updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
4741b0037b
commit
f0f1aab935
9 changed files with 1287 additions and 1102 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 12:50 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 09:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gatts_Berserk <gatts_games@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -32,17 +32,13 @@ msgstr "Neófito"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Desafio)"
|
||||
msgstr "Desafiador"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -51,10 +47,8 @@ msgstr "Conjurador"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(Desafiador)"
|
||||
msgstr "Difícil"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -319,10 +313,8 @@ msgstr "Defenda o forte do rio durante duas noites"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:185
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kill the orc leaders"
|
||||
msgid "Kill the orcish leader"
|
||||
msgstr "Mate os líderes orc"
|
||||
msgstr "Mate o líder orc"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:189
|
||||
|
@ -355,10 +347,8 @@ msgstr "Morte de Malin Keshar"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Malin Keshar"
|
||||
msgid "Death of Dela Keshar"
|
||||
msgstr "Morte de Malin Keshar"
|
||||
msgstr "Morte de Dela Keshar"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:201
|
||||
|
@ -530,7 +520,7 @@ msgstr "Quem ficará para defender Parthyn?"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:372
|
||||
msgid "I’m... dying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou... morrendo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Soldier
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:403
|
||||
|
@ -548,10 +538,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The orcs are broken, dead or fled."
|
||||
msgid "The orcs are dead!"
|
||||
msgstr "Os orcs estão destroçados, mortos ou abandonados."
|
||||
msgstr "Os orcs estão mortos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:454
|
||||
|
@ -621,7 +609,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:489
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:550
|
||||
msgid "Dela? Sister?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dela? Irmã?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:494
|
||||
|
@ -654,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:515
|
||||
msgid "I will pretend I did not hear that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vou fingir que não ouvi isso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:520
|
||||
|
@ -782,7 +770,7 @@ msgstr "Malin Keshar"
|
|||
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64
|
||||
msgid "Goblins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Góblins"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69
|
||||
|
@ -914,12 +902,12 @@ msgstr "Aldeão"
|
|||
#. same as "Villager" above.
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:255
|
||||
msgid "Shaun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shaun"
|
||||
|
||||
#. [modify_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:261
|
||||
msgid "Ed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ed"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:293
|
||||
|
@ -1062,7 +1050,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:99
|
||||
msgid "Explore"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Explore"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:131
|
||||
|
@ -1085,7 +1073,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:264
|
||||
msgid "East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leste."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=YOgre1
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:281
|
||||
|
@ -1128,7 +1116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=YOgre2
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:373
|
||||
msgid "Me... die..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu... Morre..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:414
|
||||
|
@ -1150,12 +1138,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:424
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:611
|
||||
msgid "Very well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito bem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:442
|
||||
msgid "What a mess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que bagunça."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:447
|
||||
|
@ -1168,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:472
|
||||
msgid "And then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E então?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:477
|
||||
|
@ -1183,15 +1171,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I... I will try."
|
||||
msgid "I will try."
|
||||
msgstr "Eu... Tentarei."
|
||||
msgstr "Vou tentar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:511
|
||||
msgid "Do it again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De novo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:554
|
||||
|
@ -1304,10 +1290,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I... I will try."
|
||||
msgid "I... I will do my best."
|
||||
msgstr "Eu... Tentarei."
|
||||
msgstr "Eu... farei o meu melhor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:879
|
||||
|
@ -1386,10 +1370,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat the trolls"
|
||||
msgstr "Derrote o herói idiota"
|
||||
msgstr "Derrote os trolls"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:1107
|
||||
|
@ -1537,7 +1519,7 @@ msgstr "O gelo não parece muito grosso..."
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:497
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:923
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:342
|
||||
|
@ -1754,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=$remaining_orc_leader.id
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:342
|
||||
msgid "Retreat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recuar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:368
|
||||
|
@ -2272,7 +2254,7 @@ msgstr "Escape para o noroeste"
|
|||
#. This is just some guttural sound that a ghoul might make since it can't actually talk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:785
|
||||
msgid "Grahhhuralug..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grahhhuralug..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:790
|
||||
|
@ -2461,10 +2443,8 @@ msgstr "Intrusos"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Taylor"
|
||||
msgid "General Taylor"
|
||||
msgstr "Taylor"
|
||||
msgstr "General Taylor"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160
|
||||
|
@ -2489,10 +2469,8 @@ msgstr "Guarda"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:175
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:187
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gate Guard"
|
||||
msgid "City Guard"
|
||||
msgstr "Guarda"
|
||||
msgstr "Guarda da Cidade"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:179
|
||||
|
@ -2501,10 +2479,8 @@ msgstr "Guarda"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:186
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:192
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gate Guard"
|
||||
msgid "Mage Guard"
|
||||
msgstr "Guarda"
|
||||
msgstr "Guarda do Mago"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:181
|
||||
|
@ -2523,12 +2499,12 @@ msgstr "Malin e Darken Volk entrarem no prédio do Lorde Mago"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:396
|
||||
msgid "OR: Defeat General Taylor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OU: Derrote General Taylor"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:415
|
||||
msgid "This scenario takes place entirely at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este cenário se passa durante a noite."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:418
|
||||
|
@ -2611,7 +2587,7 @@ msgstr "Ooouuuh! Isso queima... queeeeeima..."
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:588
|
||||
msgid "What was that?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que foi isso?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:593
|
||||
|
@ -2659,10 +2635,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lord Karres"
|
||||
msgid "Find Lord Karres"
|
||||
msgstr "Lord Karres"
|
||||
msgstr "Encontre Lord Karres"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Great Mage, type=Arch Mage, id=Lord Karres
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:177
|
||||
|
@ -2784,10 +2758,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’m not ready to die..."
|
||||
msgid "I am not here to argue."
|
||||
msgstr "Não estou pronto para morrer..."
|
||||
msgstr "Não estou aqui para discutir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Karres
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:779
|
||||
|
@ -2815,7 +2787,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lord Karres
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:811
|
||||
msgid "How... dare you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como você... ouza..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:815
|
||||
|
@ -2938,14 +2910,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:852
|
||||
msgid "This coffin is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este caixão está vazio."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have the book."
|
||||
msgid "I have found the book, master!"
|
||||
msgstr "Eu peguei o livro."
|
||||
msgstr "Encontrei o livro, mestre!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Malin Keshar
|
||||
#. The speaker addresses an undead minion.
|
||||
|
@ -3009,7 +2979,7 @@ msgstr "Conseguimos o livro, mas como sairemos daqui?"
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1050
|
||||
msgid "Wait, you aren’t leaving me behind, are you?"
|
||||
msgstr "Espere, não está me deixando para trás, está¹"
|
||||
msgstr "Espere, não está me deixando para trás, está?"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:1057
|
||||
|
@ -3469,7 +3439,7 @@ msgstr "Desculpe, mestre, é muito pesado para mim."
|
|||
#. this is just a squeaking sound a bat might make
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:854
|
||||
msgid "Neep! Neep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neep! Neep!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:859
|
||||
|
@ -3479,7 +3449,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Paladin, id=Telemon
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:873
|
||||
msgid "Telemon the Slayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telemon o Matador"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telemon
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:887
|
||||
|
@ -3634,7 +3604,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:243
|
||||
msgid "Cursed beasts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestas Amaldiçoadas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255
|
||||
|
@ -3714,7 +3684,7 @@ msgstr "Estou pronto. Faça."
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:791
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:994
|
||||
msgid "Limbo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lumbo"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=MKFlesh, type=Necrophage
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:569
|
||||
|
@ -3885,7 +3855,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1324
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1325
|
||||
msgid "carapace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "carapaça"
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=carapace
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:1326
|
||||
|
@ -4023,7 +3993,7 @@ msgstr "Que coisa é essa?"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2007
|
||||
msgid "Blasted rats!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ratos malditos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2028
|
||||
|
@ -4051,12 +4021,12 @@ msgstr "Sim! Eu consigo drenar energia até dessas criaturas insignificantes."
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2193
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2224
|
||||
msgid "You found some gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você achou ouro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2267
|
||||
msgid "You picked up a brazier!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pegou um braziero!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2300
|
||||
|
@ -4074,7 +4044,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2354
|
||||
msgid "You melted the ice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você derretou o gelo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2378
|
||||
|
@ -4089,7 +4059,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2445
|
||||
msgid "You created a new potion!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você criou uma nova poção!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2451
|
||||
|
@ -4117,12 +4087,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2562
|
||||
msgid "You picked up a key!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pegou uma chave!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2591
|
||||
msgid "You found a skeleton."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você achou um esqueleto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2597
|
||||
|
@ -4134,12 +4104,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2645
|
||||
msgid "You picked up a brazier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você pegou um braziero."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2702
|
||||
msgid "You opened the coffin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você abru o caixão."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2722
|
||||
|
@ -4149,7 +4119,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2742
|
||||
msgid "You cremated the bones!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você cremou os ossos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2748
|
||||
|
@ -4182,7 +4152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2946
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3521
|
||||
msgid "Xanthric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xanthric"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Xanthric
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:2978
|
||||
|
@ -4226,10 +4196,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat Xanthric"
|
||||
msgstr "Derrote o herói idiota"
|
||||
msgstr "Derrote Xanthric"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3116
|
||||
|
@ -4293,7 +4261,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:3570
|
||||
msgid "So this is how it ends..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então é assim que termina..."
|
||||
|
||||
# Nome de cenário
|
||||
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
|
||||
|
@ -4331,7 +4299,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:33
|
||||
msgid "<i>Reason and purpose...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Razão e motivo...</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:37
|
||||
|
@ -4484,7 +4452,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:273
|
||||
msgid "You can only do this in a castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você só pode fazer isso em um castelo."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Too Foolish Hero
|
||||
#. [unit]: type=Highwayman, id=Too Foolish Hero
|
||||
|
@ -4518,7 +4486,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:399
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:707
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Too Foolish Hero
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
|
@ -4539,7 +4507,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:460
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:729
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandidos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Too Foolish Hero
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
|
@ -4555,7 +4523,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:521
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:751
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Too Foolish Hero
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
|
@ -4572,7 +4540,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:583
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:773
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anões"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Too Foolish Hero
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
|
@ -4613,7 +4581,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:890
|
||||
msgid "Another foolish hero? Seriously?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outro herói idiota? Sério?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:897
|
||||
|
@ -4724,7 +4692,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1088
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1116
|
||||
msgid "It’s not catching fire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não está pegando fogo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speakinghero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1093
|
||||
|
@ -4783,7 +4751,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=speakinghero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1181
|
||||
msgid "Idiot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idiota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. still the same orc, still has bad grammar. Uuuuuh is a whine-like sound, indicating disappointment.
|
||||
|
@ -4806,7 +4774,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1208
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1210
|
||||
|
@ -4868,10 +4836,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, master."
|
||||
msgid "Yes, sir."
|
||||
msgstr "Sim, mestre."
|
||||
msgstr "Sim, senhor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1330
|
||||
|
@ -5011,7 +4977,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=speakinghero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1498
|
||||
msgid "Well, what is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Então, o que é?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:1503
|
||||
|
@ -5149,10 +5115,8 @@ msgstr "a si mesmo"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’m not ready to die..."
|
||||
msgid "I’m not ready to die yet..."
|
||||
msgstr "Não estou pronto para morrer..."
|
||||
msgstr "Ainda não estou pronto para morrer..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:48
|
||||
|
@ -5186,7 +5150,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/macros.cfg:239
|
||||
msgid "Lich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lich"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
|
||||
|
@ -5197,6 +5161,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "incursão orc.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Escape the manor"
|
||||
#~ msgstr "Saia do prédio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
#~ msgstr "Manutenção da Campanha"
|
||||
|
||||
|
@ -5253,9 +5220,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Os magos me ensinaram bastante. Você não me banirá de verdade, ou fará, "
|
||||
#~ "Drogan?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. "
|
||||
#~| "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Begone, now. I’ve no wish to be forced to send the soldiers after you. "
|
||||
#~ "Your father would be ashamed to see the end to which you’ve come."
|
||||
#~ "Your father would turn in his grave did he see the end to which you’ve "
|
||||
#~ "come."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fora! Agora. Não quero ter que enviar soldados atrás de vocês. O seu pai "
|
||||
#~ "iria se envergonhar em ver o fim no qual você tomou."
|
||||
|
@ -5643,12 +5615,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Find the mage Lord Karres"
|
||||
#~ msgstr "Encontre o Mago Karres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find the book"
|
||||
#~ msgstr "Encontre o livro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Escape the manor"
|
||||
#~ msgstr "Saia do prédio"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All of the training you gave me, that was just so I would help you get "
|
||||
#~ "that book! Return it to me now, or I will take it by force."
|
||||
|
@ -5865,6 +5831,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "AO crepúsculo, os guardas da cidade forçam a entrada e capturam os dois "
|
||||
#~ "necromantes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find the book"
|
||||
#~ msgstr "Encontre o livro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "short sword"
|
||||
#~ msgstr "espada curta"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 12:50 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 15:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 09:46-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 11
|
||||
|
@ -61,10 +61,8 @@ msgstr "(Nível Novato, 23 cenários.)"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 16
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Iniciante)"
|
||||
msgstr "Iniciante"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 16
|
||||
|
@ -90,20 +88,16 @@ msgstr "Herói"
|
|||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 17
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 18
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 18
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Desafiador)"
|
||||
msgstr "Desafiador"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 18
|
||||
|
@ -10426,7 +10420,7 @@ msgstr "Szerkz"
|
|||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:97
|
||||
msgid "Saurians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagartos"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg, line: 105
|
||||
|
@ -10496,7 +10490,7 @@ msgstr "Peguem aquela criatura vil!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:242
|
||||
msgid "Hold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segure!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:247
|
||||
|
@ -10669,7 +10663,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:523
|
||||
msgid "My head?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minha cabeça?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:531
|
||||
|
@ -10698,7 +10692,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:554
|
||||
msgid "Book?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lvro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:559
|
||||
|
@ -10711,7 +10705,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:564
|
||||
msgid "I remember no book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não me lembro de nenhum livro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:569
|
||||
|
@ -13010,7 +13004,7 @@ msgstr "Silêncio! O Grifo está dormindo! Melhor não acordá-lo!"
|
|||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6
|
||||
msgid "initiative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iniciativa"
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:7
|
||||
|
@ -13567,6 +13561,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador criou o pequeno Konrad sob a proteção dos Elfos, assistindo "
|
||||
"tristemente o reino de terror de Asheviere sobre a terra começar..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg, line: 31
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg, line: 109
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg, line: 31
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg, line: 109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~| "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~ "can aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nobre de berço, a Princesa aprendeu a manejar a espada com os maiores "
|
||||
#~ "generais, e táticas de batalhas com os grandes sábios, fazendo dela tanto "
|
||||
#~ "uma grande combatente quanto líder. Experiente em combate e forte de "
|
||||
#~ "espírito, ela pode ajudar aqueles ao redor dela na arte do combate."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 39
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg, line: 39
|
||||
|
@ -13609,28 +13625,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "uma grande combatente quanto líder. Experiente em combate e forte de "
|
||||
#~ "espírito, ela pode ajudar aqueles ao redor dela na arte do combate."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg, line: 31
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg, line: 109
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg, line: 31
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg, line: 109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~| "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~| "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~| "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||||
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||||
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
|
||||
#~ "can now aid those around her in the art of combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nobre de berço, a Princesa aprendeu a manejar a espada com os maiores "
|
||||
#~ "generais, e táticas de batalhas com os grandes sábios, fazendo dela tanto "
|
||||
#~ "uma grande combatente quanto líder. Experiente em combate e forte de "
|
||||
#~ "espírito, ela pode ajudar aqueles ao redor dela na arte do combate."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg, line: 461
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg, line: 461
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <fred.maranhao@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-16 22:31-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2018"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2018"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "OPÇÕES"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--all-translations>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--all-translations>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
|
@ -132,10 +133,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||||
msgstr "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -154,10 +154,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:55
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||||
msgstr "B<--bzip2>I<\\ infile>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -177,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
|
@ -190,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:70
|
||||
|
@ -226,10 +225,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:78
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--nomusic>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--clock>"
|
||||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||||
msgstr "B<--clock>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:81
|
||||
|
@ -502,19 +500,17 @@ msgstr "B<--log->I<nível>B<=>I<domínio1>B<,>I<domínio2>B<,>I<...>"
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
|
||||
#| "for the B<server> domain."
|
||||
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
|
||||
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
|
||||
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajusta o nível de severidade dos dompinios de log. B<all> (todos) pode ser "
|
||||
"Ajusta o nível de severidade dos domínios de log. B<all> (tudo) pode ser "
|
||||
"usado para casar com qualquer domínio de log. Níveis disponíveis: B<error> "
|
||||
"(erro),\\ B<warning> (aviso),\\ B<info> (informação),\\ B<debug> "
|
||||
"(depuração). Por padrão, o nível B<error> é usado e o nível B<info> para o "
|
||||
"domínio do B<servidor>."
|
||||
"(depuração). O nível padrão é o B<error>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1638,9 +1634,8 @@ msgstr "VEJA TAMBÉM"
|
|||
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)"
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
msgstr "B<wesnothd>(6)"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -2533,19 +2528,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "B<wesnoth>(6)"
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
|
||||
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||||
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ajusta o nível de severidade dos domínios de log. B<all> (tudo) pode ser "
|
||||
#~ "usado para casar com qualquer domínio de log. Níveis disponíveis: "
|
||||
#~ "B<error> (erro),\\ B<warning> (aviso),\\ B<info> (informação),\\ B<debug> "
|
||||
#~ "(depuração). O nível padrão é o B<error>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<--path>"
|
||||
#~ msgstr "B<--path>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-12 16:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: gilberto dos santos alves <gsavix@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 15:14+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-22 16:38-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -48,7 +48,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
|
||||
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
|
||||
|
@ -56,12 +55,12 @@ msgid ""
|
|||
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
|
||||
"different terrains against all manner of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recrutar um grande exército, treinando reles recrutas gradualmente em "
|
||||
"sólidos veteranos. Mais tarde no jogo, convoque seus maiores guerreiros e "
|
||||
"forme um anfitrião mortal contra o qual ninguém pode! Escolha unidades de um "
|
||||
"grande número de especialistas, selecionando a dedo uma potência com as "
|
||||
"forças certas para lutar bem em diferentes terrenos e contra qualquer tipo "
|
||||
"de oposição."
|
||||
"Recrute um grande exército, transformando meros recrutas em sólidos "
|
||||
"veteranos ao longo de numerosas batalhas. Em cenários mais avançados, "
|
||||
"convoque suas tropas endurecidas no calor da batalha e monte exércitos "
|
||||
"invencíveis! Escolha unidades dentre uma grande variedade de especialistas, "
|
||||
"selecionando a dedo as tropas certas para lutar bem em diferentes terrenos e "
|
||||
"contra qualquer tipo de oposição."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
|
@ -75,14 +74,14 @@ msgid ""
|
|||
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
|
||||
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth possui muitas diferentes sagas aguardando para serem jogadas. Você "
|
||||
"pode lutar com orcs, mortos-vivos e bandidos marchando para o Reino de "
|
||||
"Wesnoth; lute com os dragões em seus majestosos picos, elfos nas grandes "
|
||||
"florestas de Aethenwood, anões nos grandes halls de Knalga ou até com "
|
||||
"sereias na Baía das Pérolas. Você pode lutar para reconquistar o trono de "
|
||||
"Wesnoth ou usar o poder sombrio dos mortos-vivos para dominar a terra dos "
|
||||
"mortais ou ainda liderar sua gloriosa tribo orc à vitória contra os humanos "
|
||||
"que ousarem espoliar suas terras."
|
||||
"Wesnoth possui muitas sagas aguardando para serem jogadas. Lute contra os "
|
||||
"orcs, mortos-vivos e bandidos nas fronteiras do Reino de Wesnoth; lute ao "
|
||||
"lado dos dragões em seus majestosos picos, dos elfos nas grandes e "
|
||||
"verdejantes florestas de Aethenwood, dos anões nos grandes salões de Knalga "
|
||||
"ou até mesmo com os tritões e sereias na Baía das Pérolas. Você pode lutar "
|
||||
"para reconquistar o trono de Wesnoth ou usar o sombrio poder que anima os "
|
||||
"Mortos-Vivos para dominar a terra dos mortais, ou ainda liderar sua gloriosa "
|
||||
"tribo de Orcs à vitória contra os humanos que ousarem pilhar suas terras."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
|
@ -96,9 +95,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Você poderá selecionar dentre mais de duzentos tipos de unidades "
|
||||
"(infantaria, cavalaria, arqueiros e magos são apenas o começo) e utilizar "
|
||||
"táticas que vão desde emboscadas utilizando pequenas unidades até confrontos "
|
||||
"táticas que vão desde emboscadas utilizando poucas unidades até confrontos "
|
||||
"entre vastos exércitos. Você também pode competir com seus amigos - ou "
|
||||
"estranhos - e lutar épicas batalhas de fantasia."
|
||||
"estranhos - lutando em épicas batalhas de fantasia."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||||
|
@ -110,24 +109,24 @@ msgid ""
|
|||
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
|
||||
"it is incorporated into Battle for Wesnoth’s official releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Battle for Wesnoth é um programa de código aberto e uma florescente "
|
||||
"Battle for Wesnoth é um software de código aberto onde uma crescente "
|
||||
"comunidade de voluntários cooperam para melhorar o jogo. Você pode criar "
|
||||
"suas próprias unidades, escrever seus próprios cenários e até mesmo produzir "
|
||||
"campanhas altamente desenvolvidas. Conteúdo mantido por usuários estão "
|
||||
"disponíveis em um servidor extra e o melhor deles é incorporado aos "
|
||||
"lançamentos oficiais do Battle for Wesnoth."
|
||||
"suas próprias unidades, montar seus próprios cenários e até mesmo produzir "
|
||||
"campanhas altamente desenvolvidas. Conteúdos mantidos pelos próprios "
|
||||
"jogadores estão disponíveis em um servidor de add-ons e os melhores deles "
|
||||
"são incorporado nos lançamentos oficiais do Battle for Wesnoth’."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:39
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Começando"
|
||||
msgstr "Primeiros Passos"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:41
|
||||
msgid "The World"
|
||||
msgstr "O mundo"
|
||||
msgstr "O Mundo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -138,10 +137,10 @@ msgid ""
|
|||
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
|
||||
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A conhecida porção do Grande Continente, sob o qual Wesnoth se encontra, é "
|
||||
"comumente dividida em três áreas: as Terras do Norte, geralmente sem lei; o "
|
||||
"reino de Wesnoth e seu ocasional principado, Elensafar; e o domínio dos "
|
||||
"Elfos do Sudoeste em Aethenwood e além."
|
||||
"A porção conhecida do Grande Continente, onde Wesnoth se encontra, é "
|
||||
"dividida em três áreas: as Terras do Norte, geralmente sem lei; o reino de "
|
||||
"Wesnoth e seu ocasional principado, Elensafar; e o domínio dos Elfos do "
|
||||
"Sudoeste em Aethenwood e além."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -155,10 +154,10 @@ msgid ""
|
|||
"south, and the ocean to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Reino de Wesnoth situa-se no centro dessa terra. Suas fronteiras são com o "
|
||||
"Grande Rio no norte, as Colinas Dulatus no leste e sul, parte da floresta de "
|
||||
"Grande Rio ao norte, as Colinas Dulatus no leste e sul, parte da floresta de "
|
||||
"Aethenwood no sudoeste e o oceano à oeste. Elesenfar, outrora província de "
|
||||
"Wesnoth, é cercada pelo Grande Rio no norte, uma pequena linha da fronteira "
|
||||
"de Wesnoth no leste, a Baía das Pérolas no sul e o oceano à oeste."
|
||||
"Wesnoth, é cercada pelo Grande Rio no norte, uma má definida fronteira com "
|
||||
"Wesnoth ao leste, a Baía das Pérolas no sul e o oceano à oeste."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -169,8 +168,8 @@ msgid ""
|
|||
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
|
||||
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Terras do Norte são um país selvagem a norte do Grande Rio. Vários tipos "
|
||||
"de orcs, anões, bárbaros e elfos povoam a região. Para o norte e leste "
|
||||
"As Terras do Norte são um país selvagem ao norte do Grande Rio. Vários tipos "
|
||||
"de orcs, anões, bárbaros e elfos povoam a região. Para o norte e leste "
|
||||
"situam-se as florestas de Lintanir, onde o grande reino dos Elfos do Norte "
|
||||
"mantém seus próprios negócios misteriosos."
|
||||
|
||||
|
@ -185,19 +184,19 @@ msgid ""
|
|||
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
|
||||
"terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobre a terra eencontram-se aldeias dispersas onde você pode usar para "
|
||||
"recuperar tropas e coletar as receitas necessárias para sustentar seu "
|
||||
"Espalhadas pelas terras encontram-se dispersas aldeias onde você pode curar "
|
||||
"suas tropas e coletar o ouro necessário necessário para sustentar o seu "
|
||||
"exército. Você também terá que atravessar montanhas e rios, abrir caminho "
|
||||
"por florestas, colinas e trundas e ainda percorrer planícies abertas. Em "
|
||||
"cada uma dessas áreas, diferentes criaturas se adaptaram a viver lá e podem "
|
||||
"viajar mais facilmente e lutar melhor quando estiverem em seu terreno "
|
||||
"por florestas, colinas e tundras e ainda percorrer planícies abertas. Em "
|
||||
"cada uma dessas áreas, diferentes criaturas se adaptaram a viver lá e, por "
|
||||
"isso, viajam mais facilmente e lutam melhor quando estiverem em seu terreno "
|
||||
"familiar."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:64
|
||||
msgid "The Creatures"
|
||||
msgstr "As criaturas"
|
||||
msgstr "As Criaturas"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -211,14 +210,14 @@ msgid ""
|
|||
"caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign "
|
||||
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No mundo de Wesnoth habitam humanos, elfos, anões, orcs, draconianos, "
|
||||
"saurianos, sereios, nagas e muitas outras raças ainda mais obscuras e "
|
||||
"assombrosas. Nas terras amaldiçoadas, caminham mortos-vivos, fantasmas e "
|
||||
"espectros; e monstros espreitam-se em suas ruínas e cavernas. Cada um se "
|
||||
"adaptou a terrenos particulares. Humanos habitam principalmente as pradarias "
|
||||
"No mundo de Wesnoth habitam humanos, elfos, anões, orcs, draconatos, "
|
||||
"saurianos, tritões, nagas e muitas outras raças ainda mais obscuras e "
|
||||
"assombrosas. Nas terras amaldiçoadas caminham mortos-vivos, fantasmas e "
|
||||
"espectros; monstros espreitam-se em ruínas e masmorras. Cada um se adaptou "
|
||||
"a terrenos particulares. Humanos habitam principalmente as pradarias "
|
||||
"temperadas. Nas colinas, montanhas e cavernas subterrâneas, orcs e anões "
|
||||
"sentem-se em casa. Nas florestas, os elfos reinam supremos. Nos oceanos e "
|
||||
"rios, dominam sereios e nagas."
|
||||
"sentem-se em casa. Nas florestas, os elfos reinam supremos. Tritões e nagas "
|
||||
"dominam os oceanos e rios."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -231,12 +230,12 @@ msgid ""
|
|||
"single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you "
|
||||
"may face more than one faction in a scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para os propósitos do jogo, os grupos de raças dividem-se em facções; por "
|
||||
"exemplo: orcs comumente cooperam com trols, e elfos e anões com humanos. "
|
||||
"Algumas outras facções refletem divisões dentro da sociedade humana — "
|
||||
"leais e foras-da-lei, por exemplo. Na maioria das campanhas, você controlará "
|
||||
"unidades de uma única facção. Porém, às vezes, facções fazem alianças com "
|
||||
"outras e você pode encontrar mais de uma facção em um cenário."
|
||||
"Para os propósitos do jogo, as raças são divididas em facções. Por exemplo, "
|
||||
"orcs comumente cooperam com trolls, e elfos e anões com humanos. Algumas "
|
||||
"outras facções refletem divisões dentro da sociedade humana —"
|
||||
" lealistas vs foras-da-lei, por exemplo. Na maioria das campanhas, "
|
||||
"você controlará unidades de uma única facção. Porém, as vezes facções aliam-"
|
||||
"se e você pode lutar contra mais de uma facção em um cenário ao mesmo tempo."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -255,26 +254,21 @@ msgid ""
|
|||
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
|
||||
"button and selecting it from the list provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando Wesnoth iniciar pela primeira vez, ele mostra uma paisagem de fundo "
|
||||
"inicial e uma coluna de botões chamados de Menu Principal. Os botões "
|
||||
"funcionam apenas com um mouse. Para os apressados, uma recomendação: clique "
|
||||
"no botão \"Idioma\" para ajustar a sua linguagem; então clique no botão "
|
||||
"\"Tutorial\" para iniciar o tutorial; e então jogue a campanha \"Uma "
|
||||
"história de dois irmãos\" clicando no botão \"Campanha\" e selecionando-o da "
|
||||
"lista disponível."
|
||||
"Quando Wesnoth inicia, ele mostra um mapa de fundo e uma coluna de botões "
|
||||
"chamados de Menu Principal. Os botões funcionam apenas com o mouse. Para os "
|
||||
"apressados, uma recomendação: clique no botão \"Idioma\" para ajustar o "
|
||||
"idioma do jogo; em seguida clique no botão \"Tutorial\" para iniciar o "
|
||||
"tutorial; e então jogue a campanha \"Uma história de dois irmãos\" clicando "
|
||||
"no botão \"Campanha\" e selecionando-o na lista de campanhas."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -311,11 +305,12 @@ msgid ""
|
|||
"sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn "
|
||||
"you into a newt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tutorial é um jogo básico e real que lhe ensina alguns controles "
|
||||
"fundamentais para se poder jogar. Ganhar ou perder não é importante aqui, "
|
||||
"mas aprender o que fazer é. Clique no botão Tutorial para jogar. Você joga "
|
||||
"com o príncipe Konrad ou com a princesa Lisar, aprendendo com o Mago Ancião "
|
||||
"Delfador - preste atenção ou ele pode lhe transformar num sapo."
|
||||
"O tutorial é um jogo de verdade, embora básico, que serve para lhe ensinar "
|
||||
"alguns dos controles fundamentais do jogo. O importante não é ganhar ou "
|
||||
"perder, mas sim aprender o que fazer. Clique no botão do Tutorial para "
|
||||
"iniciar o tutorial. No tutorial você joga ou com o príncipe Konrad ou com a "
|
||||
"princesa Li’sar, aprendendo com o Mago Ancião Delfador - preste "
|
||||
"atenção ou ele pode lhe transformar num sapo."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:114
|
||||
|
@ -338,22 +333,23 @@ msgid ""
|
|||
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
|
||||
"the first scenario of the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth foi primeiro desenvolvido para jogar campanhas. As campanhas são uma "
|
||||
"série de cenários interconectados. Clique nesse botão para iniciar uma nova "
|
||||
"campanha. Será apresentada uma lista de campanhas disponíveis no seu "
|
||||
"computador (outras mais podem ser baixadas se você quiser). Selecione a "
|
||||
"campanha e clique OK para começar ou Cancelar para sair. Cada campanha tem "
|
||||
"um nível de dificuldade: fácil, médio (normal) e difícil. Nós recomendamos o "
|
||||
"médio, já que esse nível é desafiador, porém não difícil. Você pode mudar a "
|
||||
"dificuldade durante a campanha. Caso você tenha sérios problemas abrindo "
|
||||
"caminho no nível fácil, o guia sobre <link linkend=\"basic_strategy"
|
||||
"\">estratégia básica</link> certamente lhe ajudará. Uma vez escolhida a "
|
||||
"dificuldade, você iniciará pelo primeiro cenário da campanha."
|
||||
"Wesnoth foi primeiro desenvolvido para jogar campanhas. Campanhas são uma "
|
||||
"série de cenários interconectados. Clique neste botão para começar uma nova "
|
||||
"campanha. A lista de campanhas disponíveis no seu computador aparecerá "
|
||||
"(outras campanhas podem ser baixadas se você quiser). Selecione uma campanha "
|
||||
"e clique OK para começar ou Cancelar para sair. Cada campanha possui nível "
|
||||
"de dificuldade: fácil, médio (normal) e difícil. Nós recomendamos a "
|
||||
"dificuldade normal, já que esse nível é desafiador, porém não difícil. Você "
|
||||
"não pode mudar a dificuldade durante a campanha. Caso esteja com "
|
||||
"dificuldades para vencer os cenários na dificuldade mais fácil, o guia sobre "
|
||||
"<link linkend=\"basic_strategy\">estratégias básicas</link> certamente lhe "
|
||||
"ajudará. Uma vez escolhida a dificuldade, você iniciará a campanha no "
|
||||
"primeiro cenário."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:135
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multijogador"
|
||||
msgstr "Multiplayer"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -365,28 +361,21 @@ msgid ""
|
|||
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
|
||||
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para jogar num único cenário contra um ou mais oponentes. "
|
||||
"Você pode jogar pela internet ou no seu computador contra oponentes humanos "
|
||||
"ou de inteligência artificial. Quando você selecionar esse botão, um diálogo "
|
||||
"aparecerá permitindo-lhe escolher como você quer jogar o cenário. Para "
|
||||
"aprender mais, veja <link linkend=\"scenarios\">cenários</link>."
|
||||
"Clique nesse botão para jogar um cenário contra um ou mais oponentes. Você "
|
||||
"pode jogar pela internet ou no seu computador contra oponentes humanos ou "
|
||||
"contra AI. Quando você selecionar esse botão, uma caixa de diálogo aparecerá "
|
||||
"permitindo-lhe escolher como você quer jogar o cenário. Para mais "
|
||||
"informações, veja <link linkend=\"scenarios\">cenários</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:149
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr " Continuar"
|
||||
msgstr "Carregar Jogo Salvo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -394,17 +383,18 @@ msgid ""
|
|||
"you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all "
|
||||
"the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para continuar um jogo anteriormente salvo. Será mostrado "
|
||||
"um diálogo listando os jogos salvos. Selecione o jogo e clique OK para abrir "
|
||||
"e continuar, ou Cancelar para retornar ao menu principal. Se você quer "
|
||||
"selecionar um \"jogo replay\", você deve marcar a caixa replay. O jogo "
|
||||
"aberto irá fazer todos os movimentos desde o início enquanto você observa."
|
||||
"Clique nesse botão para continuar um jogo salvo. Aparecerá uma caixa de "
|
||||
"diálogo listando os jogos salvos. Selecione o save desejado e clique OK para "
|
||||
"continuar o jogo, ou Cancelar para retornar ao menu principal. Se você "
|
||||
"quiser selecionar um \"replay\", você deve marcar a caixa replay. O jogo "
|
||||
"carregado irá fazer todos os movimentos desde o início do turno salvo "
|
||||
"enquanto você observa."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:163
|
||||
msgid "Add-ons"
|
||||
msgstr "Pegar extras"
|
||||
msgstr "Add-ons"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -416,17 +406,17 @@ msgid ""
|
|||
"multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them "
|
||||
"again once you do not want them anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para entrar no servidor de conteúdo onde um punhado de "
|
||||
"criações de outros jogadores está hospedado. Dentre as coisas disponíveis "
|
||||
"estão mais campanhas, eras multijogador (definindo facções para jogos "
|
||||
"mutijogador) e mapas multijogador. Com o botão \"Remover extras\", você pode "
|
||||
"removê-los quando não precisar mais deles."
|
||||
"Clique neste botão para entrar no servidor onde conteúdo criados pelos "
|
||||
"jogadores é hospedado. Dentre os conteúdos disponíveis estão mais campanhas, "
|
||||
"eras para multiplayer (definindo facções para jogos multiplayer) e mapas "
|
||||
"para multiplayer. Com o botão \"Remover Add-ons\", você pode removê-los "
|
||||
"quando não quiser mais eles."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:177
|
||||
msgid "Map Editor"
|
||||
msgstr "Editor de mapa"
|
||||
msgstr "Editor de Mapas"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -435,9 +425,9 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
|
||||
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para iniciar o editor de mapas, onde você pode criar "
|
||||
"mapas personalizados para jogos multijogadores ou para produzir sua própria "
|
||||
"campanha."
|
||||
"Clique neste botão para iniciar o Editor de Mapas, onde você pode criar "
|
||||
"mapas personalizados para jogos multiplayer ou até mesmo produzir suas "
|
||||
"próprias campanhas."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:188
|
||||
|
@ -453,11 +443,11 @@ msgid ""
|
|||
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
|
||||
"once you change it, it will start in that language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão, selecione seu idioma e clique OK para usá-lo, ou clique "
|
||||
"Cancelar para continuar com o idioma atual. Na primeira vez que o Wesnoth "
|
||||
"inicia, seu padrão é o inglês ou o local do seu sistema, se isso puder ser "
|
||||
"determinado. Porém, uma vez que você o modifica, ele iniciará sempre naquela "
|
||||
"linguagem."
|
||||
"Clique neste botão, selecione seu idioma e clique OK para usá-lo, ou clique "
|
||||
"em Cancelar para continuar com o idioma atual. Quando você abre Wesnoth pela "
|
||||
"primeira vez, o idioma padrão é o inglês ou o local do seu sistema, se isso "
|
||||
"puder ser determinado. Porém, uma vez que você modifica o idioma, o jogo "
|
||||
"iniciará sempre no idioma selecionado."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:201
|
||||
|
@ -474,16 +464,11 @@ msgstr "Clique aqui para modificar as opções padrão."
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:211
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Ver os créditos"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
|
||||
|
@ -491,8 +476,9 @@ msgid ""
|
|||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para uma lista dos maiores contribuidores do Wesnoth. "
|
||||
"Você irá frequentemente encontrá-los em tempo real no irc.freenode.org:6667 "
|
||||
"no canal #wesnoth."
|
||||
"Você pode frequentemente encontra-los em irc.freenode.org:6667 no #wesnoth "
|
||||
"ou em <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -503,7 +489,7 @@ msgstr "Sair"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:227
|
||||
msgid "Click this button to close Wesnoth."
|
||||
msgstr "Clique nesse botão para sair do Wesnoth."
|
||||
msgstr "Clique nesse botão para sair do jogo."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -520,8 +506,8 @@ msgid ""
|
|||
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para abrir o sistema de ajuda integrado do jogo. Ele irá "
|
||||
"provê-lo com informações sobre unidades e outras coisas relevantes do jogo. "
|
||||
"A maior parte dessas coisas são mencionadas neste manual."
|
||||
"provê-lo com informações sobre unidades e outras coisas relevantes. A maior "
|
||||
"parte dessas informações são mencionadas neste manual."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -534,8 +520,7 @@ msgstr "Próximo"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para ler a próxima pequena dica do \"Tomo de Wesnoth\"."
|
||||
msgstr "Clique nesse botão para ler a próxima dica do \"Tomo de Wesnoth\"."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -549,8 +534,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique nesse botão para ler a pequena dica anterior do \"Tomo de Wesnoth\"."
|
||||
msgstr "Clique nesse botão para ler a dica anterior do \"Tomo de Wesnoth\"."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:265 doc/manual/manual.en.xml:1052
|
||||
|
@ -563,6 +547,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||||
"useful when troubleshooting issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clique neste botão para ver a versão do jogo e informações técnicas. Estas "
|
||||
"informações poderão ser úteis se você encontrar problemas técnicos."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -579,6 +565,7 @@ msgstr "Há duas maneiras básicas de jogar Battle for Wesnoth:"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
|
||||
"computer."
|
||||
|
@ -596,10 +583,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
msgstr "Envia mensagem para outro jogador (no modo multijogador)"
|
||||
msgstr "Há campanhas que podem ser jogadas em multiplayer."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -705,26 +690,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
|
||||
"the \"Multiplayer\" button:"
|
||||
msgstr "Há várias opções possíveis quando se clicar no botão \"Multijogador\":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há várias opções possíveis disponíveis ao clicar no botão \"Multijogador\":"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:329
|
||||
msgid "Multiplayer dialog"
|
||||
msgstr "Diélogo Multijogador"
|
||||
msgstr "Diálogo Multiplayer"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
|
@ -901,27 +883,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:389
|
||||
msgid "The Game Screen"
|
||||
msgstr "A tela do jogo"
|
||||
msgstr "A Tela do Jogo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:394
|
||||
msgid "Game Screen"
|
||||
msgstr "A tela do jogo"
|
||||
msgstr "Tela do Jogo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -942,15 +920,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -977,7 +951,7 @@ msgstr "Botão de menu"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:416
|
||||
msgid "Actions button"
|
||||
msgstr "Botão de ação"
|
||||
msgstr "Botão de ações"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -1024,15 +998,11 @@ msgstr "Tempo atual ou tempo restante (em jogos multijogador cronometrados)"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1479,7 +1449,7 @@ msgstr "+"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:703
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Aproxima"
|
||||
msgstr "Aproximar"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1491,7 +1461,7 @@ msgstr "-"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:711
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Afasta"
|
||||
msgstr "Afastar"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1627,7 +1597,7 @@ msgstr "Atualiza a neblina agora"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:833
|
||||
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
|
||||
msgstr "Teclas de atalho especificas de unidades e turno."
|
||||
msgstr "Teclas de atalho especificas para unidades e turno"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2028,15 +1998,10 @@ msgstr ":"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||||
#| "ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Modo de comando</"
|
||||
"ulink>"
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Modo de comando</ulink>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2068,7 +2033,7 @@ msgstr "f"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1189
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
msgstr "Rodar formula de IA"
|
||||
msgstr "Rodar fórmula da AI"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1195
|
||||
|
@ -2087,7 +2052,7 @@ msgstr "Cmd+w"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1216
|
||||
msgid "Cmd+,"
|
||||
msgstr "Cmd+."
|
||||
msgstr "Cmd+,"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2127,15 +2092,11 @@ msgstr "Recrutando e convocando"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2364,7 +2325,7 @@ msgstr "Caótico"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1352
|
||||
msgid "Liminal"
|
||||
msgstr "Provisório"
|
||||
msgstr "Liminar"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2860,24 +2821,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1696
|
||||
msgid "Elemental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemental"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||||
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades mecânicas não são vivas e, portanto, são imunes a veneno; drenar e "
|
||||
"a maldição também não funcionam neles. Unidades mecânicas possuem a "
|
||||
"característica <emphasis>mecânico</emphasis>"
|
||||
"Unidades elementais não’ são vivas e, portanto, envenenamento, drenar "
|
||||
"e praga não’ funcionam neles. Unidades elementais normalmente tem "
|
||||
"<emphasis>Elemental</emphasis> como sua única característica."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1708
|
||||
|
@ -2917,19 +2873,11 @@ msgstr "Mecânico"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades mecânicas não são vivas e, portanto, são imunes a veneno; drenar e "
|
||||
"a maldição também não funcionam neles. Unidades mecânicas possuem a "
|
||||
"característica <emphasis>mecânico</emphasis>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2970,7 +2918,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1762
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fraco"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1766
|
||||
|
@ -3671,7 +3619,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2255
|
||||
msgid "Zone of Control"
|
||||
msgstr "zona de controle"
|
||||
msgstr "Zona de controle"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -3846,10 +3794,8 @@ msgstr "Sem esfera"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Unidades inimigas não têm círculos no topo de suas barras de energia."
|
||||
msgstr "Unidades inimigas não têm esferas no topo de suas barras de energia"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -4323,11 +4269,6 @@ msgid ""
|
|||
"care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very "
|
||||
"useful!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não envie unidades feridas à morte certa. Uma vez que uma unidade perca mais "
|
||||
"da metade de seus pontos de vida (PV), você deve seriamente considerar "
|
||||
"retroceder para um lugar seguro e deixá-la em uma vila ou aos cuidados de um "
|
||||
"curandeiro (como os xamãs élficos ou magos brancos). Curandeiros são muito "
|
||||
"úteis."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 12:51 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 16:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Inácio Goergen <thegoergen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 09:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -24,10 +25,8 @@ msgstr "OMdT"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Fácil)"
|
||||
msgstr "Fácil"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -36,10 +35,8 @@ msgstr "Soldado"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -48,10 +45,8 @@ msgstr "Encouraçado"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Desafiador)"
|
||||
msgstr "Desafiador"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -1145,8 +1140,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrote o Anão Mascarado"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:422
|
||||
|
@ -1173,9 +1170,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Maluk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They are defeated"
|
||||
#| msgid "They are defeated!"
|
||||
msgid "They are too powerful! Retreat!"
|
||||
msgstr "Eles estão derrotados."
|
||||
msgstr "Eles estão derrotados!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:613
|
||||
|
@ -2806,9 +2803,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Ruined Castle"
|
||||
#~ msgstr "Castelo em Ruínas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Derrote todos os inimigos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more "
|
||||
#~ "than likely where Gothras and his gang came from."
|
||||
|
@ -2858,13 +2852,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Death of Ratheln"
|
||||
#~ msgstr "Morte de Angarthing"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||||
#~ "should investigate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aquela cabana no topo da passagem... Tem algo brilhando lá dentro. Nós "
|
||||
#~ "devemos investigar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me "
|
||||
#~ "with you. I am near freezing and starving to death up here."
|
||||
|
@ -2996,10 +2983,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our "
|
||||
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
|
||||
#~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~ "like the feel of."
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple "
|
||||
#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them "
|
||||
#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I "
|
||||
#~ "do not like the feel of."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Estamos gratos por sua ajuda. E eu gostaria de mandar pelo menos um de "
|
||||
#~ "nossos aprendizes sênior com vocês para o leste. Chegou a hora de eles "
|
||||
|
@ -3008,7 +2995,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our "
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our "
|
||||
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||||
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~ "like the feel of."
|
||||
|
@ -3164,6 +3151,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Up axes!"
|
||||
#~ msgstr "Às armas!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
#~ msgstr "Derrote o Anão Mascarado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!"
|
||||
#~ msgstr "Tome isso pela memória de minha família, seu assassino!"
|
||||
|
||||
|
@ -3195,8 +3185,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Chicotes. Algemas. Não, Angarthing, Eu não duvidaria de você, mesmo se eu "
|
||||
#~ "estivesse em posição de poder duvidar de um erudito."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt "
|
||||
#~| "it was any good one."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
|
||||
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
|
||||
#~ "was any good one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eles estavam procurando prisioneiros. O motivo, eu não sei. Mas duvido "
|
||||
|
@ -3241,6 +3235,40 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Sim! E o Martelo possui a alma dos anões, as pessoas de verdade. Juntos, "
|
||||
#~ "nós podemos ter muitas vitórias! Vocês, de Knalga, se juntarão a mim?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||||
#~ msgstr "Aaarrgh! Meus alunos... O que será deles?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can "
|
||||
#~ "no longer recruit new ones."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sem os magos da academia do Mestre Perrin, você não poderá recrutar novos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
#~ msgstr "Cajado da Chama da Verdade"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
#~ "enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este cajado irá dar ao mago um poder de destruir todos os inimigos "
|
||||
#~ "próximos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||||
#~ msgstr "Apenas magos podem usar o Cajado."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
#~ "darkness!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Embora eu morra, a chama da Verdade irá mandá-los de volta para "
|
||||
#~ "as profundezas!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Derrote todos os inimigos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fleleen"
|
||||
#~ msgstr "Fleleen"
|
||||
|
||||
|
@ -3418,36 +3446,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
#~ msgstr "A porta irá ceder. Preparem-se, todos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||||
#~ msgstr "Aaarrgh! Meus alunos... O que será deles?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can "
|
||||
#~ "no longer recruit new ones."
|
||||
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||||
#~ "should investigate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sem os magos da academia do Mestre Perrin, você não poderá recrutar novos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
#~ msgstr "Cajado da Chama da Verdade"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
#~ "enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este cajado irá dar ao mago um poder de destruir todos os inimigos "
|
||||
#~ "próximos."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||||
#~ msgstr "Apenas magos podem usar o Cajado."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
#~ "darkness!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Embora eu morra, a chama da Verdade irá mandá-los de volta para "
|
||||
#~ "as profundezas!"
|
||||
#~ "Aquela cabana no topo da passagem... Tem algo brilhando lá dentro. Nós "
|
||||
#~ "devemos investigar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No bandits in this village."
|
||||
#~ msgstr "Sem bandidos neste vilarejo."
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 12:51 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: kaao <bruno_macabeus_aquino@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 09:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -58,10 +59,8 @@ msgstr "(Nível novato, 9 cenário.)"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Iniciante)"
|
||||
msgstr "Iniciante"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -70,10 +69,8 @@ msgstr "Civil"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Fácil)"
|
||||
msgstr "Fácil"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -82,10 +79,8 @@ msgstr "Recruta"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -805,10 +800,8 @@ msgstr "Criminoso"
|
|||
|
||||
#. [do]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Criminal"
|
||||
msgid "female^Criminal"
|
||||
msgstr "Criminoso"
|
||||
msgstr "Criminosa"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:202
|
||||
|
@ -876,7 +869,7 @@ msgstr "Morte do Ministro Hylas"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:284
|
||||
msgid "I have reached the citadel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cheguei na Cidadela!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:288
|
||||
|
@ -892,8 +885,10 @@ msgstr "Ministro Hylas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
msgid "More bandits?! Prepare to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O mestre do mortos-vivos foi derrotado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:336
|
||||
|
@ -1019,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Merman Fighter, id=Absu
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:477
|
||||
msgid "Absu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Absu
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:488
|
||||
|
@ -1129,7 +1124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Death Knight, id=Ixlathal
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:712
|
||||
msgid "Ixlathal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ixlathal"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ixlathal
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:719
|
||||
|
@ -1466,7 +1461,7 @@ msgstr "Pare! Quem entrou em nossa fortaleza sem permissão?"
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:410
|
||||
msgid "De—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linderion
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:415
|
||||
|
@ -1483,10 +1478,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deoran"
|
||||
msgid "Deora—"
|
||||
msgstr "Deoran"
|
||||
msgstr "Deora—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:426
|
||||
|
@ -1557,7 +1550,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:451
|
||||
msgid "And what do you know of the undead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E o que você sabe sobre os Mortos-Vivos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:456
|
||||
|
@ -1667,12 +1660,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:516
|
||||
msgid "Yes, very well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, muito bem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:522
|
||||
msgid "I welcome your aid, my lady."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu aceito sua ajuda, milady."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:583
|
||||
|
@ -1889,7 +1882,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:381
|
||||
msgid "I do hope that nothing terrible has happened to them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu espero que nada de ruim tenha acontecido com eles..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:397
|
||||
|
@ -2098,7 +2091,7 @@ msgstr "Gruth"
|
|||
#. [unit]: type=Soulless, id=Gerd
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:105
|
||||
msgid "Gerd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerd"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:135
|
||||
|
@ -2250,7 +2243,7 @@ msgstr "Morte de Urza Afalas"
|
|||
#. There is a second one, a few hexes next to him, the player most likely saw him already.
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:427
|
||||
msgid "He was not alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele não estava só."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -2275,7 +2268,7 @@ msgstr "Não. Eu temo ainda que há muito mal presente."
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:507
|
||||
msgid "Two undead leaders have fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dois Líderes Mortos-Vivos foram derrotados."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:511
|
||||
|
@ -2292,8 +2285,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#| "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
msgid "These were merely servants of a far more powerful master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certamente essa infestação de mortos-vivos não conseguirá ser vencida tão "
|
||||
"facilmente. Nós simplesmente destruimos um servo de algum mestre maior."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:527
|
||||
|
@ -2303,7 +2302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:561
|
||||
msgid "We found the lich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encontramos o lich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:598
|
||||
|
@ -2594,7 +2593,7 @@ msgstr "Graar!"
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:992
|
||||
msgid "Ouch! Did anyone feel that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ai! Mais alguém sentiu isso?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:996
|
||||
|
@ -2629,7 +2628,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1041
|
||||
msgid "It is... so cold..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está tão... frio..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1045
|
||||
|
@ -2756,7 +2755,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1116
|
||||
msgid "That’s <i>Sir</i> Deoran to the likes of you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É <i>Sir</i> Deoran para pessoas como você!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1120
|
||||
|
@ -2826,7 +2825,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1186
|
||||
msgid "Very well, but where is the entrance?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito bem, ams onde fica a entrada?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1190
|
||||
|
@ -3030,10 +3029,8 @@ msgstr "Mebrin! Meu professor de outros tempos! Isto realmente pode ser você?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
|
||||
msgid "Eth... Ethiliel?"
|
||||
msgstr "Ethi... Ethiliel? Você está aí?"
|
||||
msgstr "Ethi... Ethiliel?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:643
|
||||
|
@ -3100,7 +3097,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:668
|
||||
msgid "Mebrin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mebrin..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:673
|
||||
|
@ -3129,7 +3126,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:683
|
||||
msgid "Mebrin, please..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mebrin, por favor..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:688
|
||||
|
@ -3150,7 +3147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:698
|
||||
msgid "What are you saying..?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que você está dizendo...?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:703
|
||||
|
@ -3322,12 +3319,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:853
|
||||
msgid "Goodbye, Mebrin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adeus, Mebrin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:863
|
||||
msgid "It is done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está feito."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:868
|
||||
|
@ -3729,7 +3726,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:319
|
||||
msgid "<i>What should we do?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>O que devemos fazer?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:323
|
||||
|
@ -3742,7 +3739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:327
|
||||
msgid "<i>Very well.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Muito bem</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:368
|
||||
|
@ -3761,7 +3758,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:392
|
||||
msgid "Liryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liryn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Liryn
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:398
|
||||
|
@ -3825,10 +3822,8 @@ msgstr "Pedrinhas Na Enxurrada"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sgt. Finde"
|
||||
msgid "Finde"
|
||||
msgstr "Sgt. Finde"
|
||||
msgstr "Finde"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:131
|
||||
|
@ -3847,10 +3842,8 @@ msgstr "Mitche"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Illan"
|
||||
msgid "Illan"
|
||||
msgstr "Tenente Illan"
|
||||
msgstr "Illan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:138
|
||||
|
@ -3864,10 +3857,8 @@ msgstr "Jul"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Meris"
|
||||
msgid "Meris"
|
||||
msgstr "Tenente Meris"
|
||||
msgstr "Meris"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145
|
||||
|
@ -3882,12 +3873,12 @@ msgstr "Chumet"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:150
|
||||
msgid "Cadry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadry"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:151
|
||||
msgid "Seran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seran"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:152
|
||||
|
@ -3897,7 +3888,7 @@ msgstr "Eera"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:153
|
||||
msgid "Cinry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cinry"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:157
|
||||
|
@ -4171,9 +4162,9 @@ msgstr "Fazendeiro Pobre"
|
|||
#. [message]: speaker=Eltenmir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We will avenge your brother’s death!"
|
||||
#| msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||||
msgid "You will pay for Mebrin’s death!"
|
||||
msgstr "Nós vingaremos o morte de seu irmão!"
|
||||
msgstr "Você tem que pagar por matar Mebrin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Poor Farmer
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:198
|
||||
|
@ -4277,7 +4268,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:330
|
||||
msgid "Survive until end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobreviva até os turnos acabarem"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:413
|
||||
|
@ -4377,17 +4368,13 @@ msgstr "Guarda Provinciano"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:198
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:200
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death Guard"
|
||||
msgid "Merman Guard"
|
||||
msgstr "Guarda da Morte"
|
||||
msgstr "Guarda Tritão"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
msgid "Nilaf"
|
||||
msgstr "Tenente Nilaf"
|
||||
msgstr "Nilaf"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:399
|
||||
|
@ -5377,6 +5364,300 @@ msgstr ""
|
|||
"Finalmente, quando derreteram as neves e as estradas agüentaram a sua carga "
|
||||
"novamente, um mensageiro do rei Haldric veio."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
#~ msgstr "Presságios, Bons e Maus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemies"
|
||||
#~ msgstr "Inimigos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssesseth"
|
||||
#~ msgstr "Ssesseth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zasz"
|
||||
#~ msgstr "Zasz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zerix"
|
||||
#~ msgstr "Zerix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scorpion"
|
||||
#~ msgstr "Escorpião"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Issorai"
|
||||
#~ msgstr "Issorai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zarr"
|
||||
#~ msgstr "Zarr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abdur"
|
||||
#~ msgstr "Abdur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Rainha Xeila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssanur"
|
||||
#~ msgstr "Ssanur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lesssh"
|
||||
#~ msgstr "Lesssh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kallen"
|
||||
#~ msgstr "Kallen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eliomir"
|
||||
#~ msgstr "Eliomir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
|
||||
#~| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
|
||||
#~| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
|
||||
#~| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
|
||||
#~| "time to join Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger "
|
||||
#~ "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes "
|
||||
#~ "from your path. You may choose some of your veterans to accompany your "
|
||||
#~ "journey. Any troops you leave behind will still have time to join "
|
||||
#~ "Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, você tem que voltar a Kerlath Province e advertir seu povo "
|
||||
#~ "do perigo do sul. Nós o conduziremos pela floresta e tiraremos qualquer "
|
||||
#~ "inimigo de seu caminho. Você pode escolher alguns de nossos veteranos "
|
||||
#~ "para ir com você, e qualquer um que você deixar para trás, ainda terá "
|
||||
#~ "tempo para lutar junto com Ethiliel e Deoran."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
#~| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
|
||||
#~| "looms."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
|
||||
#~ "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter "
|
||||
#~ "of winter looms closer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Com os bandidos e mortos-vivos derrotados atrás de nós, que inimigos "
|
||||
#~ "podem estar lá à nossa frente? Vamos esperar que esta seja uma viagem "
|
||||
#~ "rápida, pois a sombra do inverno se aproxima."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||||
#~ msgstr "Leve Sir Gerrick ao extremo norte da floresta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Derrote a Rainha Xeila"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||||
#~| "Hss..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hss... Aqui estão os humanos que fizeram um pacto com os sereios "
|
||||
#~ "amaldiçoados! Hss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||||
#~ msgid "We have stumbled upon a den of naga!"
|
||||
#~ msgstr "Nós tropeçamos em um covil de Nagas!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... Nós mataremos todos, minha ninhada. Hss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
|
||||
#~ "must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ela não escutará. Se nós deixarmos estas nagas aqui, eles emboscarão "
|
||||
#~ "Deoran e Ethiliel! Nós os temos que destruí-las!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... Elfos! Eles são amigos ou inimigos? Hss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nós somos viajantes cansados, dirigindo-se para nossas casas. Se você "
|
||||
#~ "nos deixar passar..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
#~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must "
|
||||
#~| "die! Hss..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now "
|
||||
#~ "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers "
|
||||
#~ "must die! Hss..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hss... E humanos! Os humanos drenaram nossos pântanos e lhes fizeram "
|
||||
#~ "campos para fazendas, e agora eles acharam meu ninho de inverno. As "
|
||||
#~ "criaturas da terra têm que morrer! Hss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ela não escutará. Se nós deixarmos estas nagas aqui, eles emboscarão "
|
||||
#~ "Deoran e Ethiliel! Nós os temos que destruí-las!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||||
#~| "friendly."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are a group of naga occupying this area. They don’t look very "
|
||||
#~ "friendly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tem um grupo de nagas ocupando esta área... elas não parecem muito "
|
||||
#~ "felizes."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~ "well, but perhaps we can reason with their leader."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se elas são hostis a nós, elas botam Deoran e Ethiliel em risco. Talvez a "
|
||||
#~ "líder pode ser convencida a não fazer nada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... Quem irá vigiar toda minha ninhada agora? Hss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
#~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
|
||||
#~ msgstr "Ho! Eu vejo elfos. Elfos saborosos? Eu apanho elfos para comer."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||||
#~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
|
||||
#~ "lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Viajantes nesta terra desolada! Eu procuro aquele Sábio da escuridão que "
|
||||
#~ "boatos dizem morar nestas terras. Certamente você veio de sua morada?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~| "Necromancer."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~ "necromancer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sim! Eu acabei de deixar meus companheiros, que estavam se preparando "
|
||||
#~ "para matar o terrível Necromante."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain "
|
||||
#~ "for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgstr "Idiotas desmerecedores! Eu os matarei por este sacrilégio!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Essas nagas continuam controlando a estrada. Precisamos liberar o caminho "
|
||||
#~ "para Deoran e Ethiliel!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
#~| "Council of Westin..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council "
|
||||
#~ "of Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat "
|
||||
#~ "the undead on their own."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eu apressarei a volta para Kerlath agora e buscarei informações do "
|
||||
#~ "Conselho de Westin..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
|
||||
#~| "indeed."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We will return to our council as well. There is much we have to tell "
|
||||
#~ "them... much indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nós também retornaremos para nossos conselhos. Nós temos muito para lhes "
|
||||
#~ "falar... Realmente muito."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
|
||||
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance "
|
||||
#~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
|
||||
#~ "they are much more dangerous at night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Meliantes são o esteio dos exércitos de bandidos. Eles não têm um ataque "
|
||||
#~ "de longa distância, e são vulneráveis a seus arqueiros. A lança de "
|
||||
#~ "Deoran também colocará medo nos seus corações! Como todas as unidades de "
|
||||
#~ "bandidos, eles são muito mais perigosos à noite."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
|
||||
#~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
|
||||
#~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
|
||||
#~ "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
|
||||
#~ "to the ranged attacks of your archers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ladrões são mais sutis que os assassinos. Eles tentam cercar suas "
|
||||
#~ "unidades e os apunhalar nas costas. Nunca dê oportunidade aos ladrões de "
|
||||
#~ "atacar quando tiverem um aliado diretamente atrás da unidade que eles "
|
||||
#~ "estão atacando - eles farão o dobro do dano! Como os assassinos, os "
|
||||
#~ "ladrões são vulneráveis aos ataques à distância de seus arqueiros."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
|
||||
#~ "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
|
||||
#~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
|
||||
#~ "of them during the day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Trombadinhas são os exploradores dos exércitos de bandidos. Eles são "
|
||||
#~ "rápidos, e tem um ataque corpo a corpo e um ataque à distância. Nenhum "
|
||||
#~ "dos seus ataques são muito fortes, entretanto, e seus lanceiros acabarão "
|
||||
#~ "tranquilamente com eles durante o dia."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
|
||||
#~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
|
||||
#~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s <i>arcane</i> "
|
||||
#~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
|
||||
#~ "more dangerous at night!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esqueletos são os ossos de guerreiros mortos acordados por alguma magia "
|
||||
#~ "negra. Eles são quase imunes a armas penetrantes como flechas e lanças. "
|
||||
#~ "Ataques cortantes como espadas os ferirão, e o ataque <i>arcano</i> do "
|
||||
#~ "Ministro Hylas é mortal contra eles. Como o resto dos bandidos, eles são "
|
||||
#~ "mais perigosos à noite!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||||
#~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match "
|
||||
#~ "for them. They are only dangerous in packs..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Corpos ambulantes são os corpos de guerreiros mortos, cheios de magia "
|
||||
#~ "negra. Eles são lentos e fracos - quaisquer de suas unidades são mais do "
|
||||
#~ "que páreo para eles. Eles só são perigosos em bandos..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||||
|
@ -5522,6 +5803,20 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "questões mais urgentes. Levantem-se homens de Wesnoth! Nós temos que "
|
||||
#~ "expulsar estes bandidos de nossa cidade!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! "
|
||||
#~| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We "
|
||||
#~| "must drive these bandits from our city!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
|
||||
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
|
||||
#~ "happened?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lamento saber de sua morte, por mais que fosse um tolo! Agora, existem "
|
||||
#~ "questões mais urgentes. Levantem-se homens de Wesnoth! Nós temos que "
|
||||
#~ "expulsar estes bandidos de nossa cidade!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Not only will Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack melt undead bones, "
|
||||
#~ "but he can also heal wounded units near him."
|
||||
|
@ -5684,6 +5979,17 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Eu não temo nenhuma floresta. Nos deixe achar este rio e qualquer "
|
||||
#~ "inimigo adiante."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#~| "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#~ "merely destroyed servants of a far darker master."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Certamente essa infestação de mortos-vivos não conseguirá ser vencida tão "
|
||||
#~ "facilmente. Nós simplesmente destruimos um servo de algum mestre maior."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, "
|
||||
#~ "and that means you!"
|
||||
|
@ -5829,89 +6135,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Passe bem, Deoran! Eu estarei lá para o cumprimentar quando você voltar "
|
||||
#~ "à Kerlath."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
#~ msgstr "Presságios, Bons e Maus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemies"
|
||||
#~ msgstr "Inimigos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssesseth"
|
||||
#~ msgstr "Ssesseth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zasz"
|
||||
#~ msgstr "Zasz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zerix"
|
||||
#~ msgstr "Zerix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scorpion"
|
||||
#~ msgstr "Escorpião"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Issorai"
|
||||
#~ msgstr "Issorai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zarr"
|
||||
#~ msgstr "Zarr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abdur"
|
||||
#~ msgstr "Abdur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Rainha Xeila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssanur"
|
||||
#~ msgstr "Ssanur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lesssh"
|
||||
#~ msgstr "Lesssh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kallen"
|
||||
#~ msgstr "Kallen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eliomir"
|
||||
#~ msgstr "Eliomir"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
|
||||
#~ "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
|
||||
#~ "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
|
||||
#~ "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
|
||||
#~ "time to join Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, você tem que voltar a Kerlath Province e advertir seu povo "
|
||||
#~ "do perigo do sul. Nós o conduziremos pela floresta e tiraremos qualquer "
|
||||
#~ "inimigo de seu caminho. Você pode escolher alguns de nossos veteranos "
|
||||
#~ "para ir com você, e qualquer um que você deixar para trás, ainda terá "
|
||||
#~ "tempo para lutar junto com Ethiliel e Deoran."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
#~ "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
|
||||
#~ "looms."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Com os bandidos e mortos-vivos derrotados atrás de nós, que inimigos "
|
||||
#~ "podem estar lá à nossa frente? Vamos esperar que esta seja uma viagem "
|
||||
#~ "rápida, pois a sombra do inverno se aproxima."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||||
#~ msgstr "Leve Sir Gerrick ao extremo norte da floresta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Derrote a Rainha Xeila"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||||
#~ "Hss..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hss... Aqui estão os humanos que fizeram um pacto com os sereios "
|
||||
#~ "amaldiçoados! Hss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||||
#~ msgstr "Nós tropeçamos em um covil de Nagas!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... Nós mataremos todos, minha ninhada. Hss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
|
||||
#~ "lair!"
|
||||
|
@ -5919,98 +6142,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Nós temos que limpar esta estrada para Deoran e Ethiliel! Nós temos que "
|
||||
#~ "destruir a toca de naga!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... Elfos! Eles são amigos ou inimigos? Hss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nós somos viajantes cansados, dirigindo-se para nossas casas. Se você "
|
||||
#~ "nos deixar passar..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
#~ "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
|
||||
#~ "Hss..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hss... E humanos! Os humanos drenaram nossos pântanos e lhes fizeram "
|
||||
#~ "campos para fazendas, e agora eles acharam meu ninho de inverno. As "
|
||||
#~ "criaturas da terra têm que morrer! Hss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~ "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ela não escutará. Se nós deixarmos estas nagas aqui, eles emboscarão "
|
||||
#~ "Deoran e Ethiliel! Nós os temos que destruí-las!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||||
#~ "friendly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tem um grupo de nagas ocupando esta área... elas não parecem muito "
|
||||
#~ "felizes."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~ "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se elas são hostis a nós, elas botam Deoran e Ethiliel em risco. Talvez a "
|
||||
#~ "líder pode ser convencida a não fazer nada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... Quem irá vigiar toda minha ninhada agora? Hss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
#~ msgstr "Ho! Eu vejo elfos. Elfos saborosos? Eu apanho elfos para comer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
#~ msgstr "Comida ruim! Me fez mal. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||||
#~ "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Viajantes nesta terra desolada! Eu procuro aquele Sábio da escuridão que "
|
||||
#~ "boatos dizem morar nestas terras. Certamente você veio de sua morada?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~ "Necromancer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sim! Eu acabei de deixar meus companheiros, que estavam se preparando "
|
||||
#~ "para matar o terrível Necromante."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgstr "Idiotas desmerecedores! Eu os matarei por este sacrilégio!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Essas nagas continuam controlando a estrada. Precisamos liberar o caminho "
|
||||
#~ "para Deoran e Ethiliel!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
#~ "Council of Westin..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eu apressarei a volta para Kerlath agora e buscarei informações do "
|
||||
#~ "Conselho de Westin..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
|
||||
#~ "indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nós também retornaremos para nossos conselhos. Nós temos muito para lhes "
|
||||
#~ "falar... Realmente muito."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
#~| "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
#~ "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||||
#~ "prepared to enter the caves under the fortress..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Enquanto o conselho debate o melhor curso de ação, Deoran e Ethiliel se "
|
||||
#~ "prepararam para entrar nas cavernas debaixo da fortaleza de Mebrin..."
|
||||
|
@ -6384,9 +6525,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Nós reunimos todas as forças que nós fomos capazes! Não nos deixe fazer "
|
||||
#~ "com que o sacrifício de Sir Gerrick seja em vão. Por Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
||||
#~ msgstr "Agora eu nunca verei Westin livre novamente..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commander! I took your message to the council, and your deeds have "
|
||||
#~ "pleased them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
||||
|
@ -6416,9 +6554,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Realmente. Nem os bandidos nem os mortos-vivos nos aborrecerão durante "
|
||||
#~ "algum tempo. Nós cuidaremos de nossas feridas e você das suas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||||
#~ msgstr "Você tem que pagar por matar Mebrin!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the "
|
||||
#~ "ones who harmed Mebrin. They are our allies!"
|
||||
|
@ -6457,6 +6592,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
|
||||
#~ msgstr "Traga Ethiliel à grande árvore para negociar com Ithelden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Disciple of Mebrin"
|
||||
#~ msgid "female^Disciple of Mebrin"
|
||||
#~ msgstr "Discípulo de Mebrin"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to "
|
||||
#~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||||
|
@ -6500,14 +6640,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "não são só treinados para montar e lutar, mas também para liderar. Eles "
|
||||
#~ "comandam as guarnições que mantêm paz nas províncias de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||||
#~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match "
|
||||
#~ "for them. They are only dangerous in packs..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Corpos ambulantes são os corpos de guerreiros mortos, cheios de magia "
|
||||
#~ "negra. Eles são lentos e fracos - quaisquer de suas unidades são mais do "
|
||||
#~ "que páreo para eles. Eles só são perigosos em bandos..."
|
||||
#~ msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
||||
#~ msgstr "Agora eu nunca verei Westin livre novamente..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 12:51 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-12 16:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 12:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "maldição"
|
|||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:39
|
||||
msgid "fangs"
|
||||
msgstr "garras"
|
||||
msgstr "presas"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 31
|
||||
|
@ -1034,6 +1034,7 @@ msgstr "frenesi berserkr"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -1131,6 +1132,7 @@ msgstr "cajado dragão"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
|
||||
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
|
||||
|
@ -1194,6 +1196,7 @@ msgstr "martelo"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
|
||||
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
|
||||
|
@ -1336,7 +1339,7 @@ msgstr "lança"
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76
|
||||
msgid "javelin"
|
||||
msgstr "arpão"
|
||||
msgstr "javelina"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg, line: 29
|
||||
|
@ -1585,7 +1588,7 @@ msgstr "lança"
|
|||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:38
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:37
|
||||
msgid "shield bash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "golpe de escudo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 66
|
||||
|
@ -1821,7 +1824,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Arbiter"
|
||||
msgstr "Draconiano Árbitro"
|
||||
msgstr "Draconato Árbitro"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 18
|
||||
|
@ -1953,7 +1956,7 @@ msgstr "sopro de fogo"
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgstr "Mestre Draconiano"
|
||||
msgstr "Draconato Mestre das Lâminas"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 20
|
||||
|
@ -1997,7 +2000,7 @@ msgstr "garra de guerra"
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Burner"
|
||||
msgstr "Draconiano Incendiário"
|
||||
msgstr "Draconato Incendiário"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 19
|
||||
|
@ -2020,6 +2023,7 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/drakes/Clasher.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Clasher"
|
||||
msgstr "Draconiano Armeiro"
|
||||
|
||||
|
@ -2058,6 +2062,7 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgstr "Draconiano Terror"
|
||||
|
||||
|
@ -2107,7 +2112,7 @@ msgstr "tridente"
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
msgstr "Soldado Draconiano"
|
||||
msgstr "Draconato Soldado"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Fighter.cfg, line: 19
|
||||
|
@ -2173,7 +2178,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Flameheart"
|
||||
msgstr "Draconiano Coração Flamejante"
|
||||
msgstr "Draconato Coração Flamejante"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg, line: 19
|
||||
|
@ -2204,7 +2209,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Flare"
|
||||
msgstr "Draconiano Labareda"
|
||||
msgstr "Draconato Labareda"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Flare.cfg, line: 18
|
||||
|
@ -2237,7 +2242,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
msgstr "Planador Draconiano"
|
||||
msgstr "Draconato Planador"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Glider.cfg, line: 20
|
||||
|
@ -2374,8 +2379,9 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draconato"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 19
|
||||
|
@ -2397,7 +2403,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warden"
|
||||
msgstr "Supervisor Draconiano"
|
||||
msgstr "Draconato Supervisor"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Warden.cfg, line: 19
|
||||
|
@ -2427,7 +2433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warrior"
|
||||
msgstr "Guerreiro Draconiano"
|
||||
msgstr "Draconato Guerreiro"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 18
|
||||
|
@ -2451,7 +2457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Apothecary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nômade Apotecário"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:22
|
||||
|
@ -2468,10 +2474,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "Dune Blademaster"
|
||||
msgstr "Mestre Draconiano"
|
||||
msgstr "Nômade Mestre das Lâminas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:20
|
||||
|
@ -2488,10 +2492,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Burner"
|
||||
msgid "Dune Burner"
|
||||
msgstr "Draconiano Incendiário"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:23
|
||||
|
@ -2507,7 +2509,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:28
|
||||
msgid "naphtha attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ataque de nafta"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 28
|
||||
|
@ -2517,12 +2519,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:37
|
||||
msgid "fire arrow"
|
||||
msgstr "Flecha incendiária"
|
||||
msgstr "flecha incendiária"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Cataphract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nômade Catafractário"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:18
|
||||
|
@ -2541,7 +2543,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Falcon"
|
||||
msgstr "Falcão ançião"
|
||||
msgstr "Falcão ancião"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Elder_Falcon.cfg:18
|
||||
|
@ -2564,10 +2566,8 @@ msgstr "bico"
|
|||
# File: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Explorer"
|
||||
msgid "Dune Explorer"
|
||||
msgstr "Anão Explorador"
|
||||
msgstr "Nômade Explorador"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16
|
||||
|
@ -2664,10 +2664,8 @@ msgstr "espada longa"
|
|||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Duelist"
|
||||
msgid "Dune Herbalist"
|
||||
msgstr "Duelista"
|
||||
msgstr "Nômade Herbalista"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:20
|
||||
|
@ -2683,8 +2681,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dune Marauder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nômade "
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:26
|
||||
|
@ -2717,10 +2716,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||||
msgid "Dune Raider"
|
||||
msgstr "Montador de Lobos Ferozes"
|
||||
msgstr "Nômade Saqueador"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:22
|
||||
|
@ -2738,10 +2735,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ranger"
|
||||
msgid "Dune Ranger"
|
||||
msgstr "Andarilho"
|
||||
msgstr "Nômade Andarilho"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17
|
||||
|
@ -2776,7 +2771,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Rover"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nômade Andarilho"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16
|
||||
|
@ -2826,7 +2821,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4
|
||||
msgid "Dune Soldier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nômade Soldado"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:19
|
||||
|
@ -2859,10 +2854,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "Dune Spearmaster"
|
||||
msgstr "Mestre Draconiano"
|
||||
msgstr "Nômade Mestre das lanças"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:20
|
||||
|
@ -2910,10 +2903,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swordsman"
|
||||
msgid "Dune Swordsman"
|
||||
msgstr "Espadachim"
|
||||
msgstr "Nômade Espadachim"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:19
|
||||
|
@ -2930,10 +2921,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgid "Dune Warmaster"
|
||||
msgstr "Mestre Draconiano"
|
||||
msgstr "Nômade Senhor da Guerra"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26
|
||||
|
@ -2948,7 +2937,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:44
|
||||
msgid "pommel strike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "golpe de empunhadura"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4
|
||||
|
@ -5861,7 +5850,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32
|
||||
msgid "pitchfork"
|
||||
msgstr "garfo"
|
||||
msgstr "forcado"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg, line: 8
|
||||
|
@ -6393,6 +6382,7 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/merfolk/Siren.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mermaid Siren"
|
||||
msgstr "Sirene"
|
||||
|
||||
|
@ -6688,7 +6678,7 @@ msgstr "ferroada"
|
|||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:58
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:43
|
||||
msgid "pincers"
|
||||
msgstr "garras"
|
||||
msgstr "pinças"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:110
|
||||
|
@ -6961,6 +6951,7 @@ msgstr "Pé-Grande"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
|
||||
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
|
||||
|
@ -6969,6 +6960,8 @@ msgid ""
|
|||
"encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful "
|
||||
"from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouco sabe-se sobre os Pé-grandes. Dizem que essão criaturas assemelham-se a "
|
||||
"macacos e que vivem em montanhas nevadas remotas."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -6978,7 +6971,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Young Ogre"
|
||||
msgid "Young Roc"
|
||||
msgstr "Jovem Ogro"
|
||||
msgstr "Ogro Jovem"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7154,7 +7147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
|
||||
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
|
||||
msgid "Young Ogre"
|
||||
msgstr "Jovem Ogro"
|
||||
msgstr "Ogro Jovem"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg, line: 23
|
||||
|
@ -7254,7 +7247,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Grunt"
|
||||
msgstr "Brutamonte Orc"
|
||||
msgstr "Orc Grunt"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17
|
||||
|
@ -7298,10 +7291,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/orcs/Leader.cfg, line: 4
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Orcish Leader"
|
||||
msgid "Orcish Nightblade"
|
||||
msgstr "Líder Orc"
|
||||
msgstr "Orc da Lâmina Noturna"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27
|
||||
|
@ -7325,15 +7316,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "war blade"
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr "lâmina de guerra"
|
||||
msgstr "lâmina"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40
|
||||
msgid "kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "chute"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7932,73 +7921,75 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98
|
||||
msgid "wc_variation^Drake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draconato"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113
|
||||
msgid "wc_variation^Dwarf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anão"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126
|
||||
msgid "wc_variation^Goblin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Góblin"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152
|
||||
msgid "wc_variation^Mounted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montado"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
|
||||
msgid "wc_variation^Gryphon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grifo"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
|
||||
msgid "wc_variation^Saurian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagarto"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Swimmer"
|
||||
msgid "wc_variation^Spider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquático"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:182
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:181
|
||||
msgid "wc_variation^Swimmer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquático"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199
|
||||
msgid "wc_variation^Troll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208
|
||||
msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220
|
||||
msgid "wc_variation^Wolf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lobo"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:234
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:233
|
||||
msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morcego"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 12:51 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 00:20-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-18 09:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg, line: 13
|
||||
|
@ -72,30 +72,24 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 548
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Fighter"
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr "Soldado do Deserto"
|
||||
msgstr "Soldado"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg, line: 19
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg, line: 19
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg, line: 20
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg, line: 20
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Desafiador)"
|
||||
msgstr "Desafiador"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 2348
|
||||
|
@ -227,10 +221,8 @@ msgstr "A Manhã Seguinte"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgstr "Kaleh dos elfos de Quenoth."
|
||||
msgstr "Elfos de Quenoth"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 58
|
||||
|
@ -273,7 +265,7 @@ msgstr "Monstros"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 119
|
||||
|
@ -282,8 +274,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1098
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||||
msgid "Rescue surviving elves"
|
||||
msgstr "Resgatar os elfos sobreviventes"
|
||||
|
||||
|
@ -510,7 +500,7 @@ msgstr "Morte de Zhul"
|
|||
#. [value]: type=Quenoth Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:183
|
||||
msgid "Lreu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lreu"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 184
|
||||
|
@ -523,7 +513,7 @@ msgstr "Piyru"
|
|||
#. [value]: type=Quenoth Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:195
|
||||
msgid "Feru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feru"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 194
|
||||
|
@ -730,7 +720,7 @@ msgstr "Eranor"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:349
|
||||
msgid "Seil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seil"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 362
|
||||
|
@ -823,10 +813,8 @@ msgstr "Eloshi"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 420
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Illuvia"
|
||||
msgid "Illuvin"
|
||||
msgstr "Illuvia"
|
||||
msgstr "Illuvin"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 424
|
||||
|
@ -858,10 +846,8 @@ msgstr "Jorazan"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 525
|
||||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Zyara"
|
||||
msgid "Zyar"
|
||||
msgstr "Zyara"
|
||||
msgstr "Zyar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 532
|
||||
|
@ -1193,7 +1179,7 @@ msgstr "Ei, Nisa, as pedras pararam de cair. Você pode sair agora!"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:895
|
||||
msgid "Nisen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nisen"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 847
|
||||
|
@ -1415,7 +1401,7 @@ msgstr "Jokli"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1269
|
||||
msgid "Lyer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lyer"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1263
|
||||
|
@ -1726,7 +1712,7 @@ msgstr "Pelas Dunas Inclementes"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandidos"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 139
|
||||
|
@ -2238,9 +2224,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 746
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nym! No! Don’t open—"
|
||||
msgstr "Nym! Não! Não abr..."
|
||||
msgstr "Nym! Não! Não abra—"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 756
|
||||
|
@ -2371,7 +2356,7 @@ msgstr "Elyssa"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1052
|
||||
msgid "Go’hag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Go’hag"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1131
|
||||
|
@ -2387,6 +2372,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1054
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1055
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead Raider"
|
||||
msgstr "Invasor Morto-Vivo"
|
||||
|
||||
|
@ -2605,9 +2591,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1327
|
||||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
|
||||
msgstr "Nããooo.... (some)"
|
||||
msgstr "Nããooo.... (<i>Fades</i>)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1337
|
||||
|
@ -2840,9 +2825,8 @@ msgstr "Eu deveria levar esta espada?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1671
|
||||
#. [object]: id=PureWater
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Holy Water"
|
||||
msgstr "Água Pura"
|
||||
msgstr "Água Benta"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1673
|
||||
|
@ -3177,18 +3161,16 @@ msgstr "Derrote todos os Líderes Mortos-Vivos"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 1592
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Possessed Garak"
|
||||
msgstr "Matar Garak Possuído (ou)"
|
||||
msgstr "Matar Garak, o Possuído"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 211
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 211
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Azkotep"
|
||||
msgstr "Azkotep"
|
||||
msgstr "Derrote Azkotep"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 217
|
||||
|
@ -3249,9 +3231,8 @@ msgstr "Kaleh, acorde! Os batedores nos informaram de movimentos nas areias."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 383
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs?"
|
||||
msgstr "Orac"
|
||||
msgstr "Orc?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 387
|
||||
|
@ -3538,7 +3519,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:713
|
||||
msgid "true strike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ataque verdadeiro"
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:715
|
||||
|
@ -3756,7 +3737,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1130
|
||||
msgid "Hahaha...!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hahaha...!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 1736
|
||||
|
@ -4094,7 +4075,7 @@ msgstr "O chefe foi derrubado! Salvem-se quem puder!"
|
|||
#. [message]: race=goblin,wolf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1634
|
||||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chefe tá morto! Corre!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 1999
|
||||
|
@ -4323,9 +4304,8 @@ msgstr "Algo para se lembrar de nós..."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 2145
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aauugghh!"
|
||||
msgstr "Aaaauuuggghhhh!"
|
||||
msgstr "Aauugghh!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 2149
|
||||
|
@ -4575,9 +4555,8 @@ msgstr "Ug’lok"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg, line: 209
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Objectives:"
|
||||
msgstr "Novos Objetivos:"
|
||||
msgstr "Objetivos:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg, line: 211
|
||||
|
@ -4897,9 +4876,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg, line: 604
|
||||
#. [message]: speaker=Panok
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gaaghh!!"
|
||||
msgstr "Gaagghhh!!!"
|
||||
msgstr "Gaaghh!!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg, line: 617
|
||||
|
@ -5409,18 +5387,16 @@ msgstr "Derrote a Figura Encapuzada"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1370
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Fundin"
|
||||
msgstr "Morte de Kaleh"
|
||||
msgstr "Morte de Fundin"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1374
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1374
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Nori"
|
||||
msgstr "Morte de Kaleh"
|
||||
msgstr "Morte de Nori"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1436
|
||||
|
@ -5965,7 +5941,6 @@ msgstr "Líder Troll"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1177
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whoa."
|
||||
msgstr "Uau."
|
||||
|
||||
|
@ -6025,7 +6000,6 @@ msgstr "Espere...O que... Quem é você?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1253
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1007
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uh..."
|
||||
msgstr "Uh...."
|
||||
|
||||
|
@ -6190,9 +6164,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1387
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let’s aid the trolls."
|
||||
msgstr "Ajudar os Trolls."
|
||||
msgstr "Vamos ajudar os trolls"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1403
|
||||
|
@ -6366,16 +6339,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1561
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1753
|
||||
msgid "No...!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não...!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1942
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1942
|
||||
#. [message]: id=$casualty
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help me!!"
|
||||
msgstr "Me Ajude!!!"
|
||||
msgstr "Me Ajude!!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 1959
|
||||
|
@ -6459,16 +6431,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=$casualty
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1744
|
||||
msgid "Aaughh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaughh!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 2162
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 2162
|
||||
#. [message]: id=$casualty
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gaaghh!"
|
||||
msgstr "Gaagghhh!!!"
|
||||
msgstr "Gaaghh!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 2179
|
||||
|
@ -6739,9 +6710,8 @@ msgstr "Eu volto para meus ancestrais..."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 2562
|
||||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arrghh!!"
|
||||
msgstr "Arrggg!!!"
|
||||
msgstr "Arrghh!!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg, line: 2579
|
||||
|
@ -7117,9 +7087,8 @@ msgstr "Nos Túneis dos Trolls"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg, line: 52
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf Ally"
|
||||
msgstr "Dranão"
|
||||
msgstr "Anão Aliado"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 117
|
||||
|
@ -7464,9 +7433,8 @@ msgstr "Sim mestre, eu o farei sofrer."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg, line: 718
|
||||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaahh!"
|
||||
msgstr "Aaahhhh!"
|
||||
msgstr "Aaahh!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg, line: 728
|
||||
|
@ -8527,9 +8495,8 @@ msgstr "Vigilância constante, garotos; o inimigo pode estar em qualquer lugar!"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 666
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But sir—"
|
||||
msgstr "Mas, senhor..."
|
||||
msgstr "Mas, senhor—"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 671
|
||||
|
@ -8580,7 +8547,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:672
|
||||
msgid "No, it’s an elf!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não, é um elfo!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 702
|
||||
|
@ -8805,9 +8772,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 1187
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graaawk!"
|
||||
msgstr "Graaaawwwwkkkk!"
|
||||
msgstr "Graaawk!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 1193
|
||||
|
@ -9070,9 +9036,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 1618
|
||||
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
|
||||
msgstr "Splash! Splash!"
|
||||
msgstr "<i>Splash! Splash!</i>"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg, line: 1624
|
||||
|
@ -12245,9 +12210,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2598
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You idiot—"
|
||||
msgstr "Seu idiota--"
|
||||
msgstr "Seu idiota—"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2603
|
||||
|
@ -17218,9 +17182,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 160
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is—"
|
||||
msgstr "Estes são--"
|
||||
msgstr "Isto é—"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 173
|
||||
|
@ -17244,9 +17207,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 178
|
||||
#. [message]: speaker=Grog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grog says thank you."
|
||||
msgstr " $ally_name diz Obrigado'."
|
||||
msgstr "Grog diz Obrigado."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 184
|
||||
|
@ -17270,9 +17232,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 189
|
||||
#. [message]: speaker=Nog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nog says thank you."
|
||||
msgstr " $ally_name diz Obrigado'."
|
||||
msgstr "Nog diz Obrigado."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 195
|
||||
|
@ -20224,7 +20185,7 @@ msgstr "Ah, não consigo me mover!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1293
|
||||
msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg, line: 1316
|
||||
|
@ -20243,9 +20204,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg, line: 1420
|
||||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aiiee!!"
|
||||
msgstr "Aaaaaaahhhhh!!!"
|
||||
msgstr "Aiiee!!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg, line: 1446
|
||||
|
@ -20268,7 +20228,6 @@ msgstr "Yechnagoth está realmente morta?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg, line: 1462
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, she’s dead Nym."
|
||||
msgstr "Sim, ela morreu, Nym."
|
||||
|
||||
|
@ -22053,10 +22012,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Melusand"
|
||||
msgid "sand"
|
||||
msgstr "Melusand"
|
||||
msgstr "areia"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description=
|
||||
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
|
||||
|
@ -22579,10 +22536,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg, line: 4
|
||||
#. [advancement]: id=hunter_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Hunter"
|
||||
msgid "Hunter"
|
||||
msgstr "Caçador Naga"
|
||||
msgstr "Caçador"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg, line: 657
|
||||
|
@ -22591,10 +22546,8 @@ msgstr "Caçador Naga"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg, line: 676
|
||||
#. [advancement]: id=leader_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Naga Leader"
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
msgstr "Líder Naga"
|
||||
msgstr "Líder"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=warrior_2_1
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:153
|
||||
|
@ -23246,9 +23199,8 @@ msgstr "Adeus, Esanoo. Você era meu favorito entre os aquáticos."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg, line: 213
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaurrgghh!!"
|
||||
msgstr "Raauurghhh!"
|
||||
msgstr "Aaurrgghh!!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg, line: 226
|
||||
|
@ -23291,7 +23243,7 @@ msgstr "recuperado"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57
|
||||
msgid "+%d XP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+%d XP"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 6
|
||||
|
@ -24468,30 +24420,6 @@ msgstr "Castelo Fanstasma"
|
|||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Fortaleza Fantasma"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 179
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 179
|
||||
#~ msgid "Lrea"
|
||||
#~ msgstr "Lrea"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 189
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 189
|
||||
#~ msgid "Frea"
|
||||
#~ msgstr "Frea"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 326
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 326
|
||||
#~ msgid "Seela"
|
||||
#~ msgstr "Seela"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 838
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 838
|
||||
#~ msgid "Nisa"
|
||||
#~ msgstr "Nisa"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1095
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg, line: 1459
|
||||
|
@ -24538,12 +24466,6 @@ msgstr "Fortaleza Fantasma"
|
|||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||||
#~ msgstr "Novos Objetivos:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1257
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1257
|
||||
#~ msgid "Lyia"
|
||||
#~ msgstr "Lyia"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 1160
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 1257
|
||||
|
@ -24611,6 +24533,36 @@ msgstr "Fortaleza Fantasma"
|
|||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||||
#~ msgstr "Derrotar os Líderes dos Trolls"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 179
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 179
|
||||
#~ msgid "Lrea"
|
||||
#~ msgstr "Lrea"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 189
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 189
|
||||
#~ msgid "Frea"
|
||||
#~ msgstr "Frea"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 326
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 326
|
||||
#~ msgid "Seela"
|
||||
#~ msgstr "Seela"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 838
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 838
|
||||
#~ msgid "Nisa"
|
||||
#~ msgstr "Nisa"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1257
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1257
|
||||
#~ msgid "Lyia"
|
||||
#~ msgstr "Lyia"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 119
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 1098
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue