741,9 @@ msgstr "Если отряд принадлежит вашим союзникам
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </"
"imageobject><imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2336
@ -3774,7 +3797,7 @@ msgid ""
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
msgstr ""
"В некоторых кампания для обозначения лидеров или геров (так называются "
"В некоторых кампаниях для обозначения лидеров или геров (так называются "
"отряды, имеющие особое значение и которые, как правило, не должны погибнуть "
"в ходе сценария) используют основание в виде звезды; в других кампаниях для "
"обозначения героев используют серебряную корону над полоской здоровья. "

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Альянс Кналга"
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "Законопослушные"
msgstr "Верноподданные"
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=Orcish Warrior
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Мертвецы"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr ""
msgstr "2и - Цитадель Арханклава"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
@ -493,6 +493,8 @@ msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"Кажется, никто не знает историю этого храброго паука.\n"
"(написал WinnerA)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
@ -500,6 +502,8 @@ msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"Историю этого несчастного грабителя ещё предстоит рассказать.\n"
"(написал WinnerB)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
@ -957,16 +961,12 @@ msgstr "2и - Деревушки"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#| "into a subtly parceled battlefield."
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Война превратила простые фермы и деревни мирного региона в причудливо "
"разделенное на части поле боя."
"Война превратила простые фермы и посёлки мирной провинции в причудливо "
"разделённое на части поле боя. Дизайн Doc Paterson."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
@ -1127,12 +1127,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:36
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr ""
msgstr "2и - Гарнизон Тысячи Крепостей"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:38
msgid "Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
msgstr "Дизайн — Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
@ -1204,10 +1204,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:354
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:358
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:362
#, fuzzy
#| msgid "statue"
msgid "Statue"
msgstr "статуя"
msgstr "Статуя"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
@ -1716,7 +1714,7 @@ msgstr "Совет: изучение точек появления против
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:443
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "Ход 2: Законопослушные"
msgstr "Ход 2: Верноподданные"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:448
@ -1798,10 +1796,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "6p — Hexcake"
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6и - Шестигранник"
msgstr "6и - Вулкан"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 22:50+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 19:34+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:84
msgid "Kill the Troll Leaders"
msgstr ""
msgstr "Убейте лидеров Троллей"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:248
@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:295
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:300
@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343
msgid "What have I done...?"
msgstr ""
msgstr "Что я сделал?.."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369

View file

@ -2803,7 +2803,11 @@ msgstr ""
"Я так не уверен. У каждой крепости есть свои слабости. Стены Престима "
"крепкие но очень длинные и их сложно зашищать с разных сторон сразу. Граф "
"Ланбек'х должно быть знает что они не могут пробиться только перейдя реку, "
"где стоял мост. Так что нам лучше продумать то."
"где стоял мост. Так что нам лучше продумать то.Я так не уверен. У каждой "
"крепости есть свои слабости. Стены Престима крепкие но очень длинные и их "
"сложно зашищать с разных сторон сразу. Граф Ланбек'х должно быть знает что "
"они не могут пробиться только перейдя реку, где стоял мост. Так что нам "
"лучше продумать то."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260
@ -2831,7 +2835,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Глупец! Мы можем столько продержаться. Но нам нужно стойко держать Престим "
"когда прибудут шаматы с Великой Ордой. Мы не можем позволить людям разбить "
"плацдарм на этой стороне реки."
"плацдарм на этой стороне реки.Глупец! Мы можем столько продержаться. Но нам "
"нужно стойко держать Престим когда прибудут шаматы с Великой Ордой. Мы не "
"можем позволить людям разбить плацдарм на этой стороне реки."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
@ -2844,7 +2850,10 @@ msgstr ""
"Потому что если мы не сможем решительно победить этих людей, другие племена "
"решат, что мы недостаточно сильны, чтобы возглавлять их. Каждый водь "
"попытается провозгласить себя лидером орды и люди смогут прорваться через "
"нашу оборону."
"нашу оборону.Потому что если мы не сможем решительно победить этих людей, "
"другие племена решат, что мы недостаточно сильны, чтобы возглавлять их. "
"Каждый водь попытается провозгласить себя лидером орды и люди смогут "
"прорваться через нашу оборону."
#. [message]: role=cannonfodder
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290
@ -2892,6 +2901,7 @@ msgid ""
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
msgstr ""
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1130
@ -2905,7 +2915,8 @@ msgid ""
"horde and push them to the river!"
msgstr ""
"Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и вытолкну их "
"к реке!"
"к реке!Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и "
"вытолкну их к реке!"
#. [message]: role=greathordewarlord2
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141
@ -2914,7 +2925,8 @@ msgid ""
"follows me!"
msgstr ""
"Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать этих людей! Великая "
"Орда следует за мной!"
"Орда следует за мной!Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать "
"этих людей! Великая Орда следует за мной!"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
@ -2923,7 +2935,8 @@ msgid ""
"Nows our chance, everyone attack!"
msgstr ""
"Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между собой! Это наш шанс, "
"все в атаку!"
"все в атаку!Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между собой! Это "
"наш шанс, все в атаку!"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1158
@ -3860,7 +3873,8 @@ msgid ""
"them before continuing."
msgstr ""
"Я не могу оставить этих отступников без присмотра позади нас. Мне нужно о "
"них позаботится прежде чем продолжить."
"них позаботится прежде чем продолжить.Я не могу оставить этих отступников "
"без присмотра позади нас. Мне нужно о них позаботится прежде чем продолжить."
#. [scenario]: id=16_The_Coward
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:4
@ -4490,7 +4504,8 @@ msgstr "Кровь и сталь! Предатель был мой!"
msgid "Im sorry, Kapoue. Ill have my men leave what remains of him to you."
msgstr ""
"Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям отдать тебе то, что он "
"него осталось."
"него осталось.Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям отдать тебе "
"то, что он него осталось."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:681

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 23:12+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -185,6 +185,17 @@ msgid ""
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12 V, 363 ГВ\n"
"Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n"
"\n"
"Я думаю моя магия может оказаться сильнее его. Но он прячется в горах, "
"хорошо охраняемый своими слугами и я призываю испуганных крестьян чтобы они "
"сражались с его приспешниками клинками и палками. Мне нужен мой брат; у него "
"всегда голова была для сражений лучше чем у меня.\n"
"\n"
"Обратит ли он внимание на зов? Я не знаю, сохранил ли он амулет; мы не "
"разговаривали с того дня на Тоэн Карик. Если он не придёт изза меня, "
"возможно, он придёт, чтобы помочь деревне в её безнадёжный час."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:80
@ -347,6 +358,8 @@ msgid ""
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
msgstr ""
"Всё верно. Я сделаю это ради деревни. Сможете ли вы удержать мага от нашего "
"тыла?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
@ -472,6 +485,7 @@ msgstr "Арне и его отряд направились к северу в
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -488,9 +502,12 @@ msgid ""
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 ГВ\n"
"Отрывок из журнала Арне из Магрэ\n"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -507,6 +524,8 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 ГВ\n"
"Отрывок из журнала Арне из Магрэ\n"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:86
@ -691,6 +710,8 @@ msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Капитан, куда мы скачем? Я думал, что вам ничего не нужно от Бьярна со "
"времён Тоэн Карик."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401
@ -698,6 +719,8 @@ msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Я больше не уверен. Что остаётся между нами, но зная что кто-то еще приложил "
"руку к нему, меняет многое. Взбирайтесь на лошадей и давайте двигаться."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:411
@ -897,6 +920,8 @@ msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Арне и его люди остановились вне замка, пристально глядя на массивную груду "
"камней скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
@ -939,6 +964,8 @@ msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
"В конце концов, он не ввел нас в заблуждение. Я сохраню своё слово, как бы "
"не было неприятно; отпустить его и избавиться от него."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:380
@ -1049,7 +1076,7 @@ msgstr "Пойду вперёд помогу своим парням, нам н
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:666
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr ""
msgstr "Твоей рукой или Тайрача, смерть есть смерть... (ох)"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:674
@ -1059,7 +1086,7 @@ msgstr "Тайрач? Кто или что этот Тайрач?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
msgid "Theres a key in his robes."
msgstr "В его одеждах остались ключи."
msgstr "В его мантии остались ключи."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:682
@ -1138,6 +1165,8 @@ msgid ""
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
"Всё не так. Возможно я заслужил сгнить здесь. Я подвёл тебя. Я подвёл тебя "
"снова."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:872
@ -1145,6 +1174,8 @@ msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
"Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И... Я никогда не сомневался что "
"ты придешь за мной."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:876
@ -1184,6 +1215,7 @@ msgstr "Возвращение домой"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -1201,9 +1233,12 @@ msgid ""
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 ГВ\n"
"Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
@ -1223,6 +1258,23 @@ msgid ""
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 ГВ\n"
"Отрывок из журнала Бьярна из Магрэ\n"
"\n"
"Думаю, мне намного легче теперь, я часто возращаюсь к мыслям о Тоэн Карик. "
"Мы должны были отразить окров без значительных потерь — атака клешни Арне "
"конечно бы одержала победу. Это было опрометчиво оставлять своих людей "
"позади — Я ранил военоначальноков и приказал им спасаться бегством и цена "
"этому перевесила прибыль. Тех, кто был под моим командованием можно было "
"спасти, если я остался с ними.\n"
"\n"
с трудом могу винить Арне за их смерть, и никогда не смогу вернуть то, что "
"я сделал не так, но я полагаю, время лечит раны. Мы вернёмся в деревню как "
"братья езе раз.\n"
"\n"
"Но я всё беспокоюсь. Я удивлён... is this sense of foreboding I feel merely "
"a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56
@ -1282,22 +1334,22 @@ msgstr "Мы почти на месте!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:189
msgid "That warlord! Its..."
msgstr ""
msgstr "Это..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:193
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
msgstr ""
msgstr "Да, я узнаю это лицо всюду. Особенно после того, что ты с ним сделал."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:197
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr ""
msgstr "Полководец из Тоэн Карик."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr ""
msgstr "Ты! Маг, который оставил на мне шрам огнём! УБИТЬ ИХ!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:205
@ -1356,7 +1408,7 @@ msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr ""
"Все кончено. МЫ наконец победили. Как хорошо, что ты был на моей стороне, "
"Все кончено. Мы наконец победили. Как хорошо, что ты был на моей стороне, "
"Бьярн."
#. [message]: speaker=Baran
@ -1401,6 +1453,7 @@ msgstr "Сказание о Двух Братьях — Эпилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -1415,9 +1468,23 @@ msgid ""
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 365 ГВ\n"
"Отрывок из журнала Арне из Магрэ\n"
"\n"
"Магрэ выглядит намного лучше с последнего раза, как я видел её. Бьярн "
"сотворил чудеса за эти два года. Деревня отстроена, а окружающие фермерские "
"участки восстановлены и заселены. Несмотря на беспокойство моего брата, "
"нашим людям за всё это время ничего не угражало.\n"
"\n"
"Трудно было оставаться в стороне эти два года, но у меня есть своё "
"призвание, а у Бьярна своё, и мы практически не имели возможности встретится "
"вновь. But as the company and I are passing through this part of the kingdom "
"with a new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave "
"it."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -1429,6 +1496,8 @@ msgid ""
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 365 ГВ\n"
"Отрывок из журнала Арне из Магрэ\n"
#~ msgid "Arne"
#~ msgstr "Арне"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 03:48+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"

View file

@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5924,7 +5924,7 @@ msgstr "Тан-Врагиш"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108
msgid "UtTan-Grorag"
msgstr "Ут'Тан-Грогаг"
msgstr "Ут'Тан-Грораг"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:146
@ -6023,21 +6023,19 @@ msgid ""
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
"it away."
msgstr ""
"Бростаться огнём это самая малая из способностей Рубина. Вы дважды глупцы, "
"что не дошли до более чем самое тривиальное его применение и за то что "
"отдали его."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fool human, you shouldnt give such toys to elves! Bah! It matters little "
#| "to me. Im no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. Its all I need — "
#| "prepare to die, orcish scum!"
msgid ""
"You shouldnt give such toys to elves! Bah! It matters little to me. Im no "
"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. Its all I need — prepare to die, "
"orcish scum!"
msgstr ""
"Глупый человек, не стоит отдавать такие игрушки эльфам. Но мне без разницы. "
"Я не волшебник. Все, что у меня есть — мой топор. Хе-хе. Все, что мне нужно. "
"Не стоит отдавать такие игрушки эльфам! Фи! Это мало значит для меня. Я не "
"волшебник. Все, что у меня есть — мой топор. Хе-хе. Это все, что мне нужно. "
"Приготовьтесь к смерти, орочьи отбросы!"
#. [message]: speaker=Minister Edren

View file

@ -911,6 +911,10 @@ msgstr ""
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
"Высший ранг, которого может достичь творец рун, не обладающий "
"сверхъестественным талантом — Рунный мастер. Его удары так же сильны, как "
"удары лучших воинов, но страшнее всего — его мастерство, делающее его почти "
"неуязвимым; ведь руны сдерживают значительную часть ударов его протвиника."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
@ -939,6 +943,10 @@ msgstr ""
"своём ремесле, чеканят магические руны на своих доспехаха и оружии. Руны "
"придают ударам рунного кузнеца силу и точность, и путают удары его врагов, "
"заставляя тех бить слабо, медленно и попадать в защищённые места доспеха."
"Рунные кузнецы гномов, искушённые в своём ремесле, чеканят магические руны "
"на своих доспехаха и оружии. Руны придают ударам рунного кузнеца силу и "
"точность, и путают удары его врагов, заставляя тех бить слабо, медленно и "
"попадать в защищённые места доспеха."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
@ -2334,7 +2342,7 @@ msgstr "булава"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "Железный мучитель"
msgstr "Железный Кулак"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:22
@ -2350,15 +2358,15 @@ msgid ""
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Железные мучители получили свое прозвище по очевидным причинам. Это люди, "
"Железные Кулаки получили свое прозвище по очевидным причинам. Это люди, "
"закованные в свои тяжелые доспехи и способные померяться силой с великанами, "
"отмечены лучшими из защитников замка. Тем не менее, их содержание велико, и "
"их не удастся отправить в отдаленную битву без целого обоза слуг.\n"
"считаются лучшими защитниками замков. Однако, содержать их дорого, и Вам не "
"удастся отправить в отдаленную битву без целого обоза слуг.\n"
"\n"
"Хотя их рукопашная атака ошеломительна, у таких доспехов много недостатков. "
"Железные мучители быстро устают, и всем хорошо известно, что они не могут "
"бегать на поле битвы. Слишком часто они видели гибель своих товарищей "
"вдалеке, но не были способны вовремя прийти им на помощь."
"Железные Кулаки быстро устают. Всем хорошо известно, что они не могут бегать "
"на поле битвы. Слишком часто они видели гибель своих товарищей вдалеке, но "
"не были способны вовремя прийти им на помощь."
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
@ -4961,6 +4969,21 @@ msgstr ""
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил.Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил. Вурдалак — это создание, пришедшее из худших кошмаров людей. В "
"отличие от младших родственников, упырей и некрофагов, Вурдалаки не "
"настолько терпеливы, чтобы ждать, пока жертва умрёт от яда, чтобы добраться "
"до её мяса. Они хватают жертву своей невероятной пастью, стараюсь содрать "
"плоть прямо с живых врагов. Убив врага, они пожирают остатки тела, набираясь "
"при этом сил."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 21:34+0300\n"
"Last-Translator: Ushkin N\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: ZumZoom\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -111,29 +111,30 @@ msgstr "Отключить уведомления"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:107
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr ""
msgstr "Обратить картинку времени"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:108
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr ""
"Выберите, будет ли солнце двигаться слева направо, или же справа налево"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:115
msgid "Follow Unit Actions"
msgstr ""
msgstr "Следить за бойцом"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:116
msgid ""
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
"is animated"
msgstr ""
msgstr "Будет ли карта скроллироваться за бойцом, когда он выполняет свой ход"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:132
msgid "Joystick Support"
msgstr ""
msgstr "Поддержка джойстика"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:139
@ -1088,10 +1089,8 @@ msgstr "штормовой трезубец"
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:545
#, fuzzy
#| msgid "ruby of fire"
msgid "sceptre of fire"
msgstr "огненный рубин"
msgstr "огненный скипетр"
#: data/core/macros/names.cfg:18
msgid ""
@ -3464,10 +3463,8 @@ msgid "addon_type^(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"
#: src/addon/manager.cpp:483
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting terms"
msgstr "Запрашиваю список аддонов"
msgstr "Запрашиваю термины"
#: src/addon/manager.cpp:488
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
@ -3491,20 +3488,16 @@ msgid "Response"
msgstr "Ответ"
#: src/addon/manager.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting the addon to be deleted"
msgstr "Запрашиваю список аддонов"
msgstr "Запрашиваю удаление аддона"
#: src/addon/manager.cpp:582
msgid "Downloading add-on: $addon_title|..."
msgstr "Загружаю аддон: $addon_title|..."
#: src/addon/manager.cpp:588 src/addon/manager.cpp:1137
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Downloading..."
msgstr "Загрузить"
msgstr "Загрузка..."
#: src/addon/manager.cpp:600
msgid ""
@ -3665,11 +3658,6 @@ msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Все аддоны обновлены успешно"
#: src/addon/manager.cpp:1100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It looks as if you are the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may "
#| "overwrite any changes you have made since the last upload and may delete "
#| "your pbl file. Do you really want to continue ?"
msgid ""
"You seem to be the author of '$addon|'. Downloading '$addon|' may overwrite "
"any changes you have made since the last upload and may delete your pbl "
@ -3685,10 +3673,8 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: src/addon/manager.cpp:1130
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение к серверу..."
msgstr "Подключение..."
#: src/addon/manager.cpp:1130
msgid "Requesting list of add-ons"
@ -5204,18 +5190,17 @@ msgid ""
"The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick until "
"you activate your account via email or ask an administrator to do it for you."
msgstr ""
"Ник '$nick' неактивен. Вы не можете запрашивать этот ник, пока не "
"активируете свой аккаунт по email или не попросите администратора "
"активировать Вас."
#: src/multiplayer.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Вы хотите сохранить эту игру?"
msgstr "Вы хотите продолжить?"
#: src/multiplayer.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение: "
msgstr "Предупреждение"
#: src/multiplayer.cpp:294
msgid "Bad data received from server"