updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-10-22 12:09:18 +00:00
parent 55351c80d5
commit f168ac8b3f
2 changed files with 143 additions and 221 deletions

View file

@ -176,7 +176,6 @@ msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
@ -184,7 +183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"V štirinajstem letu vladavine je Asheviere posvetila svojo pozornost Gozdnim "
"Vilinom, ki so živeli v velikem gozdu na jugozahodu Wesnotha. Prezirala jih "
"je ter celo najela in razposlala Orkovske plačance, da bi jih uničili."
"je ter celo najela Orkovske plačance, da bi jih uničili."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:233
msgid ""
@ -293,9 +292,8 @@ msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Princ... moraš nadaljevati boj! Neeeee!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:337
#, fuzzy
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Konec je, po meni je..."
msgstr "Konec je. Po meni je ..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:351
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
@ -459,7 +457,7 @@ msgid ""
"horsemen."
msgstr ""
"Pod vaše poveljstvo bom poslal enega od mojih konjenikov. Ponujam ti mojo "
"podporo Konrad, in podporo mojih mož - od zdaj naprej boš lahko novačil "
"podporo Konrad, in podporo mojih mož - od zdaj naprej boš lahko vpokliceval "
"konjenike."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:188
@ -500,8 +498,8 @@ msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Pametno novači enote, Konrad, in ne pozabi da lahko prikličeš izkušene enote "
"iz preteklih bitk, da ti spet pomagajo pri boju."
"Pametno vpoklicuj enote, Konrad, in ne pozabi da lahko prikličeš izkušene "
"enote iz preteklih bitk, da ti spet pomagajo pri boju."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:207
msgid "Haldiel"
@ -590,6 +588,9 @@ msgid ""
"orcish army menacing our fair port. I have no choice but to reward your "
"valor."
msgstr ""
"Okrepitve so prišle, a poglejte! Naši zavezniki so že uničili orkovsko "
"vojsko, ki je grozila našemu poštenemu pristanišču. Nimam izbire, kot pa da "
"nagradim vašo hrabrost."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:429
msgid ""
@ -601,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:433
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr ""
msgstr "V veselje in čast mi je, da vam služim, gospod."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:448
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
@ -688,9 +689,8 @@ msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Vsekakor, združimo se v boju proti zlu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:231
#, fuzzy
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "Zdaj lahko novačite čarovnike."
msgstr "Zdaj lahko vpoklicujete čarovnike!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:236
msgid ""
@ -952,11 +952,11 @@ msgid "Tini"
msgstr "Tini"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:629
#, fuzzy
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
"them from our shores!"
msgstr "Smrt Orkom! Pridite povodni ljudje, vsi jih napadimo!"
msgstr ""
"Smrt Orkom! Pridite povodni bratje, napadimo in preženimo jih z naše obale!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:644
msgid ""
@ -973,9 +973,8 @@ msgstr ""
"spretni v vodi. Želimo iti z vami in vam pomagati."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:657
#, fuzzy
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "Zdaj lahko novačite čarovnike."
msgstr "Zdaj lahko vpoklicujete povodne ljudi!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:661
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
@ -1310,7 +1309,7 @@ msgid ""
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
"Na otoku se še vedno skriva nekaj skupin ljudi, gospod. Če jih novačite, "
"Na otoku se še vedno skriva nekaj skupin ljudi, gospod. Če jih vpokličete, "
"imamo mogoče nekaj upanja, da se upremo nemrtvih hordam!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:194
@ -1435,7 +1434,6 @@ msgid "Muff Jaanal"
msgstr "Muff Jaanal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
@ -1452,16 +1450,14 @@ msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "To so strašne novice! Ponovno ga moramo zavzeti!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the orcs!"
msgstr ""
"Tako mnogo jih je. To ne bo preprosto! In poglejte na sever! Zgleda, da so "
"Tako veliko jih je. To ne bo preprosto! In poglejte na sever! Zgleda, da so "
"se nemrtvi povezali z Orki!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Here come the elves! With our newly forged alliance with the orcs, we will "
"crush them with ease!"
@ -1499,7 +1495,6 @@ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Stoj! Kdo gre tam, prijatelj ali sovrag?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
@ -1512,7 +1507,6 @@ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Tatovi, hmmm? Zakaj bi pa takim kot ste vi sploh zaupali?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
@ -1695,7 +1689,6 @@ msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr "Ognjeno Žezlo? Kaj je to?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:592
#, fuzzy
msgid ""
"During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga agreed "
"to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths years to "
@ -1706,9 +1699,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Med vladanjem tvojega deda, Gararda Prvega, so se škratje iz Knalge "
"odločili, da mu skujejo sijajno žezlo. Njihovi najboljši kovači so "
"potrebovali več let, da so ga dokončali. Ampak kmalu po tem, so Orki vpadli "
"v rove Knalge. Zdaj je Knalga v kaosu in čeprav tam še vedno živi nekaj "
"škratov, v stalni vojni z Orki, je bilo Žezlo izgubljeno nekje v velikih "
"potrebovali več let, da so ga dokončali. Ampak kmalu po tem so Orki vpadli v "
"rove Knalge. Zdaj je Knalga v kaosu in čeprav tam še vedno živi nekaj "
"škratov v stalni vojni z Orki, je bilo Žezlo izgubljeno nekje v velikih "
"jamah."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:597
@ -1729,18 +1722,16 @@ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Oh in ti želiš, da jaz najdem to žezlo?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:612
#, fuzzy
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Pomagali vam ga bomo dobiti, gospod."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:617
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Zmankuje nam časa. Mislimo, da tudi Asheviere išče Žezlo, da bi ji pomagal "
"Zmankuje nam časa. Mislimo, da tudi Asheviere išče Žezlo, da bi ji pomagalo "
"utrditi njen položaj na prestolu. Vendar, če ga najdeš prvi, te bo ljudstvo "
"podprlo kot kralja."
@ -1888,7 +1879,6 @@ msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Prisili Li'sar v predajo (spravite jo pod 0 hp)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
@ -2374,7 +2364,6 @@ msgstr ""
"dovolj veliki, lahko najamemo grifonje jezdece!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
@ -2679,14 +2668,14 @@ msgstr ""
"lahko dolgo zdržal še enega kot je bilo prečkanje reke."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Iščemo Ognjeno Žezlo, usoda kraljestva je v naših rokah in vi ljudje bi se "
"radi ustavili in počivali!? Jaz pravim da gremo naprej!"
"Lovi nas naš največji sovražnik, iščemo Ognjeno Žezlo, usoda kraljestva je v "
"naših rokah in vi ljudje bi se radi ustavili in počivali!? Jaz pravim da "
"gremo naprej!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
msgid ""
@ -2713,7 +2702,6 @@ msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Pohiteti moramo da nas ne zasuje sneg!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@ -2923,7 +2911,6 @@ msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr "Končno, to je vhod v Škratje Kraljestvo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:173
#, fuzzy
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
msgstr "Vse kar lahko vidim so ruševine in revne vasi."
@ -3133,7 +3120,6 @@ msgstr "Nimamo več izbire. Pohitite!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:589
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:618
#, fuzzy
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr "Molite, da bomo še kdaj videli sončno svetlobo."
@ -3179,14 +3165,13 @@ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Toda Konradova druščina ni bila edina, ki je vstopila v rudnik ..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:705
#, fuzzy
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"Whew! Končno smo se prebili skozi tisto težavno meglo in potem pridemo v ta "
"kaos! Gremo možje! Doseči moramo rudnike, ki so pred nami!"
"Whew! Končno smo se prebili skozi tisto nevarno gorsko meglo in potem "
"pridemo v ta kaos! Gremo možje! Doseči moramo rudnike, ki so pred nami!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
@ -3302,7 +3287,6 @@ msgstr ""
"ta podvig. Vedite pa, da ga bomo našli, če nam pomagate ali ne."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
#, fuzzy
msgid ""
"Your speech is like that of a fool. No one even knows if the Scepter of Fire "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
@ -3418,7 +3402,6 @@ msgstr ""
"- ali še slabše, Vilin - ne bi nikoli mogel brzdati njihovih divjih nagonov!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:604
#, fuzzy
msgid ""
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
@ -3435,20 +3418,18 @@ msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
msgstr "Woah ... Ni ti treba biti siten. V redu, mirno ... Gremo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:669
#, fuzzy
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "Zdaj lahko novačite čarovnike."
msgstr "Zdaj lahko vpoklicujete strašne Jezdece grifonov!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:675
#, fuzzy
msgid ""
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"Čeprav smrdijo, so grifoni krasne živali. Sicer se ne znajdejo preveč dobro "
"v naših zavitih jamah, ampak če boste še kdaj videli površje, bodo zavladali "
"nebu. Vso srečo, zavezniki Knalge."
"Čeprav smrdijo, so grifoni krasne živali. Sicer se ne znajdejo prav dobro v "
"naših zapletenih jamah, ampak če boste še kdaj videli površje, bodo "
"zavladali nebu. Vso srečo, zavezniki Knalge."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:701
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@ -3477,9 +3458,8 @@ msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:106
#, fuzzy
msgid "These are some of the main dwarvish caverns."
msgstr "To je ena od glavnih Škratjih jam."
msgstr "To so ene od glavnih Škratjih jam."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:110
msgid ""
@ -3532,7 +3512,6 @@ msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Kdo je tam? Prijatelj ali sovrag?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul orcs! Please help "
"us in our quest."
@ -3540,7 +3519,6 @@ msgstr ""
"Obupno si želimo počistiti te rove smrdljivih orkov! Prosim pomagajte nam."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:293
#, fuzzy
msgid "Ah, a foul orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Ah, grdi ork! Počistimo te rove njemu podobnih!"
@ -3565,7 +3543,6 @@ msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Lionel? General? Tega imena se pa spomnim ..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
@ -3578,7 +3555,6 @@ msgstr ""
"vsem maščeval!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
@ -3783,13 +3759,12 @@ msgstr ""
"Do sem smo si pomagali preživeti, Princesa. Nadaljujmo skupaj. Kaj praviš?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Da. Strinjali smo se, da si bomo pomagali priti živi iz teh jam, ali ne? "
"Združimo naša sredstva. Tu je moja mošnja, polna zlata. "
"Združimo naša sredstva. Tu imaš vse moje zlato."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:336
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
@ -3841,17 +3816,19 @@ msgstr "Tako je, čutim da je blizu! Previdno ga moramo iskati."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:139
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
msgstr ""
msgstr "Potres! Ujeti bomo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:143
msgid ""
"No, not an earthquake princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
msgstr ""
"Ne, ni potres princesa. Tudi jaz to čutim. Nekaj ... nekaj se zaveda naše "
"prisotnosti."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:147
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
msgstr ""
msgstr "Zaveda? Kdo? Delfador, kaj je mislil s tem?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:151
msgid ""
@ -3863,20 +3840,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:156
msgid "Where? Where is it?"
msgstr ""
msgstr "Kje? Kje je?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:160
msgid "North. More than that, I cannot tell."
msgstr ""
msgstr "Severno od nas. Kaj več ne morem reči."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:164
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr ""
msgstr "Konrad, kot sem obljubila, tu je moja mošnja polna zlata."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:172
#, fuzzy
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "Dobili ste 200 kosov zlata!"
msgstr "Dobili ste 300 kosov zlata!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
@ -4165,16 +4141,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr ""
msgstr "Mičvirje Groze"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:25
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
msgstr ""
msgstr "Premagaj Liča Aimucasura"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
msgstr "Premagaj vse sovražnike (Bonus)"
msgstr "Premagaj Viteze Smrti (Bonus)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:84
msgid "Clarustus"
@ -4467,14 +4442,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Glarilon"
msgstr "Gwarloa"
msgstr "Glarilon"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:535
#, fuzzy
msgid "Thalindil"
msgstr "Haldiel"
msgstr "Thalindil"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:538
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
@ -4856,18 +4829,17 @@ msgstr "Opozarjam vas, v hribih pred nami živi velika pošast."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:93
msgid "Krestrad"
msgstr ""
msgstr "Krestrad"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:114
msgid "Traskan"
msgstr ""
msgstr "Traskan"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:142
msgid "Urug-Halaki"
msgstr "Urug-Halaki"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:237
#, fuzzy
msgid "Look ahead of us, orcs and trolls!"
msgstr "Poglejte naprej, orki in troli!"
@ -5615,16 +5587,16 @@ msgstr "Ne! To je konec! Premagani smo bili!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr ""
msgstr "Ali želite da ta enota pobere meč?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Da"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
msgid "Flaming Sword"
msgstr ""
msgstr "Goreči meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
msgid ""
@ -5633,10 +5605,13 @@ msgid ""
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
"flawless mirrored finish."
msgstr ""
"Ta masiven meč so že stoletja nazaj naredili dolg pozabljeni Vilinski "
"kovači. Modrikasto jeklo jim je uspelo prežeti s čarobnim ognjem. Na površju "
"rezila se poigravajo ognjeni jezički, ki mu dajejo značilen izgled."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr ""
msgstr "Samo voditelj vojske lahko vihti ta meč!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
msgid ""
@ -5644,39 +5619,46 @@ msgid ""
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Ko položite roko okoli lesketajočega usnjenega ročaja, se meč prebudi in "
"vžge! Začuda ne čutite nobene vročine, ko ga dvignete, a trava na tleh se "
"vname, ko na njej preizkusite rezilo tega mogočnega orožja."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
msgid "flaming sword"
msgstr ""
msgstr "goreči meč"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Ne"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:105
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr ""
msgstr "Ali želite da ta enota pobere oklep?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:111
msgid "Void Armor"
msgstr ""
msgstr "Nični oklep"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:113
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
"Prelep prsni oklep narejen iz bleščečega črnega jekla, Nični oklep je skoraj "
"neprebojen za klasična orožja!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:114
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr ""
msgstr "Samo močan bojevnik si lahko nadane ta oklep!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:128
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"S težavo dvignete in si nadanete težki oklep. Ko pa ga imate enkrat na sebi, "
"se zdi neverjetno udoben. Zvišali ste si odpornost na vse fizične napade!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:183
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348
@ -5684,7 +5666,6 @@ msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Ognjeno Žezlo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@ -5702,14 +5683,14 @@ msgstr ""
"To je Ognjeno Žezlo. Samo pravi prestolonaslednik si ga lahko upa vzeti! "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"To starodavno žezlo so skovali Škratje. Je znak kraljeve oblasti Wesnotha in "
"lahko v sovražnike nosilca strelja ognjene krogle!"
"To starodavno žezlo so skovali veliki Škratje iz Globokih Gora. Je znak "
"kraljeve oblasti Wesnotha in lahko v sovražnike nosilca strelja ognjene "
"krogle!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:377
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
@ -5838,7 +5819,6 @@ msgstr ""
"svojega sina našla mrtvega, uklenjenega na tla s čarovnikovo palico."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
@ -5868,38 +5848,3 @@ msgstr ""
"Potem je zbežal v gozdove na Zahodu in mladega Konrada vzgojil pod varstvom "
"Vilinov. Z žalostjo je opazoval, kako se je Ashieverina strahovlada "
"razširila po vsej deželi."
#, fuzzy
#~ msgid "You may now recruit horsemen!"
#~ msgstr "Zdaj lahko novačite čarovnike."
#~ msgid ""
#~ "And so after many days of rest, the party set out once again for the "
#~ "dwarven kingdom..."
#~ msgstr ""
#~ "In tako se je naša druščina po mnogih dneh počitka spet podala na pot "
#~ "proti Škratjem kraljestvu ..."
#~ msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
#~ msgstr "Torej se bomo spopadli. Naj se prične!"
#~ msgid "Haldiel-Aga"
#~ msgstr "Haldiel-Aga"
#~ msgid "Maldiel-Haga"
#~ msgstr "Maldiel-Haga"
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
#~ msgstr "Haw! Prijatelji mojega nečaka so tudi moji prijatelji."
#~ msgid "A Knight"
#~ msgstr "Vitez"
#~ msgid "Urlaf"
#~ msgstr "Urlaf"
#~ msgid "To arms!"
#~ msgstr "K orožju!"
#~ msgid "Force Li'sar's surrender"
#~ msgstr "Prisili Li'sar v predajo"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Jaka Kranjc <wesnoth@prinas.si>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:100
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Novačenje in priklic enot"
msgstr "Vpoklic in priklic enot"
#: data/help.cfg:101
msgid ""
@ -2172,14 +2172,14 @@ msgid ""
"to see its statistics, then press the recruit button to recruit it."
msgstr ""
"Vsaka stran začne z enim voditeljem v svoji trdnjavi. Na začetku in "
"dostikrat med bojem, boste morali novačiti <ref>dst=units text=enote</ref> v "
"svojo vojsko. Za začetek mora biti vodja (Konrad v kampanji "
"dostikrat med bojem, boste morali vpoklicaiti <ref>dst=units text=enote</"
"ref> v svojo vojsko. Za začetek mora biti vodja (Konrad v kampanji "
"Prestolonaslednik) v trdnjavi <ref>dst=terrain_castle text=gradu</ref>. "
"Potem lahko novačite, tako da izberete Novači iz menija ali pa z desnim "
"klikom na željeno ploščo in izbiro <italic>text=Novači</italic>. Prikazal se "
"bo zaslon s seznamom enot na voljo za novačenje, skupaj z njihovo ceno v "
"zlatu. S klikom na enoto se bodo na levi prikazale njene statistike, s "
"pritiskom na gumb Novači pa jo boste pojedli."
"Potem lahko vpoklicujete, tako da izberete Vpokliči iz menija ali pa z "
"desnim klikom na željeno ploščo in izbiro <italic>text=Vpokliči</italic>. "
"Prikazal se bo zaslon s seznamom enot na voljo za vpoklic, skupaj z njihovo "
"ceno v zlatu. S klikom na enoto se bodo na levi prikazale njene statistike, "
"s pritiskom na gumb Vpokliči pa jo boste pojedli."
#: data/help.cfg:103
msgid ""
@ -2192,11 +2192,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Če ste enoto novačili preko pojavnega menija, se bo ta pojavila na tisti "
"Če ste enoto vpoklicali preko pojavnega menija, se bo ta pojavila na tisti "
"plošči, kjer ste desno-kliknili. Drugače se bo pojavila v poljubnem prosti "
"plošči zraven trdnjave. Novačite lahko samo toliko enot, kolikor je prostih "
"plošč v gradu (okoli trdnjave) in porabite lahko samo toliko zlata, kolikor "
"ga imate."
"plošči zraven trdnjave. Vpokličete lahko samo toliko enot, kolikor je "
"prostih plošč v gradu (okoli trdnjave) in porabite lahko samo toliko zlata, "
"kolikor ga imate."
#: data/help.cfg:105
msgid ""
@ -2234,8 +2234,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ne pozabite da enote ne stanejo le toliko zlata kolikor ga je potrebno za "
"njihovo novačenje ali priklic, ampak potrebujejo tudi plače. Poglejte si "
"Ne pozabite, da enote ne stanejo le toliko zlata kolikor ga je potrebno za "
"njihov vpoklic ali priklic, ampak potrebujejo tudi plače. Poglejte si "
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Prihodki in Plače'</ref>."
#: data/help.cfg:114
@ -5036,70 +5036,59 @@ msgstr "Konec"
#: data/themes/dfool.cfg:218
msgid "MP"
msgstr ""
msgstr "MP"
#: data/themes/macros.cfg:13
#, fuzzy
msgid "time left"
msgstr "Časovna omejitev"
msgstr "preostali čas"
#: data/themes/macros.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Replay"
msgstr "vnovično predvajanje"
msgstr "Vnovično predvajanje"
#: data/themes/macros.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Igralci: "
msgstr "Igraj "
#: data/themes/macros.cfg:68
#, fuzzy
msgid "continous replay"
msgstr "vnovično predvajanje"
msgstr "neprestano vnovično predvajanje"
#: data/themes/macros.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Močan"
msgstr "Ustavi"
#: data/themes/macros.cfg:82
msgid "pause at end of turn"
msgstr ""
msgstr "pavza ob koncu poteze"
#: data/themes/macros.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Puščava"
msgstr "Ponastavi"
#: data/themes/macros.cfg:96
msgid "reset to beginning"
msgstr ""
msgstr "ponastavi na začetek"
#: data/themes/macros.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Poteza"
msgstr "Naslednja poteza"
#: data/themes/macros.cfg:110
#, fuzzy
msgid "play turn"
msgstr "na potezo"
msgstr "igraj potezo"
#: data/themes/macros.cfg:123
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Naslednji"
msgstr "Naslednja stran"
#: data/themes/macros.cfg:124
#, fuzzy
msgid "play side turn"
msgstr "na potezo"
msgstr "igraj potezo strani"
#: data/themes/macros.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Skip animation"
msgstr "Slovaški prevod"
msgstr "Preskoči animacije"
#: data/tips.cfg:1
msgid ""
@ -5277,9 +5266,10 @@ msgid ""
"recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room "
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
"Vaš voditelj lahko novači in priklicuje enote iz poljubne trdnjave, ne samo "
"iz tiste kjer začne igro. Lahko zavzamete sovražno trdnjavo in novačite od "
"tam. Poleg tega vam bo mogoče kak zaveznik (začasno) odstopil svojo."
"Vaš voditelj lahko vpoklicuje in priklicuje enote iz poljubne trdnjave, ne "
"samo iz tiste kjer začne igro. Zavzamete lahko sovražno trdnjavo in "
"vpoklicujete od tam. Poleg tega vam bo mogoče kak zaveznik (začasno) "
"odstopil svojo."
#: data/tips.cfg:20
msgid ""
@ -5382,6 +5372,10 @@ msgid ""
"progressively harder for each AMLA the unit receives, however. Thus, it is "
"often more useful to try to advance your lower level units."
msgstr ""
"Enote lahko napredujejo po najvišjem nivoju (AMLA), kar jim ponavadi zviša "
"maksimum HP za 3. Ta napredovanja je z vsakim novim vedno težje doseči. Zato "
"se ponavadi bolj splača poskusiti pridobiti napredovanje za kako enoto "
"nižjega nivoja."
#: data/tips.cfg:34
msgid ""
@ -5389,12 +5383,17 @@ msgid ""
"limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit is "
"best to scout specific types of terrain."
msgstr ""
"Na kartah kjer je megla ali koprena imajo enote omejen razgled. Kako daleč "
"vidijo je odvisno od njihovega dosega pri premikanju. Ne pozabite na to, ko "
"boste izbirali izvidnike."
#: data/tips.cfg:35
msgid ""
"Nearly every icon and word in Wesnoth's playing screen has a tool-tip. Place "
"your mouse pointer over one to get an explanation or description."
msgstr ""
"Na igralnem zaslonu ima skoraj vsaka ikona in beseda svoj zaslonski namig. "
"Nanjo pokažite z miško in prikazala se bo razlaga ali opis."
#: data/tips.cfg:37
msgid ""
@ -5402,6 +5401,9 @@ msgid ""
"the Help Wesnoth button. This information is vital so we can adjust "
"campaign difficulty."
msgstr ""
"Projektu Wesnoth lahko anonimno pošiljate povzetke vaših iger (gumb z "
"ovojnico). Ti podatki so za razvijalce kritični, saj lahko tako lažje "
"uravnotežijo kampanje."
#: data/traits.cfg:6
msgid "loyal"
@ -5452,6 +5454,8 @@ msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Lutke se uporabljajo pri vadbi mečevanja in alk. Zelo bi bilo nenavadno, če "
"bi vas katera napadla."
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:20
msgid "flail"
@ -5498,6 +5502,8 @@ msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can deposit the troops to attack."
msgstr ""
"Transportne galeje so dobro oborožene ladje, ki prevažajo enote. Če dosežejo "
"obalo, jih lahko nemudoma izkrcajo."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:3
msgid "Drake Blademaster"
@ -5511,7 +5517,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Burner.cfg:3
msgid "Drake Burner"
msgstr ""
msgstr "Drak požigalec"
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
msgid ""
@ -5523,7 +5529,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
msgid "Drake Clasher"
msgstr ""
msgstr "Drak udarnik"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:20
msgid ""
@ -5582,7 +5588,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
msgid "Drake Flameheart"
msgstr ""
msgstr "Ognjesrčni drak"
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:27
msgid ""
@ -5609,7 +5615,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3
msgid "Drake Gladiator"
msgstr ""
msgstr "Drak gladiator"
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:18
msgid ""
@ -5623,7 +5629,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
msgid "Drake Glider"
msgstr ""
msgstr "Drak jadralec"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:21
msgid ""
@ -5646,7 +5652,7 @@ msgstr "trk"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
msgid "Hurricane Drake"
msgstr ""
msgstr "Hurikanski drak"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:30
msgid ""
@ -5659,7 +5665,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
msgstr ""
msgstr "Peklenski drak"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
msgid ""
@ -5672,7 +5678,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
msgid "Sky Drake"
msgstr ""
msgstr "Nebesni drak"
#: data/units/Drake_Sky.cfg:29
msgid ""
@ -7280,7 +7286,7 @@ msgstr "brizg vode"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr ""
msgstr "Povodna pripravnica"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:23
msgid ""
@ -7296,7 +7302,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr ""
msgstr "Povodna svečenica"
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:25
msgid ""
@ -7313,7 +7319,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
msgid "Mermaid Siren"
msgstr ""
msgstr "Povodna sirena"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
msgid ""
@ -7368,7 +7374,7 @@ msgstr "trizob"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:3
msgid "Merman Hoplite"
msgstr ""
msgstr "Povodni hoplit"
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:21
msgid ""
@ -7382,7 +7388,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:3
msgid "Merman Hunter"
msgstr ""
msgstr "Povodni lovec"
#: data/units/Merman_Hunter.cfg:18
msgid ""
@ -7885,7 +7891,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:3
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Saurijski Izogibalec"
msgstr "Saurijski izogibalec"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:21
msgid ""
@ -8486,16 +8492,16 @@ msgstr "Zapri"
#: src/actions.cpp:111
msgid "You don't have a leader to recruit with."
msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko novačili."
msgstr "Nimate voditelja, s katerim bi lahko vpoklicovali."
#: src/actions.cpp:118
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgstr ""
"Če hočete novačiti ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi."
"Če hočete vpoklicati ali priklicati enote, mora biti vaš voditelj v trdnjavi."
#: src/actions.cpp:137
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Na voljo ni nič prostih gradov, kjer bi lahko novačili."
msgstr "Na voljo ni prostih gradov, kjer bi lahko vpoklicovali."
#: src/actions.cpp:945 src/actions.cpp:1185
msgid "poisoned"
@ -8895,6 +8901,7 @@ msgid ""
"The login name you chose is too long, please use a login with less than 18 "
"characters"
msgstr ""
"Izbrano prijavno ime je predolgo, prosimo uporabite ime krajše od 18 znakov,"
#: src/game.cpp:1210 src/playcampaign.cpp:107 src/playcampaign.cpp:321
msgid "The game could not be loaded: "
@ -8922,7 +8929,7 @@ msgstr "Sledeče dodatne kampanje zaradi napak ni bilo možno naložiti: "
#: src/game.cpp:1399
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "PODROBNA NAPAKA:"
msgstr "PODROBNOSTI NAPAKE:"
#: src/game.cpp:1413
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
@ -8941,13 +8948,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvenih datotek: '"
msgstr "Nalaganje nastavitev."
#: src/game.cpp:1725
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
msgstr "Ponastavi pisave za trenutni jezik."
#: src/game.cpp:1741
msgid "Loading title screen."
@ -9153,7 +9159,7 @@ msgstr "njega"
#: src/menu_events.cpp:122 src/menu_events.cpp:184
msgid "Recruits"
msgstr "Novaki"
msgstr "Vpoklicane enote"
#: src/menu_events.cpp:128 src/menu_events.cpp:188
msgid "Recalls"
@ -9281,11 +9287,11 @@ msgstr "Zlata"
#: src/menu_events.cpp:574
msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Nikogar ne morete novačiti."
msgstr "Nikogar ne morete vpoklicati."
#: src/menu_events.cpp:585
msgid "Recruit"
msgstr "Novači"
msgstr "Vpokliči"
#: src/menu_events.cpp:586 src/menu_events.cpp:729
msgid "Select unit:"
@ -9293,7 +9299,7 @@ msgstr "Izberite enoto:"
#: src/menu_events.cpp:626
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Za novačenje te enote nimate dovolj zlata"
msgstr "Za vpoklic te enote nimate dovolj zlata"
#: src/menu_events.cpp:681
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
@ -9876,9 +9882,10 @@ msgstr "Neveljavna barva"
msgid "Leader: "
msgstr "Vodja: "
# preveri
#: src/multiplayer_wait.cpp:118
msgid "Recruits: "
msgstr "Novaki: "
msgstr "Vpoklicane enote: "
#: src/multiplayer_wait.cpp:157
msgid "Waiting for game to start..."
@ -10334,33 +10341,3 @@ msgstr "Rezultate si lahko ogledate na:"
#: src/upload_log.cpp:291
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Pomagajte nam izboljšati Wesnoth!"
#~ msgid "+Core Developers"
#~ msgstr "+Poglavitni razvijalci"
#~ msgid "+ Main Developer"
#~ msgstr "+ Glavni razvijalec"
#~ msgid "+ Artwork and graphics designer"
#~ msgstr "+ Glavni grafični oblikovalec"
#~ msgid "Import Saved Games"
#~ msgstr "Uvozi shranjene položaje"
#~ msgid ""
#~ "Your saves directory contains some files from an old version of Battle "
#~ "for Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This "
#~ "may take some time."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša mapa s shranjenimi položaji vsebuje nekaj datotek iz starejše "
#~ "različice Battle for Wesnoth. Ali jih želite posodobiti za trenutno "
#~ "različico? To lahko traja."
#~ msgid ""
#~ "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
#~ "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to "
#~ "register these files with the game?"
#~ msgstr ""
#~ "Vaša mapa s shranjenimi položaji vsebuje nekaj datotek, ki niso bile "
#~ "ustvarjene s to različico Battle for Wesnoth. Ali jih želite vpisati kot "
#~ "del te različice?"