updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-10-15 14:54:18 +00:00
parent 9089b486e7
commit f173c70e2f
12 changed files with 392 additions and 635 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.7.6+svn:
* Optimize AI targeting phase.
* Language and i18n:
* New translations: Shavian
* Updated translations: Dutch, Finnish, Estonian, German, Hungarian,
* Updated translations: Czech, Dutch, Finnish, Estonian, German, Hungarian,
Lithuanian, Russian, Serbian, Slovak
* Units:
* New animation WML and macros for the Drakes

View file

@ -10,7 +10,7 @@ Version 1.7.6+svn:
* Language and translations:
* New translations: Shavian.
* Updated translations: Dutch, Estonian, Finnish, German, Hungarian,
* Updated translations: Czech, Dutch, Estonian, Finnish, German, Hungarian,
Lithuanian, Russian, Serbian, Slovak.
* Units:

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 11:19+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Delfadorovy Paměti"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:26
msgid "DM"
msgstr ""
msgstr "DP"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Velký mág (nejtěžší)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38
msgid "(Intermediate level, 23 scenarios)"
msgstr ""
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 23 scénářů)"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:49
msgid "Co-Authors"
msgstr ""
msgstr "Spolupracující autoři"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:64
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:79
msgid "Graphics"
msgstr ""
msgstr "Grafika"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:85
msgid "Translations"
msgstr ""
msgstr "Překlady"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:112
@ -110,17 +110,17 @@ msgstr "Ceremoniář"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:32
msgid "First Oracle"
msgstr ""
msgstr "První věštec"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:33
msgid "Second Oracle"
msgstr ""
msgstr "Druhý věštec"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:34
msgid "Third Oracle"
msgstr ""
msgstr "Třetí věštec"
#. [side]: type=Mage of Light, id=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:35
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Cesta do Weldynu"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:39
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:52
msgid "Player"
msgstr ""
msgstr "Hráč"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urthaka-Tan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:35
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_ur_thorodor.cfg:72
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:45
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "Nepřátelé"
#. [label]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_road_to_weldyn.cfg:66
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Porada ve Weldynu"
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:32
msgid "Garard"
msgstr ""
msgstr "Garard"
#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_council_in_weldyn.cfg:62
@ -1932,7 +1932,6 @@ msgstr "Ehm, dobrý den... ty znáš mé jméno?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. I am Chantal, and I know many things. I know you come from the great "
"human kingdom of the south, and are a master of magic. You have faced great "
@ -1974,9 +1973,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:196
#, fuzzy
msgid "You mean Iliah-Malal?"
msgstr "Máš na mysli Ihiah-Malala?"
msgstr "Máš na mysli Iliah-Malala?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_wasteland.cfg:200
@ -2659,9 +2657,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:109
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:96
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Leollyn zemře"
msgstr "Kalenz zemře"
#. [message]: id=Tan-drul
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_the_return_of_trouble.cfg:201
@ -3031,9 +3028,8 @@ msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:90
#, fuzzy
msgid "Zorlan"
msgstr "Roland"
msgstr "Zorlan"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=T'bhan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:112
@ -3052,15 +3048,13 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:191
#, fuzzy
msgid "Defeat Zorlan"
msgstr "Poraz Hagha-Tana"
msgstr "Poraz Zorlana"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:207
#, fuzzy
msgid "Death of Garard"
msgstr "Lionel zemře"
msgstr "Garard zemře"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:250
@ -3212,9 +3206,8 @@ msgstr ""
#. [unit]: id=Ronduger, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:397
#, fuzzy
msgid "Ronduger"
msgstr "Roderik"
msgstr "Ronduger"
#. [message]: speaker=Adamar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_save_the_king.cfg:416
@ -3505,21 +3498,18 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:104
#, fuzzy
msgid "Defeat Gruv-Malal"
msgstr "Poraz Ihiah-Malala"
msgstr "Poraz Gruv-Malala"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:112
#, fuzzy
msgid "Death of Ulrek"
msgstr "Delfador zemře"
msgstr "Ulrek zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:116
#, fuzzy
msgid "Death of Relgorn"
msgstr "Delfador zemře"
msgstr "Relgorn zemře"
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_a_new_ally.cfg:134
@ -4083,9 +4073,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:105
#, fuzzy
msgid "Defeat Eldred"
msgstr "Poraz vůdce nepřátel"
msgstr "Poraz Eldreda"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_prince_of_wesnoth.cfg:133
@ -4292,9 +4281,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Defeat Sagus"
msgstr "Poraz Hagha-Tana"
msgstr "Poraz Saguse"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_face_of_the_enemy.cfg:107
@ -4469,9 +4457,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Crown Prince of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:23
#, fuzzy
msgid "Crown Prince of Wesnoth"
msgstr "Král Wesnothu"
msgstr "Korunní princ Wesnothu"
#. [unit_type]: id=Crown Prince of Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/King_of_Wesnoth.cfg:31
@ -4627,7 +4614,6 @@ msgstr "Zlo se šíří z těchto kamenů a já nemám sílu to zastavit..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:17
#, fuzzy
msgid "Ahh... I can slake my thirst at this well. Glug, glug glug..."
msgstr "Ách... Konečně mohu uhasit svou žízeň... glo, glo, glo ..."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 11:35+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -318,11 +318,11 @@ msgstr "Velikost cílové mapy je odlišná od současné mapy"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(není obsažen automaticky)"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Nefunguje ve hře bez dodatečných úprav."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
msgid "FG"
@ -379,12 +379,3 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:161
msgid "Custom setting"
msgstr "Vlastní nastavení"
#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "Chyba při vytváření objektu akce"
#~ msgid "Action not implemented"
#~ msgstr "Akce není implementována"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 20:15+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3587,6 +3587,8 @@ msgid ""
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
"to all in its path."
msgstr ""
"Snad bylo lépe, že se Gweddryho muži již nedožili toho, jak nemrtví vtrhli "
"na západ do Wesnothu jako příliv temnoty a zničili vše, přes co se převalili."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
@ -3595,6 +3597,9 @@ msgid ""
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
"would end only in misery and death."
msgstr ""
"Wesnoth se nikdy nedověděl o osudu Gweddryho skupinky, ale již brzy se přes "
"něj měly převalit zkázonosné vlny skřetů a nemrtvých, přinášející válku s "
"tragickým koncem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
@ -3603,6 +3608,9 @@ msgid ""
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
msgstr ""
"Gweddryho mužům neposkytla jejich domovská země vytoužené útočiště, stejně "
"jako ostatním obyvatelům Wesnothu. Nepřátelé tlačící se ze všech stran "
"signalizovali neodvratný konec království."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
@ -3611,3 +3619,6 @@ msgid ""
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
"of Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Porážka nejodhodlanějších obránců Wesnothu na jejich domácí půdě znamenala "
"konec kdysi skvělého království a následný pád do temnoty v rukou Mal-"
"Ravanala."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 20:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 13:51+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Dědic trůnu"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr "Dt"
msgstr "DT"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
@ -1119,14 +1119,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
"merfolk!"
msgstr ""
"Skutečně. Vypadá to také, že skřeti mají opravdu mnoho tlup. Půjdu kolem "
"zátoky a odvedu jejich pozornost. Ty spolu s ostatními osvobodíte vodní lid."
"zátoky a pokusím se odvést jejich pozornost. Ty spolu s ostatními zatím "
"osvobodíte vodní lid."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:205
@ -1140,7 +1140,6 @@ msgstr "Ale šéfe, proč používáme jenom netopejry a vodní rejpaly?"
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
"best for doing that!"
@ -1449,13 +1448,12 @@ msgstr "Přeji ti bezpečnou plavbu Konráde. Snad bude pěkné počasí."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:818
#, fuzzy
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Tys nebyl schopen zabít všechny naše nepřátele za celou tu dobu? Oni si "
"zavolali pro posily. Sami jsme si způsobili zkázu!"
"Tys nebyl schopen zabít všechny naše nepřátele za celou tu dobu? Zavolali "
"pro posily. Blíží se naše zkáza!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:830
@ -1551,6 +1549,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat Muff Malal</span> <small>(early finish bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraz Muff Malala</span> <small>(bonus za rychlé "
"dokončení)</small>"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
@ -1682,15 +1683,14 @@ msgstr "Ostrov zatracení"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special bonus)"
"</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Poraz všechny nepřátelské vůdce\n"
"`(zvláštní bonus)"
"<span color='white'>Alternativní cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Poraz všechny nepřátelské vůdce</span> <small>"
"(zvláštní bonus)</small>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:32
@ -2231,14 +2231,13 @@ msgstr "Delfadore! Jak rád tě vidím! Kde jsi byl?"
# !!!! tohle by ještě chtělo nějakou revizi
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:561
#, fuzzy
msgid ""
"I have been meeting with the Ka'lian, the Great Council of the Elves. This "
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
"offer us the support of his people."
msgstr ""
"Setkal jsem se s Velkou elfskou radou. Toto je Kalenz, pán severních elfů, "
"který přišel k Radě nabídnout nám podporu severních elfů."
"Setkal jsem se s Ka'lianem, Velkou elfskou radou. Toto je Kalenz, pán "
"severních elfů, který přišel k Radě nabídnout nám podporu jeho lidu."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:570
@ -2256,9 +2255,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:580
#, fuzzy
msgid "The Ka'lian has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr "Rada se sešla a rozhodla se: musíme získat Ohnivé žezlo!"
msgstr "Ka'lian se sešel a rozhodl: musíme získat Ohnivé žezlo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585
@ -2340,6 +2338,9 @@ msgid ""
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
msgstr ""
"Nemůžeme jít do Wesmérie, Ašvířini skřeti neprostupně obklíčili přístupové "
"cesty. Kalenz a já jsme stěží unikli a Chantal se nemůže dostat pryč. Dokud "
"nebudeme silnější, musíme se skřetům vyhnout."
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
@ -2679,13 +2680,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
msgstr ""
"Vidím, že se tvé síly blíží, podvodníku! Nedojde k mé porážce na mém "
"vlastním území tak jednoduše... vylez a utkej se s mým duelistou!"
"vlastním území tak jednoduše... kupředu a zaútoč, můj věrný duelisto!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319
@ -2871,7 +2871,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -2923,14 +2922,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:416
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"Země Wesnothu pro nás nejsou bezpečné. Královniny síly prohledají každý "
"kout. Musíme si pospíšit do severních zemí, přes velkou řeku. Jděme rychle!"
"kout. Musíme si pospíšit do severních zemí, přes Velkou řeku. Jděme rychle!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:420
@ -5110,13 +5108,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
"Pak bychom tedy mohli jít na východ podél řeky a najít tam na čas útočiště a "
"odpočinek."
"odpočinek?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
@ -5130,8 +5127,8 @@ msgstr ""
"Skutečně bychom tam měli hledat útočiště, můj pane, ale ne když půjdeme na "
"východ podél řeky. Její jméno totiž znamená 'Řeka kostí'. Na jejích březích "
"číhají ohromné a hnusné příšery a její vody se nedají pít. Nadto teče přes "
"útesy Thorie: jimi po staletí neprošel žádný člověk ani elf, aniž zahynul. "
"Ne, princi, musíme si vybrat jinou cestu."
"útesy Thorie: jimi po staletí neprošel žádný člověk ani elf, aniž by "
"zahynul. Ne, princi, musíme si vybrat jinou cestu."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245
@ -5185,7 +5182,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:284
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
@ -5194,23 +5190,22 @@ msgid ""
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
"it is an option and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Princi Konráde, neustále se v hovoru vracíš k tomu, že řece je třeba vyhnout "
"se. Ale my tě můžeme vést řekou. S pomocí mořského lidu bys mohl dosáhnout "
"domova severních elfů podél řeky mnohem rychleji než pozemní cestou. Nemohu "
"ti slíbit, že to bude cesta bezpečná, nevím co nás čeká, ale je to možnost, "
"kterou není radno nezvážit, můj pane."
"Princi Konráde, neustále se v hovoru vracíš k tomu, že je třeba vyhnout se "
"Arkan-thorii. Ale my tě můžeme vést řekou. S pomocí mořského lidu bys mohl "
"dosáhnout domova severních elfů podél řeky mnohem rychleji než pozemní "
"cestou. Nemohu ti slíbit, že to bude cesta bezpečná, nevím co nás čeká, ale "
"je to možnost, kterou není radno nezvážit, můj pane."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"Věrný mořský lide, sloužili jste mi mnohem více, než váš čestný dluh "
"vyžadoval. Věřím vaší síle a oddanosti, tak jako vy jste věřili mně při "
"průchodu srdcem vulkánu."
"vyžadoval. Budu věřit vaší síle a oddanosti v této zkoušce, tak jako vy jste "
"věřili nám při průchodu srdcem vulkánu."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:300
@ -5542,6 +5537,8 @@ msgid ""
"<span color='white'>Bonus objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Defeat all Death Knights first</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Bonusový cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Nejprve poraz všechny rytíře smrti</span>"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
@ -5767,19 +5764,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of boats and rafts sunk or "
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
"investigate."
msgstr ""
"Jednoho dne se jim naskytl strašlivý pohled - flotila lodí, potopených nebo "
"rozbitých na ostrůvcích. Konrád vyslal pár mořských lidí, aby to prozkoumali "
"blíže."
"Jednoho dne se jim naskytl strašlivý pohled - flotila lodí a vorů, "
"potopených nebo rozbitých na ostrůvcích. Konrád vyslal pár mořských lidí, "
"aby to prozkoumali blíže."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
#, fuzzy
msgid ""
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
@ -5787,10 +5782,12 @@ msgid ""
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. "
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"Vypadá to, že ty lodě nepotopila bouře; jsou tu četné známky boje. Ty "
"nerozbité byly spáleny. Bitva se musela odehrát nedávno, jen o několik týdnů "
"dříve. Nenašli jsme nikoho, kdo by přežil. Ale hlavně - všechny lodě nesou "
"královskou vlajku Wesnothu."
"Nejsou to opravdové lodě, ale jenom lodice pro mělké vody a nadto nedávno "
"postavené. Většina jejich dřeva je ještě zelená. Vypadá to, že ty lodě "
"nepotopila bouře; jsou tu četné známky boje. Ty nerozbité byly spáleny. "
"Bitva se musela odehrát nedávno, jen o několik týdnů dříve. Nenašli jsme "
"nikoho, kdo by přežil. Ale hlavně - všechny lodě nesou královskou vlajku "
"Wesnothu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
@ -5814,6 +5811,7 @@ msgstr "Třeba ty lodě potopily nestvůry, o kterých se zmiňoval Lord Kalenz.
msgid ""
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
msgstr ""
"To je možné. Hádal bych že se snažili cestovat na východ, stejně jako my."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:306
@ -5842,13 +5840,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
msgstr ""
"Pak máme jen dvě možnosti: buď pokračovat po březích Longlieru, nebo se "
"vrátit nazpět a probojovat se skřety a nemrtvými."
"Pak máme jen dvě možnosti: buď pokračovat po březích řeky, nebo se vrátit "
"nazpět a probojovat se skřety a nemrtvými."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322
@ -5940,7 +5937,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:390
#, fuzzy
msgid ""
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
"some attention to me?"
@ -5950,13 +5946,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:394
#, fuzzy
msgid ""
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself - I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Ah... omlouvám se, dračí pane. Jsem princ Konrád, vůdce této skupiny a dědic "
"trůnu Wesnothu."
"Ah... omlouvám se, dračí pane. Dovolte mi představit se - jsem princ Konrád, "
"vůdce této skupiny a dědic trůnu Wesnothu."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:398
@ -6200,6 +6195,8 @@ msgid ""
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Rescue the sergeant</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Vedlejší cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Zachraň seržanta</span>"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1116
@ -6245,6 +6242,10 @@ msgid ""
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
msgstr ""
"Před námi je vodopád! Podle hromového zvuku padající vody a množství a "
"velikosti pěny musí padat ze strašlivé výše, aspoň několik set stop. Musíme "
"na břeh dříve, než nás do něj zanesou proudy - pokud nás pohltí, nemáme "
"šanci přežít!"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1157
@ -6734,7 +6735,7 @@ msgid ""
"<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
msgstr ""
"<span color='white'>Bonusový cíl:</span>\n"
"<span color='white'>Vedlejší cíl:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Pomoz stromovému lidu odrazit útok nemrtvých</span>"
#. [objective]: condition=lose
@ -7931,11 +7932,12 @@ msgstr "Tak jako jsem zničil tvého syna, zničím teď i tebe."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
#, fuzzy
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
"determinedly as you."
msgstr "Vždy jsi byl vzpurný, čaroději, a nikdo mi nekřížil plány tak jako ty."
msgstr ""
"Vždy jsi byl vzpurný, čaroději, a nikdo mi nekřížil plány tak rozhodně jako "
"ty."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
@ -7945,7 +7947,6 @@ msgstr "Vždy jsem byl pokorný služebník Koruny, dokonce i nyní."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:360
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen?"
@ -7955,7 +7956,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:365
#, fuzzy
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "Jak se opovažuji? Jsem Delfador, Vysoký představený rady arcimágů..."
@ -7980,11 +7980,13 @@ msgid ""
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
msgstr ""
"...a osobní rádce mého krále a <i>přítele</i>, Gararda druhého, kterého jsi "
"<i>velmi odporně</i> zradila..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:382
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
msgstr "Jsem Delador Velký a DNES BUDEŠ LITOVAT SVÝCH ČINŮ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:387
@ -8424,15 +8426,14 @@ msgstr "Ohnivé žezlo"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpaslíky z Hlubokých hor. Žezlo, symbol "
"vládcovství ve Wesnothu, má moc vrhat na nepřátele jeho držitele ohnivé "
"koule!"
"Toto starodávné žezlo bylo ukuto trpasličími mistry z hlubin hor. Žezlo, "
"symbol vládcovství ve Wesnothu, má moc vrhat na nepřátele jeho držitele "
"ohnivé koule!"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
@ -8623,72 +8624,3 @@ msgstr ""
"Unikl s Konrádem do lesů jihozápadně od hranic Wesnothu, kde ho vychovával "
"pod ochranu elfů. Přitom však musel smutně přihlížet, jak začala Ašvířina "
"strašná vláda strachu..."
#~ msgid "The Queen is Dead"
#~ msgstr "Královna je mrtvá"
#~ msgid "That is possible..."
#~ msgstr "To je možné..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
#~ "Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the "
#~ "waterfall. Even gryphons might have trouble flying up so far! I am "
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
#~ msgstr ""
#~ "Před námi je vodopád, tak vysoký, že nedohlédnu na konec! Tam se "
#~ "nedostanou ani mořští lidé, možná ani gryfoni tak vysoko nedoletí! Obávám "
#~ "se, veličenstvo, že jsme uvízli."
#~ msgid ""
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
#~ "warriors one day."
#~ msgstr ""
#~ "Mladí a neomalení, Bojovníci používají k boji meč, vůči útokům "
#~ "nepřátelských jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát "
#~ "se jednoho dne velkými válečníky."
#~ msgid "Princess"
#~ msgstr "Princezna"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
#~ "@Defeat Muff Malal\n"
#~ "`(early finish bonus)"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
#~ "@Poraz Muff Malala\n"
#~ "`(bonus za rychlé dokončení)"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
#~ "@Defeat all Death Knights first"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Bonusový cíl:\n"
#~ "@Poraz nejprve všechny rytíře smrit"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Optional objective:\n"
#~ "@Rescue the sergeant"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Bonusový cíl:\n"
#~ "@Zachraň seržanta"
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
#~ "@Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Bonusový cíl:\n"
#~ "@Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
#~ msgstr ""
#~ ".. A OSOBNÍ PORADCE MÉHO PŘÍTELE A KRÁLE, GARARDA DRUHÉHO! DNES POTKÁŠ "
#~ "SVŮJ OSUD!"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "A tak to začalo!"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 16:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 22:52+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,7 +67,6 @@ msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 9 scénářů)"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
@ -379,13 +378,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Jen tak tak přežíváme tady tyto nájezdy skřetů. Minulý týden jsme přišli o "
"dva muže, dnes další... a Weldyn stále nic nedělá!"
"Jen tak tak přežíváme tyto skřetí nájezdy. Minulý týden jsme přišli o dva "
"muže, dnes mohli zemřít další... a Weldyn stále nic nedělá!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
@ -468,6 +466,9 @@ msgid ""
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
msgstr ""
"Nikdo se příliš nepozastavil nad zkázou izolovaného drobného pohraničního "
"města. To však byla pouze předzvěst zla, jaké mělo nastat za Ašvířiny "
"krutovlády."
#. [scenario]: id=civil_disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
@ -648,6 +649,9 @@ msgid ""
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen's "
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
msgstr ""
"Bude na ně vzpomínáno pouze jako na zrádce, které spravedlivě smetly "
"královniny dřevce. A běda tomu, kdo by se to odvážil v následujících letech "
"temna zpochybnit."
#. [scenario]: id=a_strategy_of_hope
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
@ -856,6 +860,10 @@ msgid ""
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras a Relnan se vrátili do jejich vesnic - a našli je zničené. Ti, kdo "
"bojovali, leželi v troskách mrtví; zbytek přeživších byl zřejmě odvlečen "
"neznámo kam. Byl to strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do "
"temnot. Ještě se dožijí horších věcí."
#. [scenario]: id=unlawful_orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
@ -1098,6 +1106,9 @@ msgid ""
"rebellion could even be planned. Her power and ruthlessness - and their toll "
"of death - would only grow greater with time."
msgstr ""
"Ašvířiny armády se opravdu seskupily včas a udeřily dříve, než se zárodek "
"rebélie mohl plně rozvinout. Královnina moc a nemilosrdnost pak s časem dále "
"rostla, stejně jako strašlivý účet, který pak lidu vystavila."
#. [scenario]: id=hide_and_seek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:6
@ -1181,7 +1192,6 @@ msgstr "Hledají nás."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:528
#, fuzzy
msgid ""
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
"city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that leads "
@ -1265,9 +1275,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:748
#, fuzzy
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
msgstr "Unikneme jim v Šedých Lesích. "
msgstr "Utíkejme, snad jim ještě unikneme v Šedých lesích."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
@ -1288,7 +1297,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=the_gray_woods
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Grey Woods"
msgstr "Šedé Lesy"
@ -1424,14 +1432,13 @@ msgstr "Lich je zničen a jeho sluhové mrtví."
# hořkosladké?
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"The defeat of the evil lich infesting the Grey Woods was a bittersweet "
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
"disarray."
msgstr ""
"Porážka zlého licha mořícího Šedé Lesy bylo sladkohořké vítězství. Se smrtí "
"Helicroma byl cech stínových čarodějů uvržen do zmatku."
"Porážka zlého licha mořícího Šedé lesy byla spíše sladkohořké vítězství. Se "
"smrtí Helicroma byl cech stínových čarodějů uvržen do zmatku."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:317
@ -1561,17 +1568,15 @@ msgstr "Lovci"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Grey Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldras a jeho muži rychle opustili Šedé Lesy, ne zcela si jistí jejich "
"Baldras a jeho muži rychle opustili Šedé lesy, ne zcela si jistí jejich "
"bezpečností, dokonce i po vymýcení lichova hnízda."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Grey Woods approached the group, asking to join "
@ -2215,6 +2220,8 @@ msgid ""
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
"Asheviere's wrath."
msgstr ""
"Rebelové vsadili vše na vítězství u Halsteadu, ale bez ohledu na výsledek, "
"vesničany smete Ašvířin hněv."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:919
@ -2773,3 +2780,7 @@ msgid ""
"left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It was a "
"bitter doom, but as Asheviere's grip tightened they would live to see worse."
msgstr ""
"Vrátili se do jejich vesnic - a našli je zničené. Ti, kdo bojovali, leželi v "
"troskách mrtví; zbytek přeživších byl zřejmě odvlečen neznámo kam. Byl to "
"strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do temnot. Ještě se dožijí "
"horších věcí."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 19:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 12:29+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -614,9 +614,8 @@ msgstr "Zrušit"
#. [label]
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:44
#, fuzzy
msgid "Play a campaign"
msgstr "Tažení"
msgstr "Hraj tažení"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -811,31 +810,29 @@ msgstr "Akce"
#. [button]: id=step
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Step operation"
msgstr "Informace o mapě"
msgstr "Krokuj operaci"
#. [button]: id=next
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Next operation"
msgstr "Další generátor"
msgstr "Další operace"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:140
msgid "Step out"
msgstr ""
msgstr "Vykročit ven"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Pokračuj v pohybu"
msgstr "Pokračovat"
# ????
#. [label]
#: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg:166
msgid "Execution trace"
msgstr ""
msgstr "Běhová stopa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
@ -850,13 +847,11 @@ msgstr "Konec"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Delete Save"
msgstr "Smaž soubor"
msgstr "Smaž pozici"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Skutečně chceš smazat tuto hru?"
@ -903,9 +898,8 @@ msgstr "Vyber si hru pro nahrání"
#. [label]: id=lblFilter
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Soubor: "
msgstr "Filtr"
#. [label]: id=name
#. [label]: id=filename
@ -922,19 +916,16 @@ msgstr "Datum"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:351
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:352
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Smaž soubor"
msgstr "Smazat"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:370
#, fuzzy
msgid "Show replay"
msgstr "Ulož záznam"
msgstr "Přehrát záznam"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/default/window/game_load.cfg:388
#, fuzzy
msgid "Cancel orders"
msgstr "Zrušit příkazy"
@ -956,7 +947,7 @@ msgstr "Jméno:"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_message.cfg:52
msgid "x"
msgstr ""
msgstr "x"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg:52
@ -991,20 +982,18 @@ msgstr "Inspektor herního stavu"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "ano"
msgstr "Typy"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:103
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Připojit"
msgstr "Obsah"
#. [label]
#: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg:114
msgid "Inspection window"
msgstr ""
msgstr "Inspekční okno"
#. [label]: id=unit_type
#. [label]: id=typename
@ -1055,7 +1044,7 @@ msgstr "Hry"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:176
msgid "Requires a password to join"
msgstr ""
msgstr "Vyžaduje heslo pro vstup"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#. [row]
@ -1066,9 +1055,8 @@ msgstr "Použij nastavení z mapy"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
#, fuzzy
msgid "Reloaded game"
msgstr "Vytvoř hru"
msgstr "Načtená hra"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:179
@ -1077,7 +1065,6 @@ msgstr "Neznámý věk"
#. [row]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:181
#, fuzzy
msgid "Gold per village"
msgstr "Zlaté na vesnici"
@ -1101,7 +1088,7 @@ msgstr "Řazení hráčů:"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:312
msgid "Friends first, ignored people last"
msgstr ""
msgstr "Nejprve přátelé, naposled otrapové"
#. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:320
@ -1110,25 +1097,23 @@ msgstr "Abecedně"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Selected game"
msgstr "Vyber nic"
msgstr "Vybraná hra"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
msgid "Current room"
msgstr ""
msgstr "Současná místnost"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:334
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgstr "Čekárna"
#. [definition]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Other games"
msgstr "Vytvoř hru"
msgstr "Ostatní hry"
#. [label]: id=room
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:357
@ -1137,33 +1122,28 @@ msgstr "Místnosti"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Messages waiting"
msgstr "Zprávy"
msgstr "Čekající zprávy"
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:451
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Hra více hráčů"
msgstr "Čekárna hry více hráčů"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:459
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Soubor: "
msgstr "Filtr:"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:470
#, fuzzy
msgid "Friends"
msgstr "Seznam přátel"
msgstr "Přátelé"
#. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:476
msgid "No ignored"
msgstr ""
msgstr "Bez ignorovaných"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:482
@ -1173,7 +1153,7 @@ msgstr "Prázdné pozice"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:488
msgid "Invert filter"
msgstr ""
msgstr "Invertovat filtr"
#. [button]: id=send_message
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:527
@ -1191,9 +1171,8 @@ msgstr "Nastavení"
#. [button]: id=refresh
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:551
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit pohled"
msgstr "Obnovit"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_help
@ -1214,63 +1193,58 @@ msgstr "Vytvoř hru"
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:571
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Uživatel:"
msgstr "Přidej se ke hře"
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:577
msgid "Observe"
msgstr ""
msgstr "Pozoruj hru"
#. [toggle_button]: id=skip_replay
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:583
msgid "Quick replay"
msgstr ""
msgstr "Rychlý záznam"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Player Info - "
msgstr "Hráči: "
msgstr "Informace o hráči - "
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Send private message"
msgstr "Pošli soukromou zprávu"
#. [button]: id=add_to_friends
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Add to friends list"
msgstr "Přidej tuto přezdívku do seznamu přátel"
msgstr "Přidej do seznamu přátel"
#. [button]: id=add_to_ignores
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Add to ignores list"
msgstr "Přidej tuto přezdívku do seznamu otrapů"
msgstr "Přidej do seznamu otrapů"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Remove from list"
msgstr "Odstraň tuto přezdívku ze seznamu"
msgstr "Odstraň ze seznamu"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Moderování"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:140
msgid "Check status"
msgstr ""
msgstr "Zkontrolovat stav"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:147
msgid "Kick / ban reason:"
msgstr ""
msgstr "Důvod vyhození / zákazu:"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:160
@ -1281,19 +1255,17 @@ msgstr "Vyhodit"
#. [label]
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:167
msgid "Ban time:"
msgstr ""
msgstr "Délka zákazu:"
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:180
#, fuzzy
msgid "Kick/ban"
msgstr "Vyhodit"
msgstr "Vyhodit/zakázat"
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Multiplayer command dialog"
msgstr "Příkazy hry více hráčů"
msgstr "Příkazový dialog hry více hráčů"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
@ -1547,9 +1519,8 @@ msgstr "Vybrat"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:124
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Předešlá jednotka"
msgstr "Předchozí"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
@ -1607,9 +1578,8 @@ msgstr "Ženské"
#. [toggle_button]: id=namegen_toggle
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Generate name"
msgstr "Vygeneruj mapu"
msgstr "Vygeneruj jméno"
#. [label]: id=race
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:126
@ -1651,9 +1621,8 @@ msgid "player"
msgstr "hráč"
#: src/game_preferences_display.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Okno/Celá obrazovka"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/game_preferences_display.cpp:158
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
@ -1669,7 +1638,7 @@ msgstr "Přeskakuj tahy počítače"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr ""
msgstr "Přerušit pohyb při spatření přátelské jednotky"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Show Grid"
@ -2098,7 +2067,7 @@ msgstr "Text nezačíná na plátně."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:141
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgstr ""
msgstr "Spojená skupina '$id' má více definicí,"
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:199 src/gui/widgets/settings.cpp:445
msgid "No resolution defined."
@ -2116,6 +2085,7 @@ msgstr "Není definována žádná mřížka."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:337
msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
msgstr ""
"Spojená skupina '$id' potřebuje klíč 'fixed_width' nebo 'fixed_height'."
#: src/gui/auxiliary/window_builder.cpp:436
msgid "A row must have a column."
@ -2145,76 +2115,72 @@ msgstr ""
"'list_data' musí obsahovat stejný počet sloupců jako 'list_definition'."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/multi_page.cpp:37
#, fuzzy
msgid "No page defined."
msgstr "Není definována žádná mřížka."
msgstr "Není definována žádná stránka."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/slider.cpp:66
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr "Nesouhlasí počet value_labels a values."
#: src/gui/auxiliary/window_builder/stacked_widget.cpp:35
#, fuzzy
msgid "No stack defined."
msgstr "Nebyl definován žádný seznam."
msgstr "Nebyl definován žádný zásobník."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:232
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
msgstr "#(Invalid)"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:252
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Tažení: $campaign_name"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:271
#, fuzzy
msgid "replay"
msgstr "hráč"
msgstr "záznam"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:273
msgid "Turn"
msgstr "Kolo"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Scenario Start"
msgstr "Úkoly scénáře"
msgstr "Začátek scénáře"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:278
msgid "Difficulty: "
msgstr "Obtížnost: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr "Verze"
msgstr "Verze: "
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:404
msgid "Observers allowed"
msgstr ""
msgstr "Pozorovatelé povoleni"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:407
msgid "Observers not allowed"
msgstr ""
msgstr "Pozorovatelé zakázáni"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:689
msgid ""
"Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
"from this user, type /ignore $name\n"
msgstr ""
"Zahájena soukromá konverzace s $name|. Pokud si nepřejete přijímat od tohoto "
"človka zprávy, napište /ignore $name|.\n"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:695
msgid "Room $name joined"
msgstr ""
msgstr "Vstoupil(a) jsi do místnosti $name"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "Připomenutí hesla"
msgstr "Je zapotřebí heslo"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1121
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
msgstr "Ke vstupu do této hry je zapotřebí heslo."
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1122
msgid "Password: "
@ -2379,9 +2345,8 @@ msgid "Speak"
msgstr "Mluv"
#: src/hotkeys.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Změň stranu jednotky (Debug!)"
msgstr "Změň stranu (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Scenario Objectives"
@ -2855,15 +2820,3 @@ msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:76
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Ulož mapu"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Gama korekce"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gama:"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Změna nastavení jasu"

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 13:30+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Blázniví elfové! Ale aspoň než prošli, sejmuli pár trollů."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:527
msgid "Crazy elves!"
msgstr ""
msgstr "Bláznivý elfové!"
#. [message]: id=Grugl
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:587
@ -946,6 +946,9 @@ msgid ""
"little playhouse, and we <i>might</i> spare you. Or, at the very least, we "
"promise you a quick and painless death."
msgstr ""
"Hej elfové! Odevzdejte kamen a my vás <i>snad</i> ušetříme a <i>snad</i> vám "
"i nezničíme pěkňoučký maličký domeček. Nebo vám aspoň slíbíme rychlou a "
"bezbolestnou smrt."
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:786
@ -954,13 +957,19 @@ msgid ""
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "
"sunlight and will endure long after you are forgotten!"
msgstr ""
"Jaký „kamen“ vy špinaví a nemotorní skřeti? Ani neumíte pořádně vyslovit "
"jméno Kalian, naší citadely. Neboť tu stojí už od doby, kdy se váš druh "
"vyplazil na denní světlo a bude tu ještě v době, kdy upadnete v zapomnění!"
# nedoslovný překlad
#. [message]: id=Urudin
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:797
msgid ""
"We will cram those arrogant words back down your throat before we kill you, "
"wose-spawned worm of an elf!"
msgstr ""
"Ty elfí červe, stromovej potrate! Než tě zabiju, nacpu ti ty arogantní slova "
"zpátky do držky! "
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:848
@ -968,6 +977,8 @@ msgid ""
"To arms, elven-kin! They are many, but our army is returning and surely "
"close at hand. We have but to hold until it arrives!"
msgstr ""
"Do zbraně elfí plémě! Je jich mnoho, ale naše armáda se už vrací a je určitě "
"blízko. Musíme jenom vydržet dokud nedorazí!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:901
@ -1225,6 +1236,8 @@ msgid ""
"Moving so much gold is no light matter. We will need horses to bear it back "
"home."
msgstr ""
"Přemístit tolik zlata není legrace. Budeme potřebovat koně, aby ho přenesli "
"zpět domů."
#. [message]: id=Hraurg
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:151
@ -1284,7 +1297,7 @@ msgstr "Nový úkol: Doprav jezdce s pokladem k ukazateli"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:354
msgid "Aargh! I shall never see the bright moon's face again!"
msgstr ""
"Aargh! Už nikdy víc neuvidím noční oblohu zalitou světlem zářicího měsíce!"
"Aargh! Už nikdy víc neuvidím noční oblohu zalitou světlem zářícího měsíce!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:391
@ -1318,9 +1331,9 @@ msgid ""
"swiftly back to Wesmere. The Saurians will likely be infesting the direct "
"route, so we will detour to the north. "
msgstr ""
"Tudíž to, že si vezmeme vše je spravedlivé.\n"
"No získali jsme zlato zpátky, pojďme se svižně vrátit do Wesmérie. Ještěráci "
"nejspíš zamoří přímou cestu, takže to obejdeme severně."
"Tudíž to, že si vezmeme vše, je spravedlivé.\n"
"No, získali jsme zlato zpátky, pojďme se svižně vrátit do Wesmérie. "
"Ještěráci nejspíš zamoří přímou cestu, takže to obejdeme severně."
#. [scenario]: id=06_Acquaintance_in_Need
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:4
@ -1712,6 +1725,8 @@ msgid ""
"These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, hard "
"fight..."
msgstr ""
"Jsou to ošlehaní skřetí a trollí veteráni. Vojáci, připravte se na dlouhý "
"těžký boj..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:529
@ -2501,7 +2516,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:124
msgid "If you are the mage Crelanu, we have come to seek your help."
msgstr ""
msgstr "Pokud jsi mág Krelanu, přišli jsme vyhledat tvou pomoc."
#. [message]: id=Crelanu
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:128
@ -2509,12 +2524,15 @@ msgid ""
"I am Crelanu...but if you want my help you must begin by helping me, for I "
"am besieged here and in no state to aid anyone else."
msgstr ""
"Jsem Krelanu... ale pokud chcete pomoc ode mě, musíte nejdřív vy pomoci mně. "
"Jsem tu obležen a v situaci, kdy nemám možnost pomáhat někomu jinému."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:132
msgid ""
"Ahhh. A fight! Perhaps this is my fate. Come, Kalenz, let us make a rescue."
msgstr ""
"Aaah. Zase boj! Je to asi můj osud. Pojď Kalenzi, jdem někomu zachránit kůži."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:146
@ -3206,6 +3224,9 @@ msgid ""
"reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can "
"intervene. Overrun city and castle!"
msgstr ""
"Elfí armáda na severu? A jsou s nima trpaslíci? Musíme je vyhladit dřív než "
"se spojí, prostě musíme útočit, dokud nám nepřijdou posily. Možná zvládnem "
"porazit lidi dřív než budou moct elfové zasáhnout. Zaberte město a hrad!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:284
@ -4194,7 +4215,7 @@ msgstr "To byl poslední. Byla to hořká práce a není na co s hrdostí vzpom
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:464
msgid ""
"A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well."
msgstr ""
msgstr "Škoda, že jsme promeškali příležitost vyčistit lesy taky od trpaslíků."
#. [scenario]: id=20_Council_ruling
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:3
@ -4343,6 +4364,8 @@ msgid ""
"Kalenz begins this scenario in retirement, and is not able to recall his "
"veteran troops."
msgstr ""
"Kalenz začíná tento scénář jako elf na odpočinku a tak nemá zkušené "
"jednotky, které by povolal."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:138
@ -4386,6 +4409,8 @@ msgid ""
"I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We "
"follow Landar now!"
msgstr ""
"Nebudu přihlížet, jak nás Kalenz zaprodává lidem a trpaslíkům. Teď je naším "
"velitelem Landar!"
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Antaril
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:236
@ -4486,13 +4511,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Kalenz's veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. "
"Very soon, Landar's army appeared..."
msgstr ""
"Kalenz a Kleodil dosáhli území Severních elfů a požádali je o pomoc. Brzy "
"nato se objevila Landarova armáda..."
"Kalenzovi veteráni se připojili ke svým hostitelům Severním elfům pod "
"Uradrediovým vedením. Hned nato se objevila Landarova armáda..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:89
@ -4500,6 +4524,8 @@ msgid ""
"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; "
"the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
msgstr ""
"Kalenz může ze své dřívější armády povolávat pouze šamanky a jejich vyšší "
"úrovně. Zbytek jeho mužů se připojil k Uradrediovi, než odjel."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:186
@ -4585,12 +4611,12 @@ msgstr "Ne! Tady vše končí!"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:133
msgid ""
"Forgive me $unit.name|. I will sing your name in praise under the stars!"
msgstr ""
msgstr "Odpusť mi. Pod hvězdami bude znít chvalozpěv tvého jména!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:137
msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful.."
msgstr ""
msgstr "Všichni musíme odejít, bratře. Ať tvá píseň zní krásně..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:153
@ -4746,13 +4772,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:10
msgid "I am defeated. Now the orcs will destroy us!"
msgstr ""
msgstr "Jsem poražen. Teď nás skřeti zničí!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:44
#, fuzzy
msgid "It is finished! I can finally rest!"
msgstr "Je po mě! Konečně mohu spočinout!"
msgstr "Je dokonáno! Konečně mohu spočinout!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:50
@ -4766,9 +4791,8 @@ msgstr "Neee! Bez Landara nemůžeme dál pokračovat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:74
#, fuzzy
msgid "I'm sorry I failed you, Kalenz...my beloved..."
msgstr "Mrzí mě, že jsem tě zklamala, Kalenzi... milovaný..."
msgstr "Mrzí mě, že ses ve mně zklamal, Kalenzi... milovaný..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:80
@ -4778,19 +4802,20 @@ msgstr "Neee! Kleodil! Bez tebe nemůžu pokračovat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:94
msgid "I go to join my sires in the Halls of Death"
msgstr ""
msgstr "Jdu za svými předky do Síně smrti."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Our cause is lost. With Uradredia gone, the North Elves will no longer fight!"
msgstr "Teď, co Uradredia padl, už nebudou Severní elfové pokračovat v boji! "
msgstr ""
"Naše věc je ztracena. Teď, co Uradredia padl, už nebudou Severní elfové dál "
"bojovat!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:122
msgid "I cannot fight the orcs alone! It's all over!"
msgstr ""
msgstr "Nemůžu bojovat proti skřetům sám! Vše je ztraceno!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:140
@ -4807,9 +4832,3 @@ msgstr "Ach ne! Přišli jsme pozdě..."
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:241
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých."
#~ msgid ""
#~ "Uuuurrrggghh! Elves had too many sharp pointy things for Grugl to eat."
#~ msgstr ""
#~ "Uuuurrrggghh! Elfy mít na se moc ošklivá špičatá věcička, co Grugl nemít "
#~ "rád papat. "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 20:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 08:46+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -919,15 +919,13 @@ msgstr "[I<značka>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "klíč=\"I<hodnota>\""
msgstr "I<klíč>=\"I<hodnota>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "klíč=\"I<hodnota>,I<hodnota>\""
msgstr "I<klíč>=\"I<hodnota>,I<hodnota>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
@ -948,14 +946,13 @@ msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
#, fuzzy
msgid ""
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"Při nastavení na `no' (výchozí), požadavky shut_down a restart "
"jsouignorovány, pokud nepocházejí z fifo. Při nastavení `yes' může správce "
"Při nastavení na B<no> (výchozí), požadavky shut_down a restart "
"jsouignorovány, pokud nepocházejí z fifo. Při nastavení B<yes> může správce "
"vzdáleně vypnout server pomocí /query."
# type: TP
@ -982,13 +979,12 @@ msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
"compressed form. Defaults to B<yes>."
msgstr ""
"Určuje, zda je soubor s místnostmi čten a zapisován jako komprimovaný. "
"Výchozí hodnota `yes'."
"Výchozí hodnota B<yes>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
@ -1013,7 +1009,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
@ -1021,8 +1016,8 @@ msgid ""
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Jména/přezdívky, které nejsou serverem akceptována. Je možno použít "
"metaznaky `*' a `?'. Více viz. B<glob>(7). Implicitní hodnota je: B<*admin*,"
"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
"metaznaky B<*> a B<?>. Více viz. B<glob>(7). Implicitní hodnota je: "
"B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
@ -1032,7 +1027,6 @@ msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:135
#, fuzzy
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
@ -1040,7 +1034,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cesta k fifo, do nějž můžete posílat příkazy serveru (stejně jako pomocí /"
"query z klienta). Pokud není explicitně určena, je použita výchozí hodnota "
"určená při kompilaci (běžně /var/run/socket/wesnothd/socket)."
"určená při kompilaci (běžně B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:135
@ -1090,7 +1084,6 @@ msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
#, fuzzy
msgid ""
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
@ -1098,9 +1091,9 @@ msgid ""
"creation. Default value is B<everyone>."
msgstr ""
"Určuje, kdo může vytvářet na serveru nové místnosti. Dostupné hodnoty "
"zahrnují `everyone', `registered', `admin' a `nobody' - místosti pak může "
"vytvářek každý, registrovaní uživatelé, pouze správci nebo nikdo. Výchozí "
"hodnota je `everyone'."
"zahrnují B<everyone>, B<registered>, B<admin> a B<nobody> - místosti pak "
"může vytvářet každý, registrovaní uživatelé, pouze správci nebo nikdo. "
"Výchozí hodnota je B<everyone>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
@ -1110,10 +1103,11 @@ msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr "Heslo pro získání administrátorských práv. Obvykle začíná na „admin“."
msgstr ""
"Heslo pro získání administrátorských práv. (Přes B</query admin "
">I<password>.)"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
@ -1137,14 +1131,14 @@ msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, fuzzy
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Příkaz, který server použije pro spuštění nového procesu sebe sama při "
"příkazu \"restart\" (lze nastavit pouze přes fifo)."
"příkazu B<restart>. (Lze nastavit pouze přes fifo. Více viz "
"B<allow_remote_shutdown>.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
@ -1184,14 +1178,13 @@ msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:166
#, fuzzy
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, které jsou serverem "
"akceptovány. Je možno použít zástupné znaky `*' a `?'. Implicitní hodnota "
"akceptovány. Je možno použít zástupné znaky B<*> a B<?>. Implicitní hodnota "
"odpovídá příslušné verzi wesnothu."
# type: Plain text
@ -1207,7 +1200,6 @@ msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:173
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
@ -1216,8 +1208,8 @@ msgid ""
"add a B<[user_handler]> section, see below."
msgstr ""
"Název handleru uživatelů, jenž má být použit. V tuto chvíli jsou dostupné "
"handlery 'forum' (propojení s databází phpbb) a 'sample' (vzorová "
"implementace rozhraní, prakticky nepoužitelná). Výchozí hodnota je 'forum'. "
"handlery B<forum> (propojení s databází phpbb) a B<sample> (vzorová "
"implementace rozhraní, prakticky nepoužitelná). Výchozí hodnota je B<forum>. "
"Handler musí být dále konfigurován v sekci B<[user_handler]> - viz níže."
# type: SS
@ -1301,7 +1293,6 @@ msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:207
#, fuzzy
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
@ -1309,10 +1300,11 @@ msgid ""
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
"30 minutes."
msgstr ""
"Definice doby. Formát je %d[%s[%d%s[...]]] kde %s je \"s\" (sekundy), \"m"
"\" (minuty), \"h\" (hodiny), \"D\" (dny), \"M\" (měsíce) nebo \"Y\" (roky) a "
"%d je číslo. Pokud není zadán druh délky, jsou předpokládány minuty (m). "
"Například \"1D12H30m\" představuje zákaz pro jeden den, 12 hodin a 30 minut."
"Definice doby trvání. Formát je %d[%s[%d%s[...]]] kde %s je \"s\" (sekundy), "
"\"m\" (minuty), \"h\" (hodiny), \"D\" (dny), \"M\" (měsíce) nebo \"Y"
"\" (roky) a %d je číslo. Pokud není zadán druh délky, jsou předpokládány "
"minuty (m). Například B<time=\"1D12H30m\"> představuje zákaz pro jeden den, "
"12 hodin a 30 minut."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:213
@ -1327,17 +1319,16 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:221
#, fuzzy
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no B<"
"[user_handler]> section is present in the configuration the server will run "
"without any nick registration service."
msgstr ""
"B<[user_handler]> Knfiguruje uživatelský handler. Dostupné klíče se liší "
"B<[user_handler]> Kpnfiguruje uživatelský handler. Dostupné klíče se liší "
"podle toho, který handler je použit - nastaveno klíčem B<user_handler>. "
"Pokud není v konfiguraci nalezena žádná sekce [user_handler], server poběží "
"bez služeb správy přezdívek."
"Pokud není v konfiguraci nalezena žádná sekce B<[user_handler]>, server "
"poběží bez služeb správy přezdívek."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:222
@ -1410,7 +1401,6 @@ msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
#, fuzzy
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
@ -1420,9 +1410,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"(pro user_handler=forum) Název tabulky, v níž bude wesnothd ukládat svá "
"vlastní data o uživatelích. Tuto tabulku budete muset vytvořit ručně - "
"například: CREATE TABLE E<lt>jméno_tabulkyE<gt>(username VARCHAR(255) "
"například: B<CREATE TABLE E<lt>jméno_tabulkyE<gt>(username VARCHAR(255) "
"PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);"
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-23 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 22:55+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6648,16 +6648,16 @@ msgstr ""
"nabízím svou ruku. Bez tebe a tvého lidu to prostě nepůjde... a nemyslím, že "
"by to šlo bez <i>tebe</i>."
# Nějaké lepší přísloví by se opravdu šiklo!
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth. Haldric "
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
"and fart thunder. I...accept."
msgstr ""
"Asi ne. A pokud už nic jiného, hrdinný král Wesnothu, Haldrik drakobijce, "
"bude potřebovat připomínat, že ???... přijímám."
"bude potřebovat připomínat, že nesnídá obry a nevečeří draky... přijímám."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
@ -7306,31 +7306,3 @@ msgstr ""
"Po týdnu plavby východním směrem se začínají objevovat křiklaví racci a je "
"cítit blízkost země. Za sluncem prozářeným mořem se před nimi objevuje Velký "
"kontinent."
#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
#~ msgstr "Ehm, draka už ji porazil, Haldriku."
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
#~ msgstr "Ehm, pláž už jsi vyčistil."
#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
#~ msgstr "Trollové, šupiny a kly, Haldriku, copak si nepamatuješ?"
#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
#~ msgstr "Jak jsi jen mohl zapomenout na hrůzy ostrova Slz?"
#~ msgid ""
#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
#~ "convince Jevyan -"
#~ msgstr ""
#~ "Ty je povedeš. Nedostal bych se bez tebe tak daleko. Musíme v každém "
#~ "případě přesvědčit Jevyana..."
#~ msgid "We!?"
#~ msgstr "My!?"
#~ msgid "Onward to victory!"
#~ msgstr "Kupředu k vítězství!"
#~ msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
#~ msgstr "(šeptem) Nemyslím, že tu bude diplomacie co platná."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 11:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 13:20+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Ukládat hry v komprimovaném formátu"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr ""
msgstr "Potvrzovat smazání uložených her"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:19
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Ukazovat boj"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:68
msgid "Ping Timeout"
msgstr ""
msgstr "Doba vypršení pingu"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:69
@ -82,26 +82,28 @@ msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
"0."
msgstr ""
"Počet sekund, po něž se čeká na odpověď na ping. Pokud je překročen, je "
"detekováno odpojení. Tuto kontrolu deaktivuje hodnota 0."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:79
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr ""
msgstr "Přijímat soukromé zprávy pouze od přátel"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:86
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""
msgstr "Otevírat v čekárně automaticky okna se soukromými zprávami"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:93
msgid "Group players in lobby"
msgstr ""
msgstr "Seskupovat hráče v čeárně"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""
msgstr "Zvuky v čekárně"
#. [time]: id=underground
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
@ -546,9 +548,8 @@ msgstr "Valencijský překlad (jižní Katalánie)"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2266
#, fuzzy
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Čínský překlad"
msgstr "Vietnamský překlad"
# RACV je nějaká univerzita vydávající direktivy ohledně vývoje jazyka, v rozporu se státem nebo něco takového, je kolem toho dost politiky, víc nevím.
# Každopádně RACV představuje zkratku instituce, proto tato forma.
@ -602,7 +603,6 @@ msgstr "Speciální druhy útoků"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [section]: id=factions_section
#: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1284 src/help.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Factions"
msgstr "Frakce"
@ -2858,7 +2858,6 @@ msgstr "Příkazy pro hru více hráčů"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:810
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
@ -2867,13 +2866,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odpojí a úplně vyhodí hráče ze hry více hráčů včetně zakázání přístupu z "
"jeho IP adresy.\n"
"Zakáže hráče ve hře podle jeho IP adresy a poté jej vyhodí. Lze použít i na "
"hráče, kteří nejsou přímo ve hře, ale jen na serveru. (V tom případě "
"pochopitelně nebudou vyhozeni, není odkud.)\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:813
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
@ -2884,16 +2883,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Změní vlastníka strany (číslo strany jako <italic>text=side</italic>) na "
"uživatele nebo pozorovatele (jméno hráče nebo pozorovatele jako "
"<italic>text=username</italic>).Která strana patří kterému hráči lze snadno "
"zjistit v dialogu „Nastavení scénáře“ - dostanete se tam tlačítkem „Více“ v "
"„Přehledové tabulce“ (při výchozím nastavení alt+s).\n"
"Změní vlastníka strany (číslo strany jako <i>side</i>) na uživatele nebo "
"pozorovatele (jméno hráče nebo pozorovatele jako <i>username</i>). Která "
"strana patří kterému hráči lze snadno zjistit v dialogu „Nastavení scénáře“ "
"- dostanete se tam tlačítkem „Více“ v „Přehledové tabulce“ (při výchozím "
"nastavení alt+s). Hostitel může změnit vlastníka jakékoliv strany.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:816
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
@ -2902,9 +2900,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odpojí uživatele ze hry více hráčů, přičemž se může kdykoli znovu připojit. "
"Obecně je to přátelský způsob, jak odstranit někoho, kdo má potíže se "
"spojením.\n"
"Vyhodí uživatele ze hry více hráčů, přičemž se může kdykoli znovu připojit. "
"Pokud si přejete pouze změnit, kdo ovládá některé strany ve hře, použijte "
"příkaz :control.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
@ -2922,18 +2920,17 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:822
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Zapíná/vypíná umlčení všech pozorovatelů."
"Zapíná/vypíná umlčení všech pozorovatelů.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:825
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
@ -2941,22 +2938,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Odpojí a úplně vyhodí hráče ze hry více hráčů včetně zakázání přístupu z "
"jeho IP adresy.\n"
"Zruší zákaz pro IP adresu kterou současně používá dané jméno. Hráč nemusí "
"být přímo ve hře, stačí jeho přítomnost na serveru.\n"
"\n"
#. [topic]: id=mp_commands
#: data/core/help.cfg:826
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
"observers is cleared."
msgstr ""
"\n"
"Zapíná/vypíná umlčení vybraného pozorovatele. Pokud není zadáno uživatelské "
"jméno, je zobrazen jejich seznam.\n"
"\n"
"Vypíná umlčení vybraného pozorovatele. Pokud není zadáno žádné uživatelské "
"jméno, je zrušeno umlčení všech pozorovatelů a smazán jejich seznam."
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:833
@ -3055,7 +3050,6 @@ msgstr ""
# do uvozovek nebo ne?
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:861
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
@ -3064,7 +3058,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Upravuje určenou vlastnost vybrané jednotky. Příklad použití: :unit "
"hitpoints=100"
"hitpoints=100\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:862
@ -3072,6 +3067,8 @@ msgid ""
"\n"
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
msgstr ""
"\n"
"Povýší vybranou jednotku N-krát. Příklad: :unit advances=2"
#. [heals]: id=curing
#: data/core/macros/abilities.cfg:51
@ -3450,13 +3447,11 @@ msgstr ""
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:615
#, fuzzy
msgid "petrifies"
msgstr "Údery"
msgstr "zkamenění"
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:617
#, fuzzy
msgid ""
"Petrify:\n"
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
@ -3742,29 +3737,28 @@ msgstr "Konec"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1047
#, fuzzy
msgid "Set special orders..."
msgstr "Nastavit chování..."
msgstr "Nastavit zváštní příkazy..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1048
msgid "Move leader to..."
msgstr ""
msgstr "Přesunout vůdce na..."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1049
#, fuzzy
msgid "Right-click to select a location to move leader to"
msgstr "Klikni pravým tlačítkem pro výběr lokace k obraně"
msgstr "Klikni pravým tlačítkem pro výběr lokace k přesunu vůdce"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1050
msgid "Move leader here"
msgstr ""
msgstr "Přesunout vůdce sem"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1051
msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr ""
msgstr "přesouvám vůdce na $x1|,$y1|."
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1052
#, fuzzy
msgid "Clear special orders"
msgstr "Zrušit všechny příkazy"
msgstr "Zrušit zvláštní příkazy"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1053
#, fuzzy
@ -3772,10 +3766,8 @@ msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Cíl: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Chování: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
"Zvláštní příkaz: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
# Tohle myslím není vidět, takže je stejně jedno jak je to přeložené (?)
#. [advancement]: id=amla_default
@ -3836,9 +3828,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: description=<span color='white'>, condition=win
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:34
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Alternative objective:"
msgstr "Nastavit cíl..."
msgstr "Alternativní cíl:"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
@ -3923,13 +3914,12 @@ msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr "Jed právě vniká do žil této jednotky."
#: data/core/macros/items.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Tato voda změní druh útoku všech zbraní na blízko na „nezemský“ do konce "
"současného scénáře."
"Pokud touto vodou pokropíme zbraně pro boj na blízko, změní se jejich druh "
"útoku na „nezemský“ do konce současného scénáře. Má ji $unit.name použít?"
#: data/core/macros/items.cfg:288
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -4030,7 +4020,6 @@ msgid "storm trident"
msgstr "trojzubec bouře"
#: data/core/macros/names.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
@ -4043,25 +4032,24 @@ msgid ""
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
msgstr ""
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
"Garlin ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray,"
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
"Mar'Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
#: data/core/macros/names.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
msgstr ""
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss"
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
#: data/core/macros/names.cfg:23
msgid ""
@ -5161,8 +5149,9 @@ msgstr "zdravá"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Always rest heals"
msgstr ""
msgstr "Vždy odpočívá a uzdravuje se odpočinkem"
#. [trait]: id=fearless
#: data/core/macros/traits.cfg:157 data/core/macros/traits.cfg:170
@ -5211,9 +5200,8 @@ msgstr "hloupá"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:228
#, fuzzy
msgid "aged"
msgstr "na dálku"
msgstr "starý"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
@ -5224,12 +5212,12 @@ msgstr "Červená"
#. [color_range]: id=lightred
#: data/core/team-colors.cfg:20
msgid "Light Red"
msgstr ""
msgstr "Světle červená"
#. [color_range]: id=darkred
#: data/core/team-colors.cfg:26
msgid "Dark Red"
msgstr ""
msgstr "Tmavě červená"
#. [color_range]: id=blue
#. [color_range]: id=2
@ -6230,7 +6218,7 @@ msgstr "Jezero $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:24
msgid "$name's Peak,Mount $name"
msgstr ""
msgstr "$name's Peak,Mount $name"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:25
@ -6285,7 +6273,7 @@ msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:33
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr ""
msgstr "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:34
@ -6298,6 +6286,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/english.cfg:35
msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
msgstr ""
"$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:36
@ -7105,15 +7094,13 @@ msgstr "úroveň"
#. [unit_moves]: id=unit-moves
#: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:399
#, fuzzy
msgid "statuspanel^moves"
msgstr "pohyby"
#. [unit_defense]: id=unit-defense
#: data/themes/default.cfg:468 data/themes/experimental.cfg:408
#, fuzzy
msgid "statuspanel^terrain def."
msgstr "úroveň"
msgstr ""
# pův.: "Hrát", což je blbost, protože je to místo "actions" pro malé rozlišení
#. [change]: id=actions-menu
@ -7216,14 +7203,12 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Nejsou žádné volné hrady, ve kterých by se daly verbovat jednotky."
#: src/actions.cpp:352 src/actions.cpp:411 src/actions.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Vybral jsi neplatný věk"
msgstr "Byla vybrána neplatná zbraň útočníka."
#: src/actions.cpp:357
#, fuzzy
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Vybral jsi neplatný věk"
msgstr "Byla vybrána neplatná zbraň obránce."
#: src/actions.cpp:1100
msgid "female^poisoned"
@ -7235,7 +7220,7 @@ msgstr "zkamenělá"
#: src/actions.cpp:1110
msgid "petrified"
msgstr ""
msgstr "zkamenělý"
#: src/actions.cpp:2232
msgid "Ambushed!"
@ -7347,7 +7332,6 @@ msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
#: src/addon_management.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"$addon_title depends upon the following add-on which you have not installed "
"yet:"
@ -7355,23 +7339,23 @@ msgid_plural ""
"$addon_title depends upon the following add-ons which you have not installed "
"yet:"
msgstr[0] ""
"Toto rozšíření je závislé na následujícím rozšíření, které není "
"Rozšíření $addon_title je závislé na následujícím rozšíření, které není "
"nainstalované:"
msgstr[1] ""
"Toto rozšíření je závislé na následujících rozšířeních, která nejsou "
"Rozšíření $addon_title je závislé na následujících rozšířeních, která nejsou "
"nainstalována:"
msgstr[2] ""
"Toto rozšíření je závislé na následujících rozšířeních, která nejsou "
"Rozšíření $addon_title je závislé na následujících rozšířeních, která nejsou "
"nainstalována:"
#: src/addon_management.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install all "
"the dependencies in order to play.)"
msgstr ""
"Přejete si toto rozšíření nainstalovat? (Budete muset ještě nainstalovat "
"ostatní rozšíření, na nichž je toto závislé, aby s ním bylo možno hrát.)"
"Přejete si přesto $addon_title stáhnout a nainstalovat? (Budete muset ještě "
"nainstalovat ostatní rozšíření, na nichž je toto závislé, aby s ním bylo "
"možno hrát.)"
#: src/addon_management.cpp:527 src/addon_management.cpp:599
#: src/multiplayer.cpp:213 src/multiplayer.cpp:268 src/multiplayer_ui.cpp:78
@ -7559,7 +7543,7 @@ msgstr "Filtr: "
#: src/addon_management.cpp:1112
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Popis"
#: src/addon_management.cpp:1149
msgid "Network communication error."
@ -7664,9 +7648,8 @@ msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Čím se má stát vítězná jednotka?"
#: src/dialogs.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "úroveň"
msgstr "Úroveň"
#: src/dialogs.cpp:235
msgid "No objectives available"
@ -7934,14 +7917,13 @@ msgstr "Prohra:"
#: src/game_events.cpp:3503
msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!"
msgstr ""
msgstr "Filtr [unit_worth] nevybral žádné jednotky!"
#: src/gamestatus.cpp:741
#, fuzzy
msgid ""
"Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
"found."
msgstr "Nalezena duplikovaná definice pro stranu „$side|“."
msgstr "Pozie vůdce není prázdná - duplikovaná definice pro stranu „$side|“."
#: src/generate_report.cpp:128
msgid "invisible: "
@ -7967,7 +7949,7 @@ msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:136
msgid "poisoned: "
msgstr "otrávený:"
msgstr "otrávený: "
#: src/generate_report.cpp:137
msgid ""
@ -7987,7 +7969,7 @@ msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:140
msgid "petrified: "
msgstr ""
msgstr "zkamenění: "
#: src/generate_report.cpp:141
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
@ -8059,21 +8041,20 @@ msgid "Observers:"
msgstr "Pozorovatelé:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:64
#, fuzzy
msgid "In game:"
msgstr "Jméno:"
msgstr "Ve hře:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:66
msgid "(observing)"
msgstr ""
msgstr "(pozoruje)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:68
msgid "(playing)"
msgstr ""
msgstr "(hraje)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:71
msgid "In lobby"
msgstr ""
msgstr "V čekárně"
#: src/help.cpp:46
msgid "Help"
@ -8088,27 +8069,24 @@ msgid "<header>text='Units having this ability'</header>"
msgstr "<header>text='Jednotky s touto schopností'</header>"
#: src/help.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Leaders:"
msgstr "Vůdce: "
msgstr "Vůdci:"
#: src/help.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Recruits:"
msgstr "Verbuje: "
msgstr "Verbují:"
#: src/help.cpp:1269 src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Era:"
msgstr "Věk:"
#: src/help.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Factions:"
msgstr "Frakce"
msgstr "Frakce:"
#: src/help.cpp:1287
msgid "Factions are only used in multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Frakce jsou používány pouze ve hře více hráčů"
#: src/help.cpp:1362
msgid "Advances from: "
@ -8257,19 +8235,16 @@ msgid "?"
msgstr "?"
#: src/loadscreen.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Verifying cache..."
msgstr "Prověřuji dočasná úložiště"
msgstr "Prověřuji dočasná úložiště..."
#: src/loadscreen.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Reading unit files..."
msgstr "Načítám soubory s jednotkami."
msgstr "Načítám soubory s jednotkami..."
#: src/loadscreen.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Reading files and creating cache..."
msgstr "Načítám soubory a vytvářím dočasná úložiště."
msgstr "Načítám soubory a vytvářím dočasná úložiště..."
#: src/lobby_data.cpp:195 src/multiplayer_lobby.cpp:431
msgid "Unknown era: $era_id"
@ -8624,30 +8599,30 @@ msgid ""
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
"server he will only be banned."
msgstr ""
"Zakáže přístup a odpojí hráče nebo pozorovatele.\n"
"Pokud není ve hře, ale jen na serveru, bude mu pouze zakázán přístup."
"Zakáže přístup a vyhodí hráče nebo pozorovatele. Pokud není ve hře, ale jen "
"na serveru, bude mu pouze zakázán přístup."
#: src/menu_events.cpp:2216
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
msgstr ""
msgstr "Zruší zákaz hráče. Nemusí být přímo ve hře, ale na serveru ano."
#: src/menu_events.cpp:2219
msgid "Kick a player or observer."
msgstr "Odpojí hráče nebo pozorovatele."
msgstr "Vyhodí hráče nebo pozorovatele."
#: src/menu_events.cpp:2221
msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status."
msgstr "Umlčí pozorovatele. Bez parametru vypíše stav umlčení."
#: src/menu_events.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
msgstr "Umlčí pozorovatele. Bez parametru vypíše stav umlčení."
msgstr ""
"Odumlčí pozorovatele. Bez parametru je akce provedena pro všechny "
"pozorovatele."
#: src/menu_events.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
msgstr "Umlčí všechny pozorovatele."
msgstr "Umlčí všechny pozorovatele. (přepínač)"
#: src/menu_events.cpp:2235
msgid "Send a message to the server admins currently online"
@ -8716,21 +8691,20 @@ msgstr ""
"přezdívku."
#: src/menu_events.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Join a room."
msgstr "Přidej se ke hře"
msgstr "Vstup do místnosti."
#: src/menu_events.cpp:2273
msgid "Part a room."
msgstr ""
msgstr "Rozdělí místnost."
#: src/menu_events.cpp:2275
msgid "List room members."
msgstr ""
msgstr "Vypíše hráče v místnosti."
#: src/menu_events.cpp:2277
msgid "List available rooms."
msgstr ""
msgstr "Vypíše dostupné místnosti."
#: src/menu_events.cpp:2279
msgid "Room message."
@ -8798,7 +8772,7 @@ msgstr "Vypne ladící mód."
#: src/menu_events.cpp:2445
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr ""
msgstr "Spustí příkaz v jazyce Lua."
#: src/menu_events.cpp:2447
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -8806,7 +8780,7 @@ msgstr "Nastaví příkaz připojený ke klávesové zkratce."
#: src/menu_events.cpp:2449
msgid "Launch the gamestate inspector"
msgstr ""
msgstr "Spustit inspektor herního stavu"
#: src/menu_events.cpp:2451
msgid "Set or show alias to a command"
@ -9047,7 +9021,7 @@ msgstr "Anonymní lokální hráč"
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
msgid "$playername $side"
msgstr ""
msgstr "$playername $side"
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
msgid "(Empty slot)"
@ -9058,9 +9032,8 @@ msgid "(Reserved for $playername)"
msgstr "(Vyhrazeno pro $playername)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:682
#, fuzzy
msgid "(empty)"
msgstr "Prázdný"
msgstr "(prázdný)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:792
msgid "Reserved"
@ -9133,11 +9106,8 @@ msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nemohu najít následující věk - $era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Vítězství:\n"
"@Znič nepřátelské(ho) vůdce"
msgstr "Znič nepřátelské(ho) vůdce"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1649
msgid "Waiting for players to join..."
@ -9375,28 +9345,25 @@ msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Apply Filter"
msgstr "Filtr: "
msgstr "Použít filtr"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
msgid "Invert"
msgstr ""
msgstr "Invertovat"
# nebylo by jednodušší jenom "prázdné pozice"?
#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Vacant Slots"
msgstr "Prázdná pozice:"
msgstr "Prázdné pozice"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
msgid "Friends in Game"
msgstr ""
msgstr "Přátelé ve hře"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Najdi popisek nebo jednotku"
msgstr "Hledej:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:747
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
@ -9407,12 +9374,16 @@ msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Zapíná filtr her. Pokud není aktivní, jsou vidět všechny hry bez ohledu jeho "
"na nastavení."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Zobrazí pouze hry, které nesouhlasí s filtrem. Vhodné pro skrytí her, které "
"nejsou zajímavé."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
@ -9558,12 +9529,11 @@ msgstr "Neznámý scénář: „$scenario|“"
#: src/playmp_controller.cpp:93
msgid "$name has taken control"
msgstr ""
msgstr "$name převzal(a) kontrolu"
#: src/playmp_controller.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Turn changed"
msgstr "na dálku"
msgstr ""
# chybové hlášení nebo jenom upozornění?
#: src/playmp_controller.cpp:227
@ -9669,12 +9639,12 @@ msgid "The game is over."
msgstr "Hra skončila."
#: src/playsingle_controller.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
"cannot continue. Do you want to save the game?"
msgstr ""
"Síťové spojení bylo přerušeno a hra nemůže pokračovat. Chcete ji uložit?"
"Síťové spojení bylo přerušeno a hra\n"
"nemůže pokračovat. Chcete ji uložit?"
#: src/playsingle_controller.cpp:648
msgid "It is now $name|'s turn"
@ -9738,9 +9708,8 @@ msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Toto není uložená hra více hráčů"
#: src/savegame.cpp:605
#, fuzzy
msgid "The game could not be saved: "
msgstr "Hru se nepodařilo uložit"
msgstr "Hru se nepodařilo uložit: "
#: src/savegame.cpp:692
msgid "Name: "
@ -9870,7 +9839,6 @@ msgid "Damage"
msgstr "Zranění"
#: src/statistics_dialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Overall"
msgstr "Celkem"
@ -10149,79 +10117,3 @@ msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
#: src/upload_log.cpp:374
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#~ msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0."
#~ msgstr "Cena pohybu je 0, nejspíše terén s cenou 0."
#~ msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
#~ msgstr "Soubor, který se snažíš načíst, je poškozený. Pokračovat ve hře?"
#~ msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage"
#~ msgstr "Odpočívá i při pohybu, zranění jedem pouze tři čtvrtiny"
#~ msgid "Location^Loc."
#~ msgstr "Místo"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Hraj tažení"
#~ msgid "Computer player"
#~ msgstr "Počítačový hráč"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "Standardní"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Vybrána neplatná zbraň, pravděpodobně kvůli Pythonové AI."
#~ msgid "female^stone"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "stone"
#~ msgstr "zkamenění"
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Neznámý druh jednotky : "
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Ukončit hru"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignoruj vše"
#~ msgid ""
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
#~ "a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Jména uložených her nemohou obsahovat dvojtečky, lomítka nebo zpětná "
#~ "lomítka. Zvol prosím jiné jméno."
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "zkamenění: "
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Odebere jednotce vlastnost. (Zatím nefunkční!)"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Záznam se nepodařilo uložit"
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Chceš jej i přesto stáhnout?"
#~ msgid " included from "
#~ msgstr "zahrnuté z"
#~ msgid "Mute an observer."
#~ msgstr "Umlčí daného pozorovatele."
#~ msgid "Unchecked script files found:"
#~ msgstr "Nalezeny nezkontrolované skripty:"
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Načítám dočasná úložiště"
#~ msgid "Back to start"
#~ msgstr "Zpátky na start"