French translation update
This commit is contained in:
parent
b78dffa4c0
commit
f343813000
3 changed files with 161 additions and 60 deletions
|
@ -1106,6 +1106,9 @@
|
|||
|
||||
[about]
|
||||
title = _"French Translation"
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Antoine Imboden"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Aurélien Brevers (Breversa)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
@ -1126,6 +1129,7 @@
|
|||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Damien Jacquot"
|
||||
wikiuser = "Damien"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "DaringTremayne"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 21:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "tout"
|
|||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:17
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr "eaux"
|
||||
msgstr "eau"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:29
|
||||
|
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "plat"
|
|||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:35
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr "déserts"
|
||||
msgstr "désert"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:41
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr "forêts"
|
||||
msgstr "forêt"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:47
|
||||
|
@ -56,17 +56,17 @@ msgstr "accidenté"
|
|||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:59
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr "cavernes"
|
||||
msgstr "caverne"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:65
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr "villages"
|
||||
msgstr "village"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:71
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr "châteaux"
|
||||
msgstr "château"
|
||||
|
||||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:462
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "villages"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:236
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
msgstr "Afficher les briques"
|
||||
msgstr "Afficher les cases"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:238
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Remplir"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:240
|
||||
msgid "Set player's starting position"
|
||||
msgstr "Placer la position de départ du joueur"
|
||||
msgstr "Définir la position de départ du joueur"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:242
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Refaire"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:250
|
||||
msgid "Zoom to default view"
|
||||
msgstr "Zoom à la vue par défaut"
|
||||
msgstr "Revenir à la vue par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:252
|
||||
msgid "Toggle grid"
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Choisissez votre langue préférée : "
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:488 src/editor/editor_main.cpp:305
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de cartes de la bataille pour Wesnoth"
|
||||
msgstr "Éditeur de cartes de « Bataille pour Wesnoth »"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:516
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
|
@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "Quel joueur débutera ici ?"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:621
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr "Choisissez une carte à charger"
|
||||
msgstr "Choisissez la carte à charger"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : caractères illégaux rencontrés dans le nom de la carte. "
|
||||
"Veuillez sauvergarder sous un nom différent."
|
||||
"Attention : caractères non valides utilisés dans le nom de la carte. "
|
||||
"Veuillez sauvegarder sous un nom différent."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:638 src/editor/editor.cpp:719
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
|
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1396
|
||||
msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
msgstr "Erreur : caractère illégal dans le nom du fichier."
|
||||
msgstr "Erreur : caractère non valide dans le nom du fichier."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:433
|
||||
msgid "FG"
|
||||
|
@ -225,8 +225,7 @@ msgstr "AP"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de redimensionner la carte, la taille supérieure au maximum. "
|
||||
"Taille ="
|
||||
"Impossible de redimensionner la carte, taille supérieure au maximum. Taille ="
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:207 src/editor/map_manip.cpp:221
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:268 src/editor/map_manip.cpp:284
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 23:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pierre Rudloff <tael67@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoine Imboden <antoine.im@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -484,7 +484,6 @@ msgstr "Regardez, des cavaliers approchent."
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stand fast, nephew."
|
||||
msgstr "Lève toi vite, mon neveu."
|
||||
|
||||
|
@ -511,10 +510,10 @@ msgid ""
|
|||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||||
"if it is dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paysans insolents, vous vous agenouillerez bien vite ! Asheviere est la "
|
||||
"reine de Wesnoth. Le roi est tombé il y a trois semaines à Abez. Je ne "
|
||||
"devrais pas échanger des mots avec vous. Votre magistrat viendra avec nous, "
|
||||
"que ce soit mort ou vivant."
|
||||
"Paysans insolents, vous vous agenouillerez bien vite devant vos supérieurs ! "
|
||||
"Asheviere est la reine de Wesnoth. Le roi est tombé il y a trois semaines à "
|
||||
"Abez. Je ne devrais pas discuter avec vous. Votre magistrat viendra avec "
|
||||
"nous, qu'il soit mort ou vivant."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:184
|
||||
|
@ -539,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get back, you cur!"
|
||||
msgstr "Revenez, espèce de chien !"
|
||||
msgstr "Reviens, espèce de cabot !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:229
|
||||
|
@ -638,7 +637,7 @@ msgid ""
|
|||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnan, merci d'accueillir notre messager et d'accepter de nous rencontrer. "
|
||||
"Pendant toutes les années ou vous avez été magistrat de Delwyn, votre "
|
||||
"Durant toutes les années où vous avez été magistrat de Delwyn, votre "
|
||||
"jugement a toujours été juste."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Relnan
|
||||
|
@ -799,8 +798,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elensefar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:21
|
||||
|
@ -809,28 +809,33 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General, description=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Maddock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seigneur Maddock"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, description=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kestrel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kestrel"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuer le général ennemi"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Maddock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mort de Maddock"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lieutenant, description=Rothel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rothel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:184
|
||||
|
@ -857,8 +862,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Will you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le ferez-vous ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:200
|
||||
|
@ -880,11 +886,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province who "
|
||||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||||
"long if the Queen's patrols return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que pouvons-nous faire alors ? Nous avons emmené beaucoup d'hommes de la "
|
||||
"province d'Annuvin qui sont prêts à combattre à nos côtés, mais nos familles "
|
||||
"sont toujours à la maison. Elles ne survivront pas longtemps si les "
|
||||
"patrouilles de la Reine reviennent."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212
|
||||
|
@ -906,35 +917,47 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aux armes ! La défense d'Elensefar a commencé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le soleil se coucha, un changement horrifiant se produit sur les "
|
||||
"adversaires de Baldras et de ses alliés..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
|
||||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||||
"human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je n'en crois pas mes yeux ! La chair se sépare de leurs os... ce ne sont "
|
||||
"pas des humains que nous combattons. Ce sont des esprits maléfiques se "
|
||||
"faisant passer pour des humains !"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ils reprennent leur aspect humain ! Nous avons affaire à de la sorcellerie "
|
||||
"maléfique, mais d'une sorte que nous pouvons surmonter. CHARGEZ !"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qui êtes-vous ? Qu'êtes-vous ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:461
|
||||
|
@ -991,18 +1014,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [time]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Midnight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minuit"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Master Bowman, description=Quentin
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quentin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quentin"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Rogue, description=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hans"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:121
|
||||
|
@ -1155,18 +1181,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jarrof
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jarrof"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jerod
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-Jerod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Jerod"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, description=Sel-Mana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sel-Mana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sel-Mana"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:149
|
||||
|
@ -1252,8 +1281,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Liche est détruite et ses servants sont morts."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:314
|
||||
|
@ -1317,8 +1347,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I leave it to you to decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je vous laisse prendre cette décision."
|
||||
|
||||
#. [option]: description=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:364
|
||||
|
@ -1523,11 +1554,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
||||
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||||
"alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand nous aurons terminé, personne n'aura plus peur des routes et du ciel "
|
||||
"nocturne que l'armée de l'usurpateur. Frappez fort, frappez "
|
||||
"silencieusement... et ne laissez personne en vie."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Linneus
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:261
|
||||
|
@ -1579,8 +1614,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Glory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gloire"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:16
|
||||
|
@ -1827,18 +1863,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm inside the tower! I'm going down to the catacombs - cover me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis à l'intérieur de la tour ! Je vais descendre dans les catacombes - "
|
||||
"couvrez-moi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "After about an hour..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Après environ une heure..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It's done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'est fait."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:707
|
||||
|
@ -1896,13 +1937,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our dream of freedom... gone... Uungh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos rêves de liberté... disparus... Uungh."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oncle!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:900
|
||||
|
@ -1930,8 +1973,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: description=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:936
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Votre règne de terreur est terminé, Général."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:940
|
||||
|
@ -1962,23 +2006,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Liberty - Epilogue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liberté - Épilogue"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||||
"everybody."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le reste de la bataille était une tache floue. Le choc de ce qui venait de "
|
||||
"se produire avait assomé tout le monde."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||||
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
|
||||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras et ses hommes fuirent les plaines de l'ouest de Wesnoth au couvert "
|
||||
"de la nuit. Le spectacle de la destruction d'Halstead les plongea dans une "
|
||||
"stupéfaction qui commença seulement à disparaître alors qu'ils se "
|
||||
"dirigeaient vers le nord, au delà d'Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
|
||||
|
@ -2001,6 +2054,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
||||
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
||||
|
@ -2008,6 +2062,11 @@ msgid ""
|
|||
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
|
||||
"border and set up strong defenses against the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand l'armée de Wesnoth trouva les ruines de la forteresse d'Halstead, c'en "
|
||||
"fut trop. Le choc qu'une telle chose puisse arriver ajouté à la terreur "
|
||||
"invisible qui les paralysait convainquit le second commandant d'Asheviere "
|
||||
"que toute la campagne était maudite. Il se retira rapidement vers la "
|
||||
"frontière traditionnelle et dressa de fortes défenses contres l'ouest."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:27
|
||||
|
@ -2035,22 +2094,30 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Nous avons fui comme des criminels dans la nuit, mais nous nous sommes "
|
||||
"assurés que plus personne ne nous harcèlera.' "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
||||
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Si tu désires nous trouver, dirige-toi vers les sud-ouest. Quand tu "
|
||||
"arriveras au bout des terres, continue ton chemin. À bientôt, vieil ami. - "
|
||||
"Relnan'"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bone Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chevalier osseux"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:33
|
||||
|
@ -2068,8 +2135,9 @@ msgstr "hache"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piétinner"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:5
|
||||
|
@ -2171,8 +2239,9 @@ msgstr "explosion de glace"
|
|||
|
||||
#. [unit]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skeleton Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cavalier squelette"
|
||||
|
||||
#. [unit]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||||
|
@ -2188,19 +2257,26 @@ msgid ""
|
|||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||||
"countryside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paysans vivent dans les petits hameaux et village dispersés dans les "
|
||||
"campagnes de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village Elder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aîné du village"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||||
"guided by a group of elders, who are the village's wisest and most "
|
||||
"experienced residents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque village dispersé dans les campagnes de Wesnoth est normalement dirigé "
|
||||
"par un groupe d'anciens, qui sont les habitants les plus sages et les plus "
|
||||
"expérimentés."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:45
|
||||
|
@ -2257,11 +2333,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending off "
|
||||
"orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the core "
|
||||
"of the village's patrol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque village possède un groupe de combattants talentueux servant à "
|
||||
"empêcher les assauts des orcs. Certains d'entre eux joignent l'armée de "
|
||||
"Wesnoth, alors que d'autres rejoignent le coeur de la patrouille du village."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:118
|
||||
|
@ -2275,11 +2355,16 @@ msgstr "Paysan chasseur"
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
||||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les villages, spécialement dans les zones les plus sauvages près des "
|
||||
"frontières, se reposent sur les chasseurs afin d'obtenir la majorité de leur "
|
||||
"nourriture. Leur discrétion ainsi que leur grande connaissance du terrain "
|
||||
"local peuvent être des atouts capitaux en combat."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:147
|
||||
|
@ -2288,11 +2373,15 @@ msgstr "Paysan trappeur"
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||||
"and swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les trappeurs sont des chasseurs talentueux qui fournissent de la nourriture "
|
||||
"et de la fourrure à plusieurs villages. Leur expérience de la chasse les "
|
||||
"rend très précieux la nuit, ainsi que dans les forêts et les marais."
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:164
|
||||
|
@ -2310,8 +2399,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Holy Ankh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ankh sacré"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:65
|
||||
|
@ -2322,34 +2412,42 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don't want to touch it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a un autel étrange ici et un pendentif est posé dessus. Je ne veux pas "
|
||||
"le toucher."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy ankh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ankh sacré"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dites à ma femme... que je l'aimais!"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unngh... désormais notre peuple ne pourra jamais être libre..."
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J'en ai terminé... serons-nous jamais libres?"
|
||||
|
||||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How can this be? We have lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment est-ce possible ? Nous avons perdu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Amman"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue