updated Finnish translation

reformat changelog entries to only have 80 chars per line
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-10-12 16:44:09 +00:00
parent 816b0fd75f
commit f18e698a5e
3 changed files with 78 additions and 21 deletions

View file

@ -1,11 +1,13 @@
Version 1.7.6+svn:
* AI:
* Filtering of allowed attackers/defenders in 'attacks' aspect.
* Fix a serious enough bug in default ai targeting. The bug caused the AI, in certain situations, to make weird shuffle-doing-nothing moves and not seek enemies or their villages
* Fix a serious enough bug in default ai targeting. The bug caused the AI,
in certain situations, to make weird shuffle-doing-nothing moves and not
seek enemies or their villages
* Language and i18n:
* New translations: Shavian
* Updated translations: Dutch, Estonian, German, Hungarian, Russian,
Serbian, Slovak
* Updated translations: Dutch, Finnish, Estonian, German, Hungarian,
Russian, Serbian, Slovak
* Units:
* New animation WML and macros for the Drakes
* User interface:

View file

@ -4,12 +4,14 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.6+svn:
* AI:
* Fix a serious enough bug in ai targeting. The bug caused the AI, in certain situations, to make weird shuffle-doing-nothing moves and not seek enemies or their villages
* Fix a serious enough bug in ai targeting. The bug caused the AI, in
certain situations, to make weird shuffle-doing-nothing moves and not seek
enemies or their villages.
* Language and translations:
* New translations: Shavian.
* Updated translations: Dutch, Estonian, German, Hungarian, Russian,
Serbian, Slovak.
* Updated translations: Dutch, Estonian, Finnish, German, Hungarian,
Russian, Serbian, Slovak.
* Units:
* New animation WML and macros for the Drakes.

View file

@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-20 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Esa <MEGAMANforEVER@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -84,8 +84,9 @@ msgstr "Sovitus päätarinaan"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
msgstr ""
msgstr "Version 1.4 jälkeiset parannukset tarinaan ja pelattavuuteen"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
@ -240,10 +241,13 @@ msgstr "Lomarfel"
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe it's a band of orcs."
msgstr ""
"Lordini! Joukko alieneita on tehnyt leirin pohjoiseen ja tuhoaa metsää. "
"Tiedustelijamme uskovat että se on örkkien ryhmä."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:128
@ -252,6 +256,9 @@ msgid ""
"landed on these shores, and since then they've been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"Örkkejä? Se tuntuu epätodennäköiseltä. Ihmiskuningas, Haldric, murskasi "
"heidät kun he saapuivat näille rannoille, ja siitä lähtien he eivät ole "
"olleet enempää kuin äitien menetelmä pelotella lapsia."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:132
@ -261,15 +268,24 @@ msgid ""
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Siltä se vaikutti, lordini, ja silti niitä on pohjoisessa hakkaamassa alas "
"terveitä puita tusinoittain, ja tekemässä suuria tulia puusta. Ne tallovat "
"viheralueen mudaksi ja eivät edes hautaa jätöksiään. Uskon että haistan sen "
"lemun tänne asti."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"Joten heistä kerrotut synkät tarinat ovatkin totta. Me emme saa antaa heidän "
"jatkaa; meidän täytyy karkoittaa tämä vitsaus metsistämme. Minä tulen "
"komentamaan valvojia ja ajan heidät pois. Ja Neuvoston tulee kuulla tästä; "
"ota viesti ja palaa vahvistuksien kanssa, heitä saattaa olla lisää."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:140
@ -282,25 +298,36 @@ msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"Katso heitä. Iso, hidas, kömpelö ja tuskin jousi kädessä. Pysyttele "
"metsässä, käytä nuoliasi ja päivä on meidän."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:166
msgid "It's hopeless; we've tried everything, and they're still coming back."
msgstr ""
"Tämä on toivotonta; olemme yrittäneet kaikkea, ja he vieläkin tulevat "
"takaisin."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"Forward, you worthless worms! Look at them, they're tired and afraid! You "
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"Eteenpäin, te arvottomat madot! Katso heitä, he ovat uupuneita ja "
"peloissaan! Te tuhositte heidän halun taistella, joten menkää ja "
"viimeistelkää työ!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Tuo pölypilvi horisontissa... Paetkaa! Lisää kauheuksia on tulossa tänne "
"päin! Perääntykää ennen kuin olemme alivoimassa ja meidät murskataan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:178
@ -309,6 +336,9 @@ msgid ""
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
"crumbled."
msgstr ""
"Lordi Erlornas ei ajanut örkkejä pois, vaikka hän ja hänen sotilaansa "
"yrittivät parhaansa. Kun toinen sotajoukko saapui, haltioiden vastustus "
"mureni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:183
@ -316,11 +346,14 @@ msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr ""
"Seuranneita tapahtumia ei tiedetä hyvin, sillä paljon oli menetetty kaaoksen "
"ja hämmennyksen keskellä, mutta yksi asia on varma. Haltiat hävisivät "
"taistelun."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:196
msgid "Ugh..."
msgstr ""
msgstr "Uhh..."
#. [message]: id=Urugha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:200
@ -334,15 +367,20 @@ msgstr "Lordi!"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Take...command... Drive them...away."
msgstr ""
msgstr "Ota... Komento... Aja heidät... Pois..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
msgstr ""
"Lordi Erlornas kuoli sinä päivänä kun hän ensimmäisen kerran kamppaili "
"örkkejä vastaan ja ei nähnyt sodan loppua. Sen lopputuloksen nähden, tämä "
"oli ehkä vain hyvä asia."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:227
@ -357,9 +395,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Rualsha? Hmm... Entä jos... Kokoa sotajoukko, meidän täytyy tiedustella "
"pohjoisessa!"
#. [scenario]: id=2_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:9
@ -430,8 +471,9 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:136
#, fuzzy
msgid "When the fighting ends, I'll have some answers. But for now..."
msgstr ""
msgstr "Kun kamppailu loppuu, minulla tulee olemaan vastauksia. Mutta nyt..."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:140
@ -440,8 +482,9 @@ msgstr "Gharlsa näkee haltioita, niin... Tuoretta lihaa susille, aivan niin..."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:144
#, fuzzy
msgid "...let's focus on the task at hand."
msgstr ""
msgstr "...keskittykäämme meneillä olevaan tehtävään."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:148
@ -451,7 +494,7 @@ msgstr "Luuleeko tuo latvasta laho olento pystyvänsä kukistamaan meidät?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:152
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
msgstr ""
msgstr "Ulkonäkö voi pettää. Käske miesten olla varovaisia."
#. [message]: id=Gharlsa
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:163
@ -474,10 +517,13 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don't want any more "
"undesirables to use it."
msgstr ""
"Tuhoa tämä paikka ja anna metsän vallata rauniot. Me emme halua että lisää "
"ei-toivottuja käyttää sitä enää."
#. [scenario]: id=3_Wasteland
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9
@ -548,10 +594,13 @@ msgstr "Kukista Gnargha"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Lord... I'm... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr ""
"Herrani... Olen... Olen täyttynyt surulla. Tämä järjetön tuhoaminen on... "
"Ylitsevuotavaa."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:172
@ -788,13 +837,15 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
msgid "And tell me... How did you sleep last night?"
msgstr ""
msgstr "Ja kerro minulle... Miten hyvin nukuit viime yönä?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:189
msgid ""
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
msgstr ""
"Miten minä nukuin...? Levottomasti, lordini. Uneni olivat synkkiä, ja osa "
"niistä oli painajaisia."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:193
@ -979,7 +1030,6 @@ msgstr "Velhot"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaera's power of teleportation to mount hit-and-run "
@ -1048,6 +1098,9 @@ msgid ""
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
msgstr ""
"Ei, lordini. Ei mitään jälkiä rakentamisesta. Näyttää siltä että tällä "
"paikalla ei ikinä ole ollut siltaa. Torniin pääsyyn täytyy olla muita, "
"piilotettuja tapoja."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:175
@ -1055,16 +1108,18 @@ msgid ""
"Interesting...Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
msgstr ""
"Mielenkiintoista... Mene minut henkilökohtaisille varastoille ja tuo minutte "
"pullo viiniä. Ja muutamia laseja."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:179
msgid "...glasses?"
msgstr ""
msgstr "....Laseja?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:183
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
msgstr ""
msgstr "Tee se. Meillä on pian vieras."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:195
@ -1211,7 +1266,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please travel with you?"
@ -1237,7 +1291,6 @@ msgstr "Rualsha-Tan"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "