updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
9a172797c9
commit
f266bdd970
3 changed files with 154 additions and 314 deletions
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# translation of wesnoth-sotbe to Català
|
||||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:103
|
||||
msgid "Kapou'e"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapou'e"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
|
||||
msgid "Slowhand"
|
||||
|
@ -122,8 +121,7 @@ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
|||
msgstr "Jo? Et demostraré que no soc un covard!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgid "It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgstr "No és hora de barallar-se! Jo els contendré, aneu a cercar reforços."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:165
|
||||
|
@ -176,8 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
|
||||
"to flee!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
|
||||
msgstr "Però, on és la resta del consell? No hem fet un viatge tan llarg per fugir!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:298
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -234,12 +231,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
|
||||
msgid "Mkel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mkel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
|
||||
msgid "Oumph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oumph"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
|
||||
|
@ -248,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
|
||||
msgid "Plouf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plouf"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
|
||||
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
|
||||
|
@ -256,8 +253,7 @@ msgstr "Així que som aquí. S'estan preparant per atacar."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:207
|
||||
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
|
||||
msgstr "Les murades de Prestim són dures com la pedra, es faran pols contra elles."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -335,10 +331,8 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
|
|||
msgstr "Ara són massa nombrosos, RETIRADA !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
|
||||
msgid "The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr "Per fi ha arribat la Gran Horda! Començava a pensar que no vindrien mai."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -392,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
|
||||
msgid "Ar Dant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ar Dant"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -435,8 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||
"al mapa antes de que el sol estigui a dalt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
||||
msgid "Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
||||
msgstr "Alerta! Se sap que aquest oasi és un cau de lladres i "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:169
|
||||
|
@ -468,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
|
||||
msgid "Albert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Albert"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -479,8 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dia. Matem-los a tots i retornem aquesta terra a la nostra gent!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
||||
msgid "We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ens ataquen els humans! Afanyem-nos, hem de defensar la terra dels nostres "
|
||||
"pares!"
|
||||
|
@ -539,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
|
||||
msgid "Plonk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plonk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -648,9 +640,8 @@ msgstr ""
|
|||
"#Mort d'un bruixot"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shan Taum"
|
||||
msgstr "Shan Taum el Contrabandista"
|
||||
msgstr "Shan Taum"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
|
||||
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
|
||||
|
@ -707,8 +698,7 @@ msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
|
|||
msgstr "De veritat? I que beuràs amb ella? Licor de menta?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgid "Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impacient, Kapou'e va llançar un atac sobre el seu company orc Shan Taum el "
|
||||
"Contrabandista."
|
||||
|
@ -817,11 +807,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
|
||||
msgid "Lucile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lucile"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
|
||||
msgid "Raceme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raceme"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -921,11 +911,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
|
||||
msgid "Etheliel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etheliel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
|
||||
msgid "Rugh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rugh"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
|
||||
msgid "Here is Barag Gor."
|
||||
|
@ -956,15 +946,14 @@ msgid "..."
|
|||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
|
||||
msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llavors, Kapou'e llançà el seu atac desesperat per aturar el setge de Barag "
|
||||
"Gor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
|
||||
msgid "Jetto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetto"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1047,12 +1036,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
|
||||
msgid "Filiel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filiel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
|
||||
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense perill!"
|
||||
msgstr "Aha! Sorpresa! Pensaves que podrieu creuar les terres dels elfs sense perill!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:390
|
||||
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
|
||||
|
@ -1063,10 +1051,8 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
|
|||
msgstr "Estan destruint el nostre castell! Veniu a rescatar-me elfs!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
|
||||
msgid "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
|
||||
msgstr "Al teu servei, Etheliel. Empenyerem aquestes criatures malignes al seu cau."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:7
|
||||
msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
||||
|
@ -1094,11 +1080,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
|
||||
msgid "Na-Mana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na-Mana"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
|
||||
msgid "Ma-Rana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma-Rana"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
|
||||
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
|
||||
|
@ -1178,12 +1164,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
|
||||
msgid "Kwili"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kwili"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
|
||||
msgid "Blemaker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blemaker"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1200,23 +1186,22 @@ msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
|
|||
msgstr "Que fan aquests orcs aquí? Haurien d'estar massa cansats per viure."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
||||
msgid "I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mai no he arribat tan enfora, estem creuant la frontera de les terres de "
|
||||
"l'Ull Negre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
|
||||
msgid "Grüü"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grüü"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
|
||||
msgid "Toughkon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toughkon"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
|
||||
msgid "Pe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pe"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
|
||||
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
|
||||
|
@ -1417,3 +1402,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Gal·leó Pirata"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,7 @@
|
|||
# translation of ca.po to
|
||||
# translation of ca.po to Català
|
||||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2004.
|
||||
# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
|
@ -15,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 17:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <ca@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -74,11 +71,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:31
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:24
|
||||
msgid "Gwiti Ha'atel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwiti Ha'atel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:50
|
||||
msgid "Grakarat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grakarat"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:80
|
||||
msgid "Rek Iceheart"
|
||||
|
@ -86,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:92
|
||||
msgid "Gabtur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gabtur"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -130,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:51
|
||||
msgid "Nati Ha'atel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nati Ha'atel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -158,8 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
|
||||
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
|
||||
msgstr "Acaba amb les teves ximpleries, boig, i preparat per morir... un altre cop."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -196,8 +192,7 @@ msgid "It is over. I am doomed."
|
|||
msgstr "És el final. Estic acabat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
|
||||
msgid "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jo... he fallat en guanyar aquesta batalla. He sigut derrotat. No ho puc "
|
||||
"creure."
|
||||
|
@ -283,8 +278,7 @@ msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
|
|||
msgstr "Veig que per fi el teu patètic regne mobilitza les seves tropes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
|
||||
msgid "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
|
||||
msgstr "Així que tu ets el responsable de la derrota de la Pedra d'Erzen. Mor!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:98
|
||||
|
@ -321,11 +315,10 @@ msgstr "No! No pot ser! Rei meu, us he fallat..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:141
|
||||
msgid "Lord Aretu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senyor Aretu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
|
||||
msgid "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leonard és mort? Oh, quin dia més trist. Anem, homes, anem a destruir "
|
||||
"aquells no morts!"
|
||||
|
@ -360,22 +353,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:216
|
||||
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
|
||||
msgstr "Phew... segur que els febles humans estaran massa cansats per seguir-me!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:221
|
||||
msgid "Tanar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
|
||||
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
|
||||
msgstr "Oh, no, fugir dels nans per ser pres pels no morts."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
|
||||
msgid "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
|
||||
msgstr "Qui ets tu? Si ets un monstre dels nans, pot ser et consideri un aliat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -426,11 +416,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:47
|
||||
msgid "Urind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urind"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:63
|
||||
msgid "Nagou"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nagou"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -460,8 +450,7 @@ msgstr "Oh, no. Els orcs pareixen haver reclutat els no morts del seu costat."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
|
||||
msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malaït sia! Com feren els elfs per conseguir que un nigromant s'unís a ells?"
|
||||
msgstr "Malaït sia! Com feren els elfs per conseguir que un nigromant s'unís a ells?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
|
||||
msgid "I side not with either of you!"
|
||||
|
@ -503,10 +492,8 @@ msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
|
|||
msgstr "Maleeixo aquell nigromant! Per què havia de venir aquí?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
|
||||
msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
|
||||
msgstr "Per fi! És aquest! Ara puc riure follament tal i com els vertaders malvats!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -544,19 +531,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:161
|
||||
msgid "Xakan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xakan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
|
||||
msgid "Karae"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karae"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
|
||||
msgid "Pezit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pezit"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
|
||||
msgid "Lagon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagon"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:207
|
||||
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
|
||||
|
@ -580,12 +567,10 @@ msgstr "Vint peces d'or són un regal ben rebut."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:328
|
||||
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
|
||||
msgstr "Suposo que aquestes trenta peces de coure no haurien de ser problema..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cofre era buit excepte per unes quantes deixalles. La màgia s'ha anat amb "
|
||||
"elles."
|
||||
|
@ -627,10 +612,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fred."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva situació!"
|
||||
msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
|
||||
msgstr "Aquest no és el tom que Crelanu escrigué... però parla de la seva situació!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:582
|
||||
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
|
||||
|
@ -668,11 +651,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:44
|
||||
msgid "Quirind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quirind"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:68
|
||||
msgid "Lessalin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lessalin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:98
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -778,15 +761,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:71
|
||||
msgid "Karz Gholum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karz Gholum"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:82
|
||||
msgid "Isidal B'Tai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isidal B'Tai"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:93
|
||||
msgid "Nakur Kimoni"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nakur Kimoni"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -798,7 +781,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:117
|
||||
msgid "Leganoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leganoth"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
|
||||
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
|
||||
|
@ -806,8 +789,7 @@ msgstr "Gwitiii... Gwiti!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
|
||||
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
|
||||
msgstr "Un esperit fosc? Segurament és un senyal del meu mestratge dels no morts!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -865,8 +847,7 @@ msgstr "Aquesta no és la Calavera d'Agarash!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:250
|
||||
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
|
||||
msgstr "Ha passat molt de temps des de la darrera vegada que vaig combatre jo mateix!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
|
||||
msgid "Underground Pool"
|
||||
|
@ -890,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:52
|
||||
msgid "Geldar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geldar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:141
|
||||
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
|
||||
|
@ -995,3 +976,4 @@ msgstr ""
|
|||
"Però el destí va intervenir. El vaixell es fa enfonsar per una tormenta "
|
||||
"repentina i es va desintegrar, separant els germans i portant-los fins a la "
|
||||
"costa. Aquest fou el començament del Despertar de les Hordes Obscures."
|
||||
|
||||
|
|
292
po/wesnoth/ca.po
292
po/wesnoth/ca.po
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/fonts.cfg:4
|
||||
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:514 data/translations/english.cfg:61
|
||||
msgid "loyal"
|
||||
|
@ -1250,8 +1250,7 @@ msgstr "Blitz"
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:9
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
|
||||
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
|
||||
msgid "The Broken Bridge"
|
||||
|
@ -1476,15 +1475,13 @@ msgstr "Rei de la muntanya"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr "Senyor"
|
||||
msgstr "Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:25
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delfador"
|
||||
msgstr "Defensor"
|
||||
msgstr "Delfador"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1660,9 +1657,8 @@ msgstr "Moveu el vostre lluitador a un llogaret."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:106
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Merle"
|
||||
msgstr "Més"
|
||||
msgstr "Merle"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2053,8 +2049,7 @@ msgstr "Trets i especialitats"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
|
||||
msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2390,8 +2385,7 @@ msgid "What are the different damage types?"
|
|||
msgstr "Quins són els diferents tipus de mal?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moltes unitats tenen alguna característica que canvia les regles del joc "
|
||||
"d'alguna manera."
|
||||
|
@ -2859,8 +2853,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tiradors, que tenen un 60%."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
|
||||
"començament del seu torn."
|
||||
|
@ -2927,8 +2920,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tropes prescindibles per retrasar l'atac."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
|
||||
"clau de la victòria."
|
||||
|
@ -3460,8 +3452,7 @@ msgstr "$name|a,El gual de $name,El creuament de $name,$river|ós,$river"
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:140
|
||||
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
|
||||
msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:141
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
|
@ -3476,8 +3467,7 @@ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
|||
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
|
||||
|
@ -4610,7 +4600,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
|
||||
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
|
||||
"down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquests dracs són els autèntics reis del cel. La velocitat que guanyen durant el vol i el seu alè de foc són la perdició per a molts. Poden caure en picat sobre la presa, fent que qualsevol intent de contraatac sigui en va."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Slasher"
|
||||
|
@ -5080,7 +5070,6 @@ msgid "Elvish Hero"
|
|||
msgstr "Heroi elf"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Hero.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
|
||||
"honed their combat skills to a frightening level. Elvish Heroes prefer "
|
||||
|
@ -5391,8 +5380,7 @@ msgid "Fireball"
|
|||
msgstr "Bola de foc"
|
||||
|
||||
#: data/units/Fireball.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
|
||||
|
||||
#: data/units/Footpad.cfg:3
|
||||
|
@ -5449,7 +5437,7 @@ msgstr "Portal"
|
|||
|
||||
#: data/units/Gate.cfg:18
|
||||
msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La porta no s'obrirà a ningú que no sigui el seu aliat."
|
||||
|
||||
#: data/units/Gate.cfg:20
|
||||
msgid "bump"
|
||||
|
@ -6652,8 +6640,7 @@ msgstr "Proscrita"
|
|||
|
||||
#: data/units/Outlaw.cfg:89
|
||||
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
|
||||
msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
|
||||
|
||||
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
|
||||
msgid "female^Outlaw Princess"
|
||||
|
@ -7032,10 +7019,8 @@ msgid "Sea Serpent"
|
|||
msgstr "Serp marina"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
|
||||
msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sergeant.cfg:3
|
||||
msgid "Sergeant"
|
||||
|
@ -7651,9 +7636,8 @@ msgid "+English (GB) Translation"
|
|||
msgstr "+Traducció anglesa (Gran Bretanya)"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Estonian Translation"
|
||||
msgstr "+Traducció russa"
|
||||
msgstr "+Traducció estònia"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:190
|
||||
msgid "+Finnish Translation"
|
||||
|
@ -7729,8 +7713,7 @@ msgstr "No teniu un líder amb el que reclutar."
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:106
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
|
||||
msgstr "El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:123
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
|
@ -7883,14 +7866,12 @@ msgid "Scenario Start"
|
|||
msgstr "Inici de l'escenari"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Difficulty: "
|
||||
msgstr "Dificultat"
|
||||
msgstr "Dificultat:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Version: "
|
||||
msgstr "Versió"
|
||||
msgstr "Versió:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
|
@ -7953,20 +7934,17 @@ msgid "level"
|
|||
msgstr "nivell"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:663 src/display.cpp:972 src/help.cpp:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
msgstr "HP"
|
||||
msgstr "HP:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:667 src/dialogs.cpp:675 src/display.cpp:976
|
||||
#: src/display.cpp:984 src/playturn.cpp:1942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XP: "
|
||||
msgstr "XP"
|
||||
msgstr "XP:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:680 src/display.cpp:988 src/help.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moves: "
|
||||
msgstr "Moviments"
|
||||
msgstr "Moviments:"
|
||||
|
||||
#: src/display.cpp:935
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
|
@ -8134,7 +8112,7 @@ msgstr "Descarregant campanya..."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1174
|
||||
msgid "Cannot rescan the filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ha estat possible tornar a escanejar el sistema de fitxers."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1185
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
|
@ -8153,8 +8131,7 @@ msgid "Remote host disconnected."
|
|||
msgstr "Servidor remot desconnectat."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgid "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
|
||||
"campanya."
|
||||
|
@ -8217,18 +8194,16 @@ msgid "Play a game against AI opponents"
|
|||
msgstr "Juga una partida contra la màquina"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1292 src/multiplayer.cpp:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login: "
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
msgstr "Nom:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1362
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr "Trieu el vostre idioma"
|
||||
msgstr "Trieu el vostre idioma:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1402
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
|
@ -8239,29 +8214,24 @@ msgid "' (The game will now exit)"
|
|||
msgstr "' (ara es tancarà el joc)."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "La Batalla per Wesnoth"
|
||||
msgstr "Batalla per Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1024
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
msgstr "Avança a"
|
||||
msgstr "Avança a:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Abilities: "
|
||||
msgstr "Habilitats"
|
||||
msgstr "Habilitats:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alignment: "
|
||||
msgstr "Alineació"
|
||||
msgstr "Alineació:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Required XP: "
|
||||
msgstr "Experiència requerida"
|
||||
msgstr "Experiència requerida:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1079 src/reports.cpp:234
|
||||
msgid "attacks"
|
||||
|
@ -8317,8 +8287,7 @@ msgstr "o"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1306
|
||||
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
|
||||
msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1308
|
||||
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
|
||||
|
@ -8379,39 +8348,32 @@ msgid "Map Generator"
|
|||
msgstr "Generador de mapes"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
msgstr "Jugadors:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Amplada"
|
||||
msgstr "Amplada:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Alçada"
|
||||
msgstr "Alçada:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Iterations:"
|
||||
msgstr "Iteracions"
|
||||
msgstr "Iteracions:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bump Size:"
|
||||
msgstr "Elevació"
|
||||
msgstr "Elevació:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
msgstr "Llogarets"
|
||||
msgstr "Llogarets:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
msgstr "Perfil:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:194
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
|
@ -8438,9 +8400,8 @@ msgid "Connect to Host"
|
|||
msgstr "Connectar amb el servidor"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose host to connect to: "
|
||||
msgstr "Trieu el servidor a connectar"
|
||||
msgstr "Trieu el servidor:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:112
|
||||
msgid "Connecting to remote host..."
|
||||
|
@ -8451,30 +8412,28 @@ msgid "You must log in to this server"
|
|||
msgstr "Heu d'entrar en aquest servidor"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Vacant slot)"
|
||||
msgstr "Plaça lliure"
|
||||
msgstr "(Plaça lliure)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:269
|
||||
msgid "Anonymous local player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jugador anònim local"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computer player"
|
||||
msgstr "Ordinador"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:278
|
||||
msgid "(Empty slot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Plaça buida)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:412
|
||||
msgid "No non-random sides in the current era"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Només hi ha bàndols aleatoris en aquesta era"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:428
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ha estat possible trobar un líder de la facció $faction"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:442 src/multiplayer_connect.cpp:451
|
||||
msgid "Team"
|
||||
|
@ -8489,7 +8448,6 @@ msgid "Faction"
|
|||
msgstr "Facció"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colour"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
|
@ -8498,7 +8456,6 @@ msgid "Gold"
|
|||
msgstr "Or"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computer vs Computer"
|
||||
msgstr "Ordinador contra Ordinador"
|
||||
|
||||
|
@ -8513,7 +8470,7 @@ msgstr "Cancel·la"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:472
|
||||
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'escenari no és vàlid: no hi ha bàndols disponibles."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:759
|
||||
msgid "Game Lobby"
|
||||
|
@ -8536,9 +8493,8 @@ msgid "Empty"
|
|||
msgstr "Buit"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Era not available: "
|
||||
msgstr "No hi ha objectius"
|
||||
msgstr "Era no disponible:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
|
||||
msgid "Red"
|
||||
|
@ -8582,7 +8538,7 @@ msgstr "Aquest fitxer no correspon a una partida multijugador."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:921
|
||||
msgid "Cannot find era $era"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No ha estat possible trobar $era"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:939
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8593,22 +8549,18 @@ msgstr ""
|
|||
"@Derrota els líders enemics"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
msgstr "Esperant que s'uneixin jugadors"
|
||||
msgstr "Esperant que s'uneixin jugadors..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of game:"
|
||||
msgstr "Nom de la partida:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Era:"
|
||||
msgstr "Era:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
msgstr "Mapa a jugar:"
|
||||
|
||||
|
@ -8622,7 +8574,7 @@ msgstr "Observadors"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:47
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:48
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
|
@ -8674,7 +8626,7 @@ msgstr "No hi ha bàndols."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:116
|
||||
msgid "No eras found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'han trobat eres"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:125
|
||||
msgid "$login's game"
|
||||
|
@ -8682,7 +8634,7 @@ msgstr "La partida de $login"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:155
|
||||
msgid "Invalid era selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'era seleccionada no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:186
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
|
@ -8693,19 +8645,16 @@ msgid "Turns: "
|
|||
msgstr "Torns:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unlimited Turns"
|
||||
msgstr "il·limitats"
|
||||
msgstr "Torns il·limitats"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village Gold: "
|
||||
msgstr "Or per llogaret:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Experience Modifier: "
|
||||
msgstr "Modificadors de terreny"
|
||||
msgstr "Modificador d'experiència:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:313
|
||||
msgid "Players: "
|
||||
|
@ -8748,19 +8697,16 @@ msgid "Getting game data..."
|
|||
msgstr "Rebent les dades de la partida..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No multiplayer sides available in this game"
|
||||
msgstr "No hi ha bàndols disponibles en aquesta partida."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Era not available"
|
||||
msgstr "No hi ha objectius"
|
||||
msgstr "Era no disponible"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No multiplayer sides found"
|
||||
msgstr "No hi ha bàndols."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap bàndol."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:227
|
||||
msgid "Choose your side:"
|
||||
|
@ -8776,12 +8722,11 @@ msgstr "El fitxer que heu intentat carregar està corromprés."
|
|||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:724
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partida perduda"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game is over."
|
||||
msgstr "La partida ha estat desada."
|
||||
msgstr "La partida ha acabat."
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:738
|
||||
msgid "Defeat"
|
||||
|
@ -8792,33 +8737,28 @@ msgid "You have been defeated!"
|
|||
msgstr "Heu estat derrotat!"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
msgstr "Or restant"
|
||||
msgstr "Or restant:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Early finish bonus: "
|
||||
msgstr "Bonificació per rapidesa"
|
||||
msgstr "Bonificació per rapidesa:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:813
|
||||
msgid "per turn"
|
||||
msgstr "per torn"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:814
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turns finished early: "
|
||||
msgstr "Torns acabats aviat"
|
||||
msgstr "Torns acabats aviat:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bonus: "
|
||||
msgstr "Bonificació"
|
||||
msgstr "Bonificació:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:818
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gold: "
|
||||
msgstr "Or"
|
||||
msgstr "Or:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:823
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -8826,9 +8766,8 @@ msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
|
|||
msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
msgstr "Or conservat"
|
||||
msgstr "Or conservat:"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:829
|
||||
msgid "Victory"
|
||||
|
@ -8875,13 +8814,11 @@ msgid "Attack Enemy"
|
|||
msgstr "Atac enemic"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose weapon:"
|
||||
msgstr "Trieu l'arma"
|
||||
msgstr "Trieu l'arma:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1250
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr "No heu començat a moure. Segur de que voleu finalitzar el vostre torn?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1259 src/playturn.cpp:1264
|
||||
|
@ -8912,8 +8849,7 @@ msgstr "Error"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1541
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -8948,9 +8884,8 @@ msgid "Recruit"
|
|||
msgstr "Recluta"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1783 src/playturn.cpp:1967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select unit:"
|
||||
msgstr "Seleccioneu unitat"
|
||||
msgstr "Seleccioneu unitat:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1817
|
||||
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
|
||||
|
@ -8960,8 +8895,7 @@ msgstr "No teniu prou diners per reclutar aquesta unitat."
|
|||
msgid ""
|
||||
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
|
||||
"really want to dismiss $noun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
|
||||
msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1877
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8996,9 +8930,8 @@ msgid "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit"
|
|||
msgstr "Necessiteu al menys $cost monedes d'or per reincorporar una unitat"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "level: "
|
||||
msgstr "nivell"
|
||||
msgstr "nivell:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1954
|
||||
msgid "Dismiss Unit"
|
||||
|
@ -9009,9 +8942,8 @@ msgid "Recall"
|
|||
msgstr "Reincorpora"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr "Missatge"
|
||||
msgstr "Missatge:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2011
|
||||
msgid "Send to allies only"
|
||||
|
@ -9090,9 +9022,8 @@ msgid "Place Label"
|
|||
msgstr "Posa etiqueta"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
msgstr "Etiqueta:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2593
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9129,9 +9060,8 @@ msgstr ""
|
|||
"enemigues."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invisible: "
|
||||
msgstr "invisible"
|
||||
msgstr "invisible: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9142,9 +9072,8 @@ msgstr ""
|
|||
"habitual i pot fer un atac menys del normal en combat."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "slowed: "
|
||||
msgstr "alentit "
|
||||
msgstr "alentit: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9163,38 +9092,32 @@ msgstr ""
|
|||
"punts de vida fins a 1."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "poisoned: "
|
||||
msgstr "enverinat"
|
||||
msgstr "enverinat: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:123
|
||||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
|
||||
msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stone: "
|
||||
msgstr "pedra"
|
||||
msgstr "pedra: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:233
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "mal"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lawful units: "
|
||||
msgstr "Unitats legals"
|
||||
msgstr "Unitats legals: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Neutral units: "
|
||||
msgstr "Unitats neutrals"
|
||||
msgstr "Unitats neutrals: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Chaotic units: "
|
||||
msgstr "Unitats caòtiques"
|
||||
msgstr "Unitats caòtiques: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:308
|
||||
msgid "Owned village"
|
||||
|
@ -9209,9 +9132,8 @@ msgid "Allied village"
|
|||
msgstr "Llogaret aliat"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Observers:"
|
||||
msgstr "Observadors"
|
||||
msgstr "Observadors:"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:182
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -9299,53 +9221,3 @@ msgstr "legal"
|
|||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Players"
|
||||
#~ msgstr "Jugadors"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Team "
|
||||
#~ msgstr "Equip"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Turns"
|
||||
#~ msgstr "Torn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Game..."
|
||||
#~ msgstr "Carrega partida..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "D'acord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Experience Requirements: "
|
||||
#~ msgstr "Experiència requerida:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
#~ "network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No ha estat possible connectar al port necessari per servir partides en "
|
||||
#~ "xarxa. Els jugadors de la xarxa no podran unir-se."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning"
|
||||
#~ msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receiving game list..."
|
||||
#~ msgstr "Rebent la llista de partides..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The game has been cancelled"
|
||||
#~ msgstr "Aquesta partida ha estat cancel·lada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The side you have chosen is no longer available"
|
||||
#~ msgstr "El bàndol que heu triat ja no està disponible."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show replay of game up to save point?"
|
||||
#~ msgstr "Voleu veure la repetició de la partida fins al moment de desar-la?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "?"
|
||||
#~ msgstr "?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1"
|
||||
#~ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<no games open>"
|
||||
#~ msgstr "<no hi ha partides obertes>"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue