updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-10-04 14:52:30 +00:00
parent 3edf2dd3fd
commit f35fff6263
2 changed files with 191 additions and 87 deletions

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 21:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Ich denke, es wäre besser, wenn dich einige unserer Männer bis Weldyn "
"begleiten. Für einen einzelnen Reisenden ist der Weg nicht sicher - und "
"vielleicht können wir in Erfahrung bringen, was die Orks dazu brachte, so "
"weit nach Süden zu ziehen.."
"weit gen Süden zu ziehen.."
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [scenario]: id=04_leollyn
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ist der Sumpf von Illuven... sozusagen der kleine Bruder des Sumpfes "
"der Furcht nördlich des Großen Flusses; aber auf seine eigene Weise ist er "
"doch trügerisch und gefährlich. Unser Weg durch ihn führt zunächst nach "
"doch trügerisch und gefährlich. Unser Weg durch ihn führt zunächst gen "
"Westen, dann nach Norden, bis wir die Furt von Abez erreichen. Die westliche "
"Straße entlang der Ausläufer der Braunen Berge wäre sicherer gewesen, aber..."
@ -2137,7 +2137,7 @@ msgid ""
"journey south... at least as far as the Great River."
msgstr ""
"Mit eurer Hilfe, Dalfador, konnten wir den Orkkriegsherrn überrennen; unsere "
"Wälder sind wieder sicher. Scher genug, sodass ich euch auf eurer Reise nach "
"Wälder sind wieder sicher. Sicher genug, sodass ich euch auf eurer Reise gen "
"Süden begleiten kann... zumindest bis zum Großen Fluss."
#. [scenario]: id=12_terror_at_the_ford_of_parthyn
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vielleicht gelingt es uns, den König rechtzeitig zu warnen. Lionel sollte "
"inzwischen zurück in Weldyn sein; ich werde einen berittenen Boten zu ihm "
"schicken, doch kann ich auf keinen Fall selbst die Zeit aufbringen, nach "
"schicken, doch kann ich auf keinen Fall selbst die Zeit aufbringen, gen "
"Süden zu gehen. Ich werde so viele Truppen sammeln, wie ich zügig durch die "
"Wildnis führen kann, und von hier aus gen Westen aufbrechen."
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dann müssen wir ihm helfen - und ich muss ihn treffen. Der König von Wesnoth "
"ist nur ein König; innere Kraft, wie du sie beschreibst, wird es sein, die "
"das Dunkel vertreiben wird - sofern es überhaupt gelingen wird. Auf nach "
"das Dunkel vertreiben wird - sofern es überhaupt gelingen wird. Auf gen "
"Westen, zur Furt von Abez!"
#. [scenario]: id=14_shadows
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgid ""
"bank of the Great River. They successfully evaded the orcs, but would soon "
"find there were grimmer foes awaiting them."
msgstr ""
"Kalenz und seine Truppen eilten nach Süden und weiter Richtung Westen an den "
"Kalenz und seine Truppen eilten gen Süden und weiter Richtung Westen an den "
"Ufern des Großen Flusses entlang. Erfolgreich umgingen sie die Orks, nur um "
"bald darauf festzustellen, dass sie von entschlosseneren Gegnern erwartet "
"wurden."
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Untote! Woher sind sie gekommen?"
msgid ""
"We should try to go west. I sense things are worse on the eastern front."
msgstr ""
"Wir sollten versuchen nach Westen zu gehen. Ich spüre, dass die Dinge an der "
"Wir sollten versuchen gen Westen zu gehen. Ich spüre, dass die Dinge an der "
"östlichen Front noch schlimmer stehen."
#. [unit]: id=Nameless, type=Spectre
@ -3613,8 +3613,8 @@ msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"Majestät, mit eurer Erlaubnis werde mit ich einigen ausgewählten Männern "
"nach Norden ziehen und diese Abscheulichkeiten vernichten."
"Majestät, mit eurer Erlaubnis werde mit ich einigen ausgewählten Männern gen "
"Norden ziehen und diese Abscheulichkeiten vernichten."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_dark_sky_over_weldyn.cfg:44
@ -3845,7 +3845,7 @@ msgid ""
"was a perilous road. Delfador was constrained to avoid well-trodden paths. "
"This meant a detour ..."
msgstr ""
"Delfador führte eine kleine Truppe nach Norden, in der Absicht, das Tor zu "
"Delfador führte eine kleine Truppe gen Norden, in der Absicht, das Tor zu "
"schließen. Doch da sich Iliah-Malals Armee nördlich des Großen Flusses "
"aufhielt, war dies ein gefährliches Unterfangen. Delfador bemühte sich, die "
"viel begangenen Wege zu vermeiden. Dies bedeutete, dass sie einen Umweg "
@ -3999,7 +3999,7 @@ msgid ""
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We'll take "
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
msgstr ""
"Delfador, der Weg an der Oberfläche entlang der Listra nach Norden, den ihr "
"Delfador, der Weg an der Oberfläche entlang der Listra gen Norden, den ihr "
"nehmen wolltet, ist zu gefährlich. In diesem Tal wimmelt es inzwischen nur "
"so von Orks. Wir werden euch auf einer sichereren Route dorthin führen - "
"durch die Tunnel unter diesen Bergen."
@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr "Blud"
#. [message]: id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:460
msgid "What's going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
msgstr ""
msgstr "Was geht hier vor sich? Delfador? Dein Untergang erwartet dich!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:464
@ -4206,6 +4206,8 @@ msgid ""
"They have reinforcements. Hurry, we must close the portal before we are "
"overrun!"
msgstr ""
"Sie bekommen Verstärkung. Eilt euch! Wir müssen das Tor schließen, bevor sie "
"uns überrennen!"
#. [message]: id=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_the_portal_of_doom.cfg:468
@ -4219,11 +4221,14 @@ msgid ""
"of the living! I transcend both death and life, and I will return to destroy "
"you!"
msgstr ""
"Du Tor! Im Land der Toten konntest du mich nicht töten und auch im Land der "
"Lebenden wird es dir nicht gelingen! Leben und Tod spielen für mich keine "
"Rolle mehr - ich werde wieder kommen und dich vernichten!"
#. [scenario]: id=19_showdown_in_the_northern_swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:4
msgid "Showdown in the Northern Swamp"
msgstr ""
msgstr "Endkampf in den Sümpfen des Nordens"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:18
@ -4234,6 +4239,13 @@ msgid ""
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the fetid reek."
msgstr ""
"Das Schließen des Tores hatte Iliah-Malal geschwächt und so zog er sich in "
"den Sumpf der Furcht zurück. Er hoffte, dort seine Kräfte wieder herstellen "
"und eine neue Armee beschwören zu können. Delfador und seine Truppen eilten, "
"so schnell sie konnten, durch die geheimen Tunnel der Zwerge gen Westen. Im "
"Schutze der Dunkelheit gelang es ihnen, die Listra zu überqueren. Inmitten "
"der übel riechenden Schwaden fanden sie den Totenbeschwörer, der kurz davor "
"stand, seine Beschwörungen zu vollenden."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:22
@ -4243,6 +4255,11 @@ msgid ""
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
"fate of Wesnoth."
msgstr ""
"Mit Hilfe einiger Boten der Zwerge und Elfen gelang es Delfador, dem König "
"die Nachricht zukommen zu lassen und um Unterstützung zu bitten. Mit allen "
"zur Verfügung stehenden Kräften zog Lionel gen Norden, um sich Delfador in "
"der Schlacht anzuschließen, die über das Schicksal Wesnoths entscheiden "
"würde."
#. [side]: type=Necromancer, id=Maldun
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:97
@ -4260,6 +4277,8 @@ msgid ""
"So we meet again, Delfador. You were a fool to turn down my offer. None of "
"your allies will save you now."
msgstr ""
"So sehen wir uns wieder, Delfador. Es war ein Fehler von dir, mein Angebot "
"auszuschlagen. Kein Verbündeter kann dich jetzt noch retten."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:186
@ -4267,6 +4286,8 @@ msgid ""
"You have ravaged your own soul with your corrupt arts, and your words are "
"empty wind; I fear them not."
msgstr ""
"Deine Seele ist schon lange ein Opfer deiner dunklen Künste geworden. Deine "
"Worte sind flüchtig wie die Wolken am Himmel - ich fürchte sie nicht."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:190
@ -4275,6 +4296,10 @@ msgid ""
"Delfador the Mighty, Delfador the Powerful, Delfador the Great...rather than "
"a jumped-up hedge wizard I shall shortly crush beneath my heel."
msgstr ""
"Ist er nicht unterhaltsam, meine Kreaturen? Er gibt sich, als wäre er "
"Delfador der Mächtige, Delfador der Starke, Delfador der Große... Dabei ist "
"er nichts als ein Möchtegern-Magier, den ich in Kürze in den Staub unter "
"meinen Füßen treten werde. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:194
@ -4282,6 +4307,8 @@ msgid ""
"Delfador the Great, eh? And so it comes to pass as the four Oracles "
"foretold. I accept your name-gift, Iliah-Malal."
msgstr ""
"Delfador der Große, ja? Und so geschieht, was das vierte Orakel prophezeite. "
"Ich nehme den Namen an, den du mir gibst, Iliah-Malal."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:198
@ -4289,11 +4316,16 @@ msgid ""
"Oracles? What nonsense you babble...after you die, I will raise your corpse "
"and compel you to tell me how to reopen my portal!"
msgstr ""
"Orakel? Was soll dieses unsinnige Geschwätz... nach deinem Tod werde ich "
"deinen Körper wieder auferstehen lassen und dich zwingen, mir zu zeigen, wie "
"man das Tor wieder öffnet!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:202
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
msgstr ""
"Einer von uns wird hier und heute endgültig den Tod finden - und ich glaube "
"nicht, dass ich es sein werde."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:213
@ -4301,12 +4333,15 @@ msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them."
msgstr ""
"Nur in diesem Szenario dürft Ihr Eure Veteranen aus dem Land der Toten "
"einberufen. Nur einer von ihnen kann den tödlichen Schlag gegen Iliah-Malal "
"führen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:228
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:283
msgid "Now your days are ended!"
msgstr ""
msgstr "Deine Zeit ist gekommen!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:232
@ -4317,6 +4352,8 @@ msgid ""
"The power of death is mine! When you strike me down I arise stronger than "
"before!"
msgstr ""
"Ich habe Macht über den Tod! Wenn du mich tötest, werde ich stärker als "
"zuvor wieder auferstehen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:236
@ -4325,6 +4362,10 @@ msgid ""
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
"themselves."
msgstr ""
"Diesmal nicht, denn ich habe in das Herz der Totenbeschwörung geblickt und "
"die Finsternis in seinem Inneren gesehen, als ich das Buch von Crelanu "
"studierte. Dort hat sich mir dein Schicksal offenbart und so fällst du nun "
"von der Hand der Toten selbst."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:291
@ -4332,11 +4373,14 @@ msgid ""
"Not this time. For I have gazed upon the dark heart of necromancy in the "
"Book of Crelanu, AND I REMAIN OF THE LIGHT!"
msgstr ""
"Diesmal nicht, denn ich habe in das Herz der Totenbeschwörung geblickt und "
"die Finsternis in seinem Inneren gesehen, als ich das Buch von Crelanu "
"studierte - UND ICH STEHE FÜR IMMER AUF DER SEITE DES LICHTS!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:333
msgid "Delfador...you raise undead?!?"
msgstr ""
msgstr "Delfador... ihr habt Untote beschworen?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:337
@ -4345,6 +4389,10 @@ msgid ""
"in the otherworld a way here, and they come to us of their own will. Today "
"they fight for the living."
msgstr ""
"Nein. Ich habe sie nicht von den Toten erweckt; einigen, die in der "
"Anderwelt an meiner Seite kämpften, habe ich einen Weg hierher angeboten und "
"sie haben sich uns aus freiem Willen angeschlossen. Heute kämpfen sie für "
"die Sache der Lebenden."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:345
@ -4352,16 +4400,18 @@ msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and smash "
"those foul creatures into dust!"
msgstr ""
"Ich habe heiliges Wasser vorbereitet. Besprengt eure Hiebwaffen damit und "
"schickt diese widerlichen Kreaturen zurück in den Staub!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:350
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
msgstr ""
msgstr "Macht der Finsternis, verhülle dieses Schlachtfeld!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:362
msgid "Darkness shall be dispelled!"
msgstr ""
msgstr "Die Finsternis sei vertrieben!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:371
@ -4371,7 +4421,7 @@ msgstr "Nein!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:375
msgid "Let the light shine forth!"
msgstr ""
msgstr "Licht soll erstrahlen!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:379
@ -4379,12 +4429,17 @@ msgid ""
"Your sorcery matters little. Your army will fall like wheat to the sickle "
"before my undead legions."
msgstr ""
"Deine Zauberei wird nicht viel bewirken. Deine Armee wird durch die "
"Heerschar meiner Untoten wie Getreide unter der Hand des Schnitters fallen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:383
msgid ""
"Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living."
msgstr ""
"Meine Männer werden deine seelen- und willenlosen Anhänger vernichten. Denn "
"sieh, in ihnen brennt ein Feuer - der Wille frei und selbstbestimmt zu leben "
"- , dem jene nicht gewachsen sind."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:388
@ -4392,6 +4447,9 @@ msgid ""
"Delfador, as the King ordered I place all troops under your command. They "
"will follow you to death, if necessary, and so will I!"
msgstr ""
"Delfador, der König hat es befohlen und somit stelle ich alle Truppen unter "
"euren Befehl. Sie - und ich - werden euch, sollte es nötig sein, bis in den "
"Tod folgen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:393
@ -4399,6 +4457,8 @@ msgid ""
"Lionel, it is an honor to go into battle beside you. Now let us fight for "
"life over death!"
msgstr ""
"Lionel, es ist mir eine Ehre, an eurer Seite in die Schlacht zu ziehen. Nun "
"lasst und für den Sieg des Lebens über den Tod kämpfen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:405
@ -4406,6 +4466,9 @@ msgid ""
"Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal's un-"
"life can only be ended by the touch of un-life."
msgstr ""
"Vergesst nicht, dass einer unserer Untoten den entscheidenden Schlag führen "
"muss, denn Iliah-Malals Nicht-Leben kann nur durch die Berührung eines "
"anderen Nicht-Lebens beendet werden."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:411
@ -4413,12 +4476,17 @@ msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal's un-life must "
"be ended by a spell I have specially crafted to the task."
msgstr ""
"Vergesst nicht, dass ich den entscheidenden Schlag führen muss, denn Iliah-"
"Malals Nicht-Leben muss durch einen besonderen Zauberspruch beendet werden, "
"den ich ausschließlich für diesen Moment geschaffen habe."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:424
msgid ""
"Evil has been vanquished on this day. May this victory bring lasting peace."
msgstr ""
"Das Böse ist an diesem Tag bezwungen worden. Möge dieser Sieg lang "
"anhaltenden Frieden bringen."
#. [message]: speaker=Kalenz
#. [message]: speaker=Admirer5
@ -4427,6 +4495,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have earned the name the accursed one gave you...Delfador the Great."
msgstr ""
"Ihr habt euch den Namen verdient, den der Verfluchte euch gab... Delfador "
"der Große."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:455
@ -4434,11 +4504,14 @@ msgid ""
"You who fought beside me in the Land of the Dead and chose the side of the "
"living on this day, return now to your peace and rest."
msgstr ""
"Ihr, die ihr im Land der Toten an meiner Seite kämpftet und bereit wart, "
"heute auf der Seite der Lebenden zu streiten, möget nun Frieden und ewige "
"Ruhe finden."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:465
msgid "And the portal, it is sealed for good?"
msgstr ""
msgstr "Und das Tor, ist es wirklich geschlossen?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_showdown_in_the_northern_swamp.cfg:469
@ -4450,6 +4523,12 @@ msgid ""
"corruption of the dark arts, and show themselves worthy of the land they "
"live in."
msgstr ""
"Ja, in der Tat. Doch es war ein Werk von ungeheurer magischer Macht - es hat "
"Spuren hinterlassen, die ich nicht ungeschehen machen kann. Die Verbindung, "
"die Iliah-Malal zwischen den Welten herstellte, hat zur Folge, dass es "
"zukünftig leichter sein wird, Untote herbei zu rufen. Der Preis unserer "
"Freiheit ist ewige Wachsamkeit gegenüber den schwarzen Künste - und kommende "
"Generationen werden sich des Landes würdig erweisen müssen, in dem sie leben."
#. [scenario]: id=20_prince_of_wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:4
@ -4464,6 +4543,11 @@ msgid ""
"battle of Abez Ford, and it was no surprise that Delfador became Garard II's "
"most valued advisor."
msgstr ""
"Auf den Sieg der Allianz und den Friedensvertrag folgte eine Zeit des "
"Friedens, die eine Generation anhielt. Der neue König hatte während der "
"Schlacht an der Furt von Abez gelernt, Delfador zu vertrauen und so "
"überraschte es niemanden, dass dieser zum wichtigsten Berater Garards II. "
"wurde."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:26
@ -4471,6 +4555,8 @@ msgid ""
"The elves knew that with Delfador close to the King, Wesnoth would be a "
"reliable ally. And it was for a while."
msgstr ""
"Die Elfen wussten, dass Delfadors Position an der Seite des Königs Wesnoth "
"zu einem zuverlässigen Verbündeten machte. Und so war es... für eine Weile."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:31
@ -4478,6 +4564,8 @@ msgid ""
"But Delfador was not alone in having the King's ear; there was one yet "
"closer to him. The Queen's power was rising..."
msgstr ""
"Doch Delfador war nicht der einzige, dem der König sein Ohr lieh; die "
"Königin stand ihm noch näher... und ihre Macht wuchs."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:37
@ -4485,6 +4573,9 @@ msgid ""
"One day reports came of Wesnothian forces seizing elvish land on the border. "
"Kalenz gathered a small force and hurried to the disputed country."
msgstr ""
"Eines Tages trafen Nachrichten ein, dass Truppen aus Wesnoth an der Grenze "
"zu den Elfen Land in Besitz nehmen würden. Kalenz stellte einen kleinen "
"Trupp zusammen und eilte in das umstrittene Gebiet."
#. [side]: type=General, id=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:66
@ -4508,6 +4599,9 @@ msgid ""
"leave immediately. I am Kalenz, High Lord of the Elves. Delfador the Great "
"will confirm the treaty between us."
msgstr ""
"Generäle Wesnoths: Ihr habt elfisches Gebiet angegriffen. Zieht euch sofort "
"zurück. Ich bin Kalenz, Fürst der Elfen. Delfador der Große wird bestätigen, "
"dass es einen Vertrag zwischen uns gibt."
#. [message]: id=Eldred
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:137
@ -4516,6 +4610,9 @@ msgid ""
"throne, claim it for Wesnoth and Queen Asheviere. Delfador does not rule in "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"Dies ist kein elfisches Gebiet mehr, denn ich Eldred, Prinz Wesnoths und "
"Erbe des Throns, nehme es im Namen Wesnoths und der Königin Asheviere in "
"Besitz. Delfador ist nicht Wesnoths Herrscher!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:141
@ -4523,6 +4620,8 @@ msgid ""
"I did not want to spill human blood, but this arrogant prince leaves me no "
"other choice."
msgstr ""
"Ich hatte nicht vor, Menschenblut zu vergießen, doch dieser überhebliche "
"Prinz lässt mir keine andere Wahl."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:170
@ -4533,6 +4632,12 @@ msgid ""
"offers his deepest apologies for these events and promises to do anything in "
"his power to make amends."
msgstr ""
"Frieden, meine Freunde! Ich bin tagelang ohne Pause geritten, um diesem "
"Wahnsinn ein Ende zu machen! Eldred, ich habe direkte Anweisungen des "
"Königsd, euch zum Palast zu bringen, wo euch wegen eures unentschuldbaren "
"Verhaltens ein scharfer Tadel erwartet. Kalenz, der König bittet vielmals um "
"Vergebung für das Geschehene und wird alles in seiner Macht stehende tun, "
"den Schaden wieder gut zu machen."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:174
@ -4541,6 +4646,9 @@ msgid ""
"believe he should be very careful, for he does not seem to be the only ruler "
"in Wesnoth!"
msgstr ""
"Delfador! Ich bin froh, euch zu sehen. Wir stellen keine Forderungen an den "
"König. Doch denke ich, er sollte Vorsicht walten lassen, denn er scheint "
"nicht der einzige in Wesnoth zu sein, der das Zepter führt!"
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:178
@ -4549,6 +4657,9 @@ msgid ""
"Royal Palace, and it has more centers than the prince alone. I see dark days "
"ahead..."
msgstr ""
"Kalenz, ich bin tief beunruhigt. Eine Wolke des Bösen liegt über dem Palast "
"und sie hat ihren Ursprung nicht allein beim Prinzen. Ich sehe finstere "
"Zeiten heraufziehen..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:182
@ -4558,6 +4669,11 @@ msgid ""
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
"us?"
msgstr ""
"Ich frage mich, ob dies nicht mit dem Buch von Crelanu zusammenhängt. Das "
"Buch selbst ist nicht von böser Natur, doch die Macht, die es verleiht, "
"neigt dazu, das Böse in der Seele des Lesers zum Vorschein zu bringen. "
"Delfador, hat außer euch irgendjemand die Seiten dieses Buchs berührt, seit "
"ihr es von uns erhieltet?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:186
@ -4567,11 +4683,17 @@ msgid ""
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
"momentary whim of a proud and willful woman."
msgstr ""
"Ich glaube nicht. Aber... Asheviere, Garards Frau und Eldres Mutter, machte "
"vor einigen Monaten Andeutungen, ich möge sie Magie lehren. Als ich nicht "
"darauf einging, hat sie nie wieder darüber gesprochen - ich hielt es für "
"Grillen einer stolzen und eigensinnigen Frau."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:190
msgid "I wonder if we have not dangerously misjudged her..."
msgstr ""
"Ich frage mich, ob uns bei ihr eine gefährliche Fehleinschätzung unterlaufen "
"ist..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:194
@ -4580,16 +4702,19 @@ msgid ""
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
"under me to do it."
msgstr ""
"Dem könnte so sein. Jetzt, wo ich darüber nachdenke, wird es das Beste sein, "
"wenn ich so schnell es mir möglich ist, wieder zum Palast zurückkehre - "
"selbst wenn es bedeutet, drei Pferde zu Schande reiten zu müssen."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:207
msgid "We are too late! All is lost!"
msgstr ""
msgstr "Wir sind zu spät! Alles ist verloren!"
#. [scenario]: id=21_clash_at_the_manor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:4
msgid "Clash at the manor"
msgstr ""
msgstr "Konfrontation am Herrenhaus"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:26
@ -4601,6 +4726,13 @@ msgid ""
"would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that "
"Lionel's mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Bei seiner Ankunft in Weldyn erfuhr Delfador, dass die Königin mit einer "
"starken Eskorte zum Landgut ihrer Familie aufgebrochen sei, um dort ihre "
"kranken Eltern zu besuche. Lionel, des Königs zuverlässigster General, war "
"auf Geheiß der Königin nach Knalga gesandt worden, um das Zepter des Feuers "
"wiederzufinden. Dieser Auftrag würde Lionel das Leben kosten; und weder "
"Lionel noch Delfador wussten, dass sein Auftrag von Beginn an sabotiert "
"wurde."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:29
@ -4610,6 +4742,10 @@ msgid ""
"Asheviere had flattered them and beguiled them with promises of glory and "
"plunder in a coming war."
msgstr ""
"Auch wenn der König Eldred für sein Verhalten maßregelte, so konnte Dalfador "
"doch spüren, dass das Militär hinter Eldred und seiner Mutter stand. "
"Asheviere hatte ihnen geschmeichelt und ihnen Ruhm und Reichtum in einem "
"kommenden Krieg versprochen."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:33
@ -4619,6 +4755,12 @@ msgid ""
"Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
"Delfador knew he could not obey the King's order."
msgstr ""
"Delfador wurde eine Audienz mit dem König gewährt und er formulierte seine "
"Bedenken bezüglich des Buches deutlich, doch der König wollte keine "
"Entscheidungen fällen, bis dass Asheviere nach Weldyn zurückgekehrt wäre. "
"Delfador erhielt Anweisungen, bis dahin die Angelegenheit ruhen zu lassen. "
"Doch Delfador wusste, dass er den Befehlen des Königs diesmal nicht folgen "
"konnte."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:37
@ -4627,6 +4769,10 @@ msgid ""
"wishes, he turned to Kalenz and the elves. Traveling by night to remain "
"unseen they reached Asheviere's family demesne."
msgstr ""
"Da er seine persönliche Garde nicht bitten konnte, sich den Befehlen des "
"Königs zu widersetzen, wandte er sich an Kalenz und die Elfen. Um unentdeckt "
"zu bleiben, reisten sie im Schutze der Dunkelheit, bis sie schließlich das "
"Gut von Ashevieres Familie erreichten."
#. [side]: type=General, id=Pilafman
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:66

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -588,7 +588,6 @@ msgstr "Zwergenberserker"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
@ -613,7 +612,6 @@ msgstr "Zwergendrachenwächter"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -699,17 +697,16 @@ msgstr "Zwergenkämpfer"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
"their relatively poor mobility."
msgstr ""
"Zwergenkämpfer sind mit mächtigen Kampfäxten ausgestattet, die sie zu "
"Zwergenkämpfer sind mit mächtigen Kriegsbeilen ausgestattet, die sie zu "
"gefürchteten Gegnern im Nahkampf machen. Sie sind hervorragend im Gebirge "
"und unter der Erde. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer Kraft "
"und ihrer Ausdauer wettgemacht."
"und ihrer Ausdauer wett gemacht."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:55 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:51
@ -1094,7 +1091,6 @@ msgstr "Elfenschwertmeister"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
"something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication "
@ -1119,7 +1115,6 @@ msgstr "Elfendruidin"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
@ -1207,7 +1202,6 @@ msgstr "Elfenkrieger"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
@ -1228,7 +1222,6 @@ msgstr "Elfenheld"
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small "
"amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master "
@ -1249,7 +1242,6 @@ msgstr "Elfenfürst"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty fronm their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
@ -1274,7 +1266,6 @@ msgstr "Elfenadlige"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
@ -1314,7 +1305,6 @@ msgstr "Elfenlangbogenschütze"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are wonerously keen-sighted, a gift whiuch contributes to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
@ -1352,7 +1342,6 @@ msgstr "Elfenmarschall"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
"matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves "
@ -1405,7 +1394,6 @@ msgstr "Elfenwaldhüter"
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
"feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With "
@ -1531,7 +1519,6 @@ msgstr "Waldfee"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may will eventually transform an elf maiden "
"into a creature of both worlds. Guided by a nature which is little "
@ -1711,7 +1698,6 @@ msgstr "Koboldstandartenträger"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
@ -1724,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"einen Namen gemacht haben. So scharen sich häufig die jüngeren Kobolde in "
"der Schlacht um eben diese Kobolde, die die ganze Meute mit Kriegsliedern "
"anstacheln, ihr Bestes in der Schlacht zu geben. Selbst nicht viel stärker "
"als ihre jüngeren Brüder, sollte man die Wirkung eines Standartenträger in "
"als ihre jüngeren Brüder, sollte man die Wirkung eines Standartenträgers in "
"den Reihen der Kobolde nicht unterschätzen."
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
@ -1987,7 +1973,6 @@ msgstr "Bogenschütze"
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
@ -2019,7 +2004,6 @@ msgstr "Kürassier"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
@ -2084,7 +2068,6 @@ msgstr "Dragoner"
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
@ -2095,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"Die talentiertesten unter den Reitern in den Heeren Wesnoths werden im Kampf "
"mit der Armbrust ausgebildet und mit kräftigeren Pferden ausgestattet. Gut "
"gepanzert und geschickt im Umgang mit ihren Schwertern können diese Krieger "
"vorwärtsstürmen und den Boden, den sie erobern, verteidigen. Ihre Mobilität "
"vorwärts stürmen und den Boden, den sie erobern, verteidigen. Ihre Mobilität "
"und Unverwüstbarkeit machen sie zu wertvollen Einheiten auf dem Schlachtfeld."
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
@ -2105,7 +2088,6 @@ msgstr "Fechter"
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoth's nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
@ -2146,7 +2128,6 @@ msgstr "Duellant"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
@ -2214,7 +2195,6 @@ msgstr "Hellebardier"
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
@ -2406,7 +2386,6 @@ msgstr "Fechtmeister"
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
@ -2429,11 +2408,10 @@ msgstr ""
"einen langen schmachtenden Blick nachwirft.\n"
"\n"
"Oftmals haben Sie den Luxus, sich ihre Anstellung frei zu wählen. Wen "
"wundert es da, dass sie meist als Hauptmann einer Palastwache tätig sind "
"oder der Leiter einer militärischen Akademie sind. Niemand kann behaupten, "
"dass sie auf solch einen Posten deplatziert wären. Vielleicht ist ihre "
"extravagante Art fast schon Voraussetzung, solch anspruchsvollen Dienst gut "
"auszuführen."
"wundert es da, dass sie meist als Hauptmann einer Palastwache tätig oder der "
"Leiter einer militärischen Akademie sind. Niemand kann behaupten, dass sie "
"auf solch einen Posten deplatziert wären. Vielleicht ist ihre extravagante "
"Art fast schon Voraussetzung, solch anspruchsvollen Dienst gut auszuführen."
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
@ -2981,7 +2959,6 @@ msgstr "Attentäter"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
@ -3080,7 +3057,6 @@ msgstr "Vagant"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
@ -3408,7 +3384,6 @@ msgstr "Meerjungfrauwahrsagerin"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
@ -3481,12 +3456,11 @@ msgstr "Wassermannkämpfer"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but lose most of their mobility on land."
msgstr ""
"Wassermänner kommen aus den Tiefen des Meeres, sie sind stark und schnell in "
"Wassermänner kommen aus den Tiefen des Meeres, sind stark und schnell in "
"Meeren, Seen und Flüssen aber sehr schlecht an Land."
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
@ -3536,7 +3510,6 @@ msgstr "Meerjungfrau"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
@ -3628,7 +3601,6 @@ msgstr "Sirene"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
@ -3640,7 +3612,7 @@ msgid ""
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"Die Abstammung von den Feen zeigt sich am stärksten in der Sirene. Ihr "
"Die Abstammung von den Feen zeigt sich am stärksten bei der Sirene. Ihr "
"starkes Band zu Naia führt häufig dazu, dass sie mit Naiaden verwechselt "
"werden. Diese Verwechslung ist verständlich, wenn man bedenkt, dass Naiaden "
"selbst von Mitgliedern des Meervolkes nur sehr selten gesehen werden. "
@ -3716,7 +3688,6 @@ msgstr "Riesenspinne"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
@ -3724,8 +3695,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Man erzählt sich, dass in den Tiefen von Knalga Riesenspinnen hausen, die "
"schon viele Opfer verschlungen haben. Im Nahkampf kann ihr Biss ihre Opfer "
"vergiften. Außerdem können sie ein Spinnennetz auf ihre Feinde werfen. Diese "
"werden dadurch verlangsamt."
"vergiften. Außerdem können sie ein Spinnennetz auf ihre Feinde werfen, um "
"diese einzufangen."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:49
@ -4001,7 +3972,6 @@ msgstr "Naga Kämpfer"
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
@ -4350,7 +4320,6 @@ msgstr "Orkheerführer"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If he is also strong and cunning wnough to survive early "
@ -4362,11 +4331,11 @@ msgstr ""
"Diesem Ork wurde vom Großen Rat die Ehre und die Aufgabe übertragen, die "
"Große Horde anzuführen. Alle übrigen Orkhäuptlinge und damit ihre Stämme "
"beugen sich den Befehlen des Heerführers und folgen ihm in die Schlacht. "
"Wenn sich blutrot über dem Schlachtfeld das Banner der Schwarzaugen erhebt, "
"geraten die orkischen Krieger schnell in einen euphorischen Kampfrausch und "
"wehe denen, die sich diesen Orks gegenübersehen. Bisher hat nur Karun "
"Schwarzauge alle Stämme unter seinem Banner vereint, doch der Große Rat hat "
"einen weiteren Ork ins Auge gefasst, der sein Nachfolger werden könnte..."
"Wenn sich blutrot über dem Schlachtfeld sein Banner erhebt, geraten die "
"orkischen Krieger schnell in einen euphorischen Kampfrausch und wehe denen, "
"die sich diesen Orks gegenübersehen. Bisher hat nur Karun Schwarzauge alle "
"Stämme unter seinem Banner vereint, doch mag der Große Rat in Zeiten der Not "
"einen Nachfolger bestimmen..."
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
@ -4375,7 +4344,6 @@ msgstr "Orkkriegsherr"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
@ -4414,7 +4382,6 @@ msgstr "Saurianischer Hinterlistling"
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
@ -4465,7 +4432,6 @@ msgstr "Saurianischer Flänkler"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
@ -4473,9 +4439,9 @@ msgid ""
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Saurianische Krieger sind normalerweise körperlich schwächer als ihre "
"elfischen oder menschlichen Gegenstücke. Solche Vergleiche sind jedoch immer "
"relativ, da sie, selbst in Rüstungen gekleidet, nichts von ihrer natürlichen "
"Saurianische Krieger sind gewöhnlich körperlich schwächer als ihre elfischen "
"oder menschlichen Gegenstücke. Solche Vergleiche sind jedoch immer relativ, "
"da sie, selbst in Rüstungen gekleidet, nichts von ihrer natürlichen "
"Beweglichkeit einbüßen. Dies kann sich in der Schlacht als sehr gefährlich "
"herausstellen, wenn man plötzliche feststellt, das die eigenen "
"Unterstützungs- und Versorgungstruppen umstellt sind."
@ -4591,7 +4557,6 @@ msgstr "Trollfelsenschleuderer"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
@ -4634,7 +4599,6 @@ msgstr "Trollschamane"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
@ -4756,7 +4720,6 @@ msgstr "Seelenloser"
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
@ -4887,7 +4850,6 @@ msgstr "Schwarzer Magier"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the sewcrecy and fell "
"rumors which sourround. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of "
@ -5037,7 +4999,6 @@ msgstr "Seelenschütze"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
@ -5160,7 +5121,6 @@ msgstr "Wiedergänger"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
@ -5226,7 +5186,6 @@ msgstr "Geist"
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
@ -5304,7 +5263,6 @@ msgstr "Spuk"
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
"masters' powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "