updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-12-29 13:27:18 +01:00
parent fe71317280
commit f0e21279c9
6 changed files with 771 additions and 711 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 15:53-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -150,10 +150,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 10
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid "heals +4"
msgid "heals +12"
msgstr "medicar +4"
msgstr "medicar +12"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 17
@ -164,10 +162,8 @@ msgstr "medicar +4"
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 11
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "female^heals +4"
msgid "female^heals +12"
msgstr "medicar +4"
msgstr "medicar +12"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg, line: 46
@ -362,8 +358,6 @@ msgstr "HP max +1"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 783
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 686
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "first strike"
msgid "firststrike"
msgstr "iniciativa"
@ -644,10 +638,8 @@ msgstr "Editor de Terreno"
#. [section]: id=editor_mode_scenario
#: data/core/editor/help.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Map/Scenario Editor"
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Editor de Mapas/Cenários"
msgstr "Editor de Cenários"
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:28
@ -677,22 +669,22 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:41
msgid "Paint single hexes."
msgstr ""
msgstr "Preenche um hexágono por vez."
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:42
msgid "Paint seven hexes at a time."
msgstr ""
msgstr "Preenche sete hexágonos por vez."
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:43
msgid "Paint nineteen hexes at a time."
msgstr ""
msgstr "Preenche dezenove hexágonos por vez."
#. [topic]: id=editor_tool_paint
#: data/core/editor/help.cfg:44 data/core/editor/help.cfg:45
msgid "Paint three hexes in a line."
msgstr ""
msgstr "Preenche três hexágonos em linha."
#. [topic]: id=editor_tool_fill
#: data/core/editor/help.cfg:52
@ -740,22 +732,22 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:78
msgid "Select single hexes."
msgstr ""
msgstr "Seleciona um hexágono por vez."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:79
msgid "Select seven hexes at a time."
msgstr ""
msgstr "Seleciona sete hexágonos por vez."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:80
msgid "Select nineteen hexes at a time."
msgstr ""
msgstr "Seleciona dezenove hexágonos por vez."
#. [topic]: id=editor_tool_select
#: data/core/editor/help.cfg:81 data/core/editor/help.cfg:82
msgid "Select three hexes in a line."
msgstr ""
msgstr "Seleciona três hexágonos em linha."
#. [topic]: id=editor_tool_paste
#: data/core/editor/help.cfg:89
@ -800,10 +792,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid "Starting Positions Howto"
msgid "Starting Locations Tool"
msgstr "Como Definir Posições Iniciais"
msgstr "Ferramenta para Definir Posições Iniciais"
#. [topic]: id=editor_tool_starting
#: data/core/editor/help.cfg:108
@ -1151,17 +1141,17 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:297
msgid "Show all kinds of terrain"
msgstr ""
msgstr "Mostrar todos os tipos de terrenos"
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:298
msgid "Show only water terrains"
msgstr ""
msgstr "Mostrar apenas terrenos aquáticos"
#. [topic]: id=editor_palette
#: data/core/editor/help.cfg:299
msgid "Show only villages"
msgstr ""
msgstr "Mostar apenas aldeias"
#. [topic]: id=map_format
#: data/core/editor/help.cfg:309
@ -1271,18 +1261,18 @@ msgstr "Enciclopédia"
# File: data/core/encyclopedia/_main.cfg, line: 14
#. [topic]: id=..encyclopedia
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
msgid ""
"<ref>dst='..calendar' text='Calendar'</ref>\n"
"<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
msgstr "<ref>dst='..geography' text='Geografia'</ref>"
msgstr ""
"<ref>dst='..calendar' text='Calendário'</ref>\n"
"<ref>dst='..geography' text='Geografia'</ref>"
#. [section]: id=calendar
#. [topic]: id=..calendar
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:5 data/core/encyclopedia/calendar.cfg:12
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendário"
#. [topic]: id=..calendar
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:13
@ -3160,20 +3150,12 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=saveload
#: data/core/help.cfg:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "That said, its a game; the best way to play it is whichever way gives "
#| "you the most enjoyment."
msgid ""
"That said, its a game; the best way to play it is whichever way gives you "
"the most enjoyment."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tendo dito isso, estamos falando de um jogo; a melhor maneira de joga-lo é "
"aquela que lhe tráz mais satisfação."
"Dito isso, estamos falando de um jogo; a melhor maneira de joga-lo é aquela "
"que lhe tráz mais satisfação."
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:308
@ -5689,10 +5671,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 73
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "regenerates"
msgid "regenerates +4"
msgstr "regeneração"
msgstr "regeneração +4"
#
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 74
@ -5700,10 +5680,8 @@ msgstr "regeneração"
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 74
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid "female^regenerates"
msgid "female^regenerates +4"
msgstr "regeneração"
msgstr "regeneração +4"
#
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 75
@ -5711,16 +5689,12 @@ msgstr "regeneração"
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 75
#. [regenerate]: id=regenerates
#: data/core/macros/abilities.cfg:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
#| "remove the poison instead of healing."
msgid ""
"The unit will heal itself 4 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"A unidade se cura 8 pontos de vida por turno. Se envenenada, ela remove o "
"veneno ao invés de se curar."
"A unidade se cura 4 de HP por turno. Se envenenada, ela remove o veneno ao "
"invés de se curar."
#
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 95
@ -5747,7 +5721,7 @@ msgstr ""
#. [chance_to_hit]: id=diversion
#: data/core/macros/abilities.cfg:118
msgid "diversion"
msgstr ""
msgstr "desvio"
#
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110
@ -5767,10 +5741,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 270
#. [chance_to_hit]: id=diversion
#: data/core/macros/abilities.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "female^leadership"
msgid "female^diversion"
msgstr "liderança"
msgstr "desvio"
#
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62
@ -5778,22 +5750,17 @@ msgstr "liderança"
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62
#. [chance_to_hit]: id=diversion
#: data/core/macros/abilities.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
#| "creeping around behind that enemy."
msgid ""
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
"unit diverts the targets attention and reduces its chance to hit by 20%."
msgstr ""
" Se houver um inimigo do alvo no lado oposto dele, esta unidade pode "
"realizar um ataque pelas costas, causando dano em dobro."
"Se houver um inimigo do alvo no lado oposto dele, esta unidade pode realizar "
"um ataque pelas costas, causando dano em dobro."
#. [chance_to_hit]: id=diversion
#: data/core/macros/abilities.cfg:121
msgid "This is inactive for now."
msgstr ""
msgstr "Isto está inativo por enquanto."
#
# File: data/core/macros/abilities.cfg, line: 110
@ -6657,31 +6624,19 @@ msgstr "A Longa Noite (4)"
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 3
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 3
#: data/core/macros/special-notes.cfg:6 src/help/help_topic_generators.cpp:565
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Special Notes:"
msgid "Special Notes:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Notas Especiais:"
msgstr "Notas Especiais:"
#
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 8
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 8
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 8
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly "
#| "over open water."
msgid ""
"Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
"open water."
msgstr ""
" Espíritos possuem resistências incomuns a dano, e movem-se lentamente por "
"Espíritos possuem resistências incomuns a dano, e movem-se lentamente por "
"sobre água."
#
@ -6689,15 +6644,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 11
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 11
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, "
#| "and even some to mundane creatures."
msgid ""
"This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" O ataque arcano desta unidade causa grande quantidade de dano a criaturas "
"O ataque arcano desta unidade causa grande quantidade de dano a criaturas "
"mágicas, e um pouco de dano a criaturas mundanas."
#
@ -6705,34 +6656,26 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 14
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 14
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
msgid "This unit is capable of basic healing."
msgstr " Esta unidade é capaz de curar."
msgstr "Esta unidade é capaz de curar."
#
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 17
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 17
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 17
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgid "This unit is capable of rapid healing."
msgstr " Esta unidade é capaz de curar rapidamente."
msgstr "Esta unidade é capaz de curar rapidamente."
#
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 20
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 20
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 20
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
#| "poison."
msgid ""
"This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr ""
" Esta unidade é capaz de curar aqueles ao seu redor, e também de remover "
"Esta unidade é capaz de curar aqueles ao seu redor, e também de remover "
"envenenamento."
#
@ -6740,15 +6683,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 23
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 23
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
#| "around it."
msgid ""
"This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Esta unidade é capaz de neutralizar o efeito de envenenamento nas unidades "
"Esta unidade é capaz de neutralizar o efeito de envenenamento nas unidades "
"ao seu redor."
#
@ -6756,15 +6695,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 26
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 26
#: data/core/macros/special-notes.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
#| "stationed in a village."
msgid ""
"This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed in "
"a village."
msgstr ""
" Esta unidade se regenera, o que lhe permite se curar como se sempre "
"Esta unidade se regenera, o que lhe permite se curar como se sempre "
"estivesse posicionada em uma aldeia."
#
@ -6834,15 +6769,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 41
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 41
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
#| "controlled by its side."
msgid ""
"This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
" Esta unidade pode se teleportar entre quaisquer duas aldeias vazias "
"Esta unidade pode se teleportar entre quaisquer duas aldeias vazias "
"controladas por um lado usando um ponto de movimento."
#
@ -6850,15 +6781,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 44
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 44
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " In woodlands, this units ambush skill renders it invisible to enemies "
#| "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
msgid ""
"In woodlands, this units ambush skill renders it invisible to enemies "
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
msgstr ""
" Em florestas, a habilidade desta unidade em montar emboscadas torna-a "
"Em florestas, a habilidade desta unidade em montar emboscadas torna-a "
"invisível aos inimigos, a não ser que um deles esteja adjacente à unidade, "
"ou que ela tenha se revelado ao atacar uma unidade inimiga."
@ -6867,12 +6794,9 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 47
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 47
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgid "This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr ""
" Esta unidade pode se esconder à noite, sumindo sem deixar traço de sua "
"Esta unidade pode se esconder à noite, sumindo sem deixar traço de sua "
"presença."
#
@ -6880,15 +6804,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 50
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 50
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgid ""
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgstr ""
" Esta unidade pode se esconder em aldeias (com exceção de aldeias aquáticas) "
"Esta unidade pode se esconder em aldeias (com exceção de aldeias aquáticas) "
"e permanecer invisível para seus inimigos, exceto para aqueles que estão ao "
"seu lado."
@ -6897,14 +6817,10 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 53
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 53
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the "
#| "surface."
msgid ""
"This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Esta unidade pode se deslocar sorrateiramente em águas profundas, sem "
"Esta unidade pode se deslocar sorrateiramente em águas profundas, sem "
"precisar voltar à superfície para respirar."
#
@ -6912,15 +6828,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 56
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 56
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#| "living unit."
msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
" Esta unidade ganha 1 ponto de vida máximo toda vez que ela mata uma unidade "
"Esta unidade ganha 1 ponto de vida máximo toda vez que ela mata uma unidade "
"viva."
#
@ -6928,15 +6840,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 59
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 59
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the "
#| "attack until either it or its enemy lies dead."
msgid ""
"Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
"until either it or its enemy lies dead."
msgstr ""
" Sempre que seu ataque frenesi é usado, esta unidade continuará atacando até "
"Sempre que seu ataque frenesi é usado, esta unidade continuará atacando até "
"que ela ou seu adversário esteja morto."
#
@ -6944,33 +6852,24 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
#| "creeping around behind that enemy."
msgid ""
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
" Se houver um inimigo do alvo no lado oposto dele, esta unidade pode "
"realizar um ataque pelas costas, causando dano em dobro."
"Se houver um inimigo do alvo no lado oposto dele, esta unidade pode realizar "
"um ataque pelas costas, causando dano em dobro."
#
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 65
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 65
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 65
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
#| "they are standing on a village."
msgid ""
"Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
"they are standing on a village."
msgstr ""
" Oponentes que sejam mortos pela praga se levantarão novamente para lutar "
"Oponentes que sejam mortos pela praga se levantarão novamente para lutar "
"como mortos-vivos, a menos que estejam em uma aldeia."
#
@ -6978,15 +6877,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 68
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 68
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
#| "attack damage until they end a turn."
msgid ""
"This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
" Esta unidade é capaz de causar lentidão nos inimigos , cortando seu "
"Esta unidade é capaz de causar lentidão nos inimigos , cortando seu "
"movimento e dano de ataque pela metade até o fim do turno deles."
#
@ -7025,15 +6920,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 77
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 77
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit has magical attacks, which always have a high chance of "
#| "hitting an opponent."
msgid ""
"This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Esta uniadade possui ataques mágicos. Ataques mágicos sempre possuem uma "
"Esta uniadade possui ataques mágicos. Ataques mágicos sempre possuem uma "
"chance alta de acertar o oponente."
#
@ -7041,15 +6932,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 80
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 80
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its "
#| "members are wounded."
msgid ""
"The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
" Os ataques de enxame desta unidade se tornam menos perigosos conforme seus "
"Os ataques de enxame desta unidade se tornam menos perigosos conforme seus "
"membros são feridos."
#
@ -7074,14 +6961,10 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 86
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 86
#: data/core/macros/special-notes.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
#| "health."
msgid ""
"During battle, this unit can drain life from victims to renew its own health."
msgstr ""
" Durante a batalha, esta unidade pode drenar a força vital de suas vítimas, "
"Durante a batalha, esta unidade pode drenar a força vital de suas vítimas, "
"recuperando sua própria vitalidade."
#
@ -7089,15 +6972,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 89
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 89
#: data/core/macros/special-notes.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The length of this units weapon allows it to strike first in melee, "
#| "even in defense."
msgid ""
"The length of this units weapon allows it to strike first in melee, even in "
"defense."
msgstr ""
" O comprimento da arma desta unidade lhe permite atacar primeiro em combate "
"O comprimento da arma desta unidade lhe permite atacar primeiro em combate "
"corpo a corpo, mesmo quando está na defensiva."
#
@ -7105,27 +6984,19 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 92
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 92
#: data/core/macros/special-notes.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The victims of this units poison will continually take damage until "
#| "they can be cured in town or by a unit which cures."
msgid ""
"The victims of this units poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
" As vítimas do veneno desta unidade irão levar dano a cada turno até que "
"As vítimas do veneno desta unidade irão levar dano a cada turno até que "
"sejam curadas em uma aldeia ou por uma unidade que cura envenenamento."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve "
#| "a higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
msgid ""
"This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
msgstr ""
" Esta unidade possui um limite de defesa em certos tipos de terreno. Em "
"Esta unidade possui um limite de defesa em certos tipos de terreno. Em "
"terrenos misxtos ela não pode exceder esse limite de defesa nos terrenos "
"mixtos que possuem esse tipo de terreno."
@ -7135,15 +7006,11 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 26
#. [special_note]
#: data/core/macros/special-notes.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
#| "stationed in a village."
msgid ""
"This unit heals itself each turn, though not as much as if stationed in a "
"village."
msgstr ""
" Esta unidade se regenera, o que lhe permite se curar como se sempre "
"Esta unidade se regenera, o que lhe permite se curar como se sempre "
"estivesse posicionada em uma aldeia."
#
@ -7152,18 +7019,13 @@ msgstr ""
# File: data/core/macros/special-notes.cfg, line: 62
#. [special_note]
#: data/core/macros/special-notes.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
#| "creeping around behind that enemy."
msgid ""
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit diverts the target's attention and reduces its "
"chance to hit."
msgstr ""
" Se houver um inimigo do alvo no lado oposto dele, esta unidade pode "
"realizar um ataque pelas costas, causando dano em dobro."
"Se houver um inimigo do alvo no lado oposto dele, esta unidade pode realizar "
"um ataque pelas costas, causando dano em dobro."
#
# File: data/core/macros/traits.cfg, line: 8
@ -9872,45 +9734,39 @@ msgstr "Erro de análise ao ler o texto de ajuda: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:64
msgid "Best of"
msgstr ""
msgstr "Melhor de"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:64
msgid "Worst of"
msgstr ""
msgstr "Pior de"
#
# File: src/help.cpp, line: 1606
# File: src/help.cpp, line: 1606
# File: src/help.cpp, line: 1606
#: src/help/help_topic_generators.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Terrain"
msgid "Base Terrain: "
msgstr "Terreno"
msgstr "Terreno Base: "
#
# File: src/help.cpp, line: 1608
# File: src/help.cpp, line: 1608
# File: src/help.cpp, line: 1608
#: src/help/help_topic_generators.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Movement Cost"
msgid "Movement properties: "
msgstr "Custo de Movimento"
msgstr "Propriedades do movimento: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:181
msgid "Defense properties: "
msgstr ""
msgstr "Propriedades de defesa: "
#
# File: src/help.cpp, line: 1354
# File: src/help.cpp, line: 1354
# File: src/help.cpp, line: 1354
#: src/help/help_topic_generators.cpp:261
#, fuzzy
#| msgid "level"
msgid "Level"
msgstr "nível"
msgstr "Nível"
#
# File: src/help.cpp, line: 1387
@ -9925,39 +9781,32 @@ msgstr "Avança de: "
# File: src/help.cpp, line: 1387
# File: src/help.cpp, line: 1387
#: src/help/help_topic_generators.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "Advances from: "
msgid "Advances to: "
msgstr "Avança de: "
msgstr "Avança para: "
#
# File: src/help.cpp, line: 1606
# File: src/help.cpp, line: 1606
# File: src/help.cpp, line: 1606
#: src/help/help_topic_generators.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "Terrain"
msgid "Base unit: "
msgstr "Terreno"
msgstr "Unidade Base: "
#
# File: src/help.cpp, line: 1606
# File: src/help.cpp, line: 1606
# File: src/help.cpp, line: 1606
#: src/help/help_topic_generators.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid "Terrain"
msgid "Base units: "
msgstr "Terreno"
msgstr "Unidades Base: "
#
# File: src/help.cpp, line: 1422
# File: src/help.cpp, line: 1422
# File: src/help.cpp, line: 1422
#: src/help/help_topic_generators.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Variations: "
msgstr "Facções:"
msgstr "Variações: "
#
# File: src/help.cpp, line: 1446
@ -10005,10 +9854,8 @@ msgstr "Habilidades Melhoradas: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:528
#, fuzzy
#| msgid "HP: "
msgid "HP:"
msgstr "HP: "
msgstr "HP:"
#
# File: src/help.cpp, line: 1489
@ -10018,17 +9865,15 @@ msgstr "HP: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:532
#, fuzzy
#| msgid "Moves: "
msgid "Moves:"
msgstr "Movimento: "
msgstr "Movimento:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:537
msgid "Vision:"
msgstr ""
msgstr "Visão:"
#
# File: data/core/encyclopedia/drakes.cfg, line: 145
@ -10051,10 +9896,8 @@ msgstr "Examiando"
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:548
#, fuzzy
#| msgid "Cost: "
msgid "Cost:"
msgstr "Custo: "
msgstr "Custo:"
#
# File: src/help.cpp, line: 1495
@ -10064,10 +9907,8 @@ msgstr "Custo: "
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:552
#, fuzzy
#| msgid "Alignment: "
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhamento: "
msgstr "Alinhamento:"
#
# File: src/help.cpp, line: 1501
@ -10077,10 +9918,8 @@ msgstr "Alinhamento: "
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid "Required XP: "
msgid "Required XP:"
msgstr "XP necessário: "
msgstr "XP necessárioa"
#
# File: src/help.cpp, line: 1510
@ -10143,10 +9982,8 @@ msgstr "Resistência"
# File: src/help.cpp, line: 1602
# File: src/help.cpp, line: 1602
#: src/help/help_topic_generators.cpp:697
#, fuzzy
#| msgid "Terrain Editor"
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Editor de Terreno"
msgstr "Modificadores de Terreno"
#
# File: src/help.cpp, line: 1606
@ -10169,14 +10006,12 @@ msgstr "Custo de Movimento"
# File: src/help.cpp, line: 1607
# File: src/help.cpp, line: 1607
#: src/help/help_topic_generators.cpp:707
#, fuzzy
#| msgid "Defense"
msgid "Defense Cap"
msgstr "Defesa"
msgstr "Limite de Defesa"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:712
msgid "Vision Cost"
msgstr ""
msgstr "Custo de Visão"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:716
msgid "Jamming Cost"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 12:50-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
msgstr ""
msgstr "Antiga AI Padrão (versão 1.14)"
#
# File: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg, line: 39
@ -696,10 +696,8 @@ msgstr "Braseiro Aceso"
# File: data/core/terrain.cfg, line: 418
#. [terrain_type]: id=fence_iron
#: data/core/terrain.cfg:490
#, fuzzy
#| msgid "Fence"
msgid "Iron Fence"
msgstr "Cerca"
msgstr "Cerca de Ferro"
#
# File: data/core/terrain.cfg, line: 427
@ -1171,10 +1169,8 @@ msgstr "Piso Simples de Pedra"
# File: data/core/terrain.cfg, line: 901
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:860
#, fuzzy
#| msgid "Stone Floor"
msgid "Ancient Stone Floor"
msgstr "Piso de Pedra"
msgstr "Piso de Pedra Ancião"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
@ -1385,7 +1381,7 @@ msgstr "Bosque de Cogumelos Iluminados"
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
#: data/core/terrain.cfg:1038 data/core/terrain.cfg:1039
msgid "Mycelium"
msgstr ""
msgstr "Micélio"
#
# File: data/core/terrain.cfg, line: 987
@ -4127,7 +4123,7 @@ msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:104
msgid "I Agree"
msgstr ""
msgstr "Eu Concordo"
#. [label]: id=byline
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
@ -4479,7 +4475,7 @@ msgstr ""
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:444
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
msgid "game^Play"
msgstr ""
msgstr "Jogar"
#
# File: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg, line: 57
@ -5772,7 +5768,7 @@ msgstr "Carregar Jogo"
#. [menu_button]: id=dirList
#: data/gui/window/game_load.cfg:311
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Mostra saves de outras versões do Wesnoth"
#
# File: data/gui/default/window/game_load.cfg, line: 383
@ -6518,10 +6514,8 @@ msgstr "Observar"
# File: src/hotkeys.cpp, line: 157
#. [button]: id=server_info
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:456 data/gui/window/lobby_main.cfg:609
#, fuzzy
#| msgid "Map Information"
msgid "Information"
msgstr "Informação do Mapa"
msgstr "Informação"
#
# File: src/hotkeys.cpp, line: 91
@ -6729,27 +6723,27 @@ msgstr "Cabana"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:196
msgid "log_level^Debug"
msgstr ""
msgstr "Debug"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:197
msgid "log_level^Info"
msgstr ""
msgstr "Info"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:198
msgid "log_level^Warning"
msgstr ""
msgstr "Alerta"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:199
msgid "log_level^Error"
msgstr ""
msgstr "Erro"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:200
msgid "log_level^None"
msgstr ""
msgstr "Nenhum"
#
# File: data/core/terrain.cfg, line: 237
@ -6870,10 +6864,8 @@ msgstr "Sussurro:"
# File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 586
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Friend message:"
msgid "Friend message"
msgstr "Mensagem de amigo:"
msgstr "Mensagem de amigo"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
@ -6886,10 +6878,8 @@ msgstr "Quando receber a mensagem de um amigo"
# File: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg, line: 69
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid "Public message:"
msgid "Public message"
msgstr "Mensagem pública:"
msgstr "Mensagem pública"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
@ -6902,10 +6892,8 @@ msgstr "Quando receber uma mensagem pública"
# File: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg, line: 70
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid "Server message:"
msgid "Server message"
msgstr "Mensagem do servidor:"
msgstr "Mensagem do servidor"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
@ -6930,10 +6918,8 @@ msgstr "Quando o jogo que você está hosteando está pronto para começar"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
#, fuzzy
#| msgid "Game has begun:"
msgid "Game has begun"
msgstr "Jogo começou:"
msgstr "O jogo começou"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
@ -6954,10 +6940,8 @@ msgstr "Quando um novo turno começou"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid "Game created:"
msgid "Game created"
msgstr "Jogo Criado:"
msgstr "O jogo foi criado"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
@ -7004,10 +6988,8 @@ msgstr "Conectar ao servidor multiplayer oficial de Wesnoth"
# File: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg, line: 124
#. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address:"
msgstr "Endereço"
msgstr "Endereço:"
#
# File: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg, line: 124
@ -7024,10 +7006,8 @@ msgstr "Endereço"
# File: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg, line: 124
#. [button]: id=server_add
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:270
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "Endereço"
msgstr "Adicionar"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
@ -7735,7 +7715,7 @@ msgstr "Estou pronto"
#. [text]
#: data/gui/window/outro.cfg:49
msgid "Press ESC to skip"
msgstr ""
msgstr "Precione ESC para pular"
#
# File: src/game_preferences_display.cpp, line: 200
@ -8700,10 +8680,8 @@ msgstr "Mostrar esfera inimiga"
# File: src/hotkeys.cpp, line: 157
#. [label]: id=asdf
#: data/gui/window/server_info.cfg:79
#, fuzzy
#| msgid "Map Information"
msgid "Server Information"
msgstr "Informação do Mapa"
msgstr "Informação do Servidor"
#
# File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205
@ -8711,10 +8689,8 @@ msgstr "Informação do Mapa"
# File: src/game_preferences_display.cpp, line: 205
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/server_info.cfg:168
#, fuzzy
#| msgid "Advancements"
msgid "Announcements"
msgstr "Evoluidos"
msgstr "Anúncios"
#
# File: data/gui/default/window/formula_debugger.cfg, line: 94
@ -9978,7 +9954,7 @@ msgstr "O servidor respondeu com um erro:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:782
msgid "The add-on was rejected by the server:"
msgstr ""
msgstr "O add-on foi rejeitado pelo servidor:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:797 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:824
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:507
@ -10245,7 +10221,7 @@ msgstr "O cache de data do jogo não pode ser completamente expurgado."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:169
msgid "game_version^Current Version"
msgstr ""
msgstr "Versão Atual"
#
# File: src/gui/dialogs/title_screen.cpp, line: 297
@ -10752,10 +10728,8 @@ msgstr "Lado $side"
# File: data/gui/default/window/addon_connect.cfg, line: 89
# File: data/gui/default/window/mp_connect.cfg, line: 90
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:204
#, fuzzy
#| msgid "Server:"
msgid "Add Server"
msgstr "Servidor:"
msgstr "Adicionar Servidor"
#
# File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 312

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 09:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 22:51-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -475,23 +475,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "16 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
#| "\n"
#| "Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the "
#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into "
#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for "
#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost "
#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to "
#| "join them."
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -517,7 +500,8 @@ msgstr ""
"necromante poderia se esconder em segurança; todas as outras direções são "
"apenas pastos e plantações. A princípio eu achei que essa procurara seria "
"inútil, mas no final do primeiro dia nós encontramos pegadas. Algumas delas "
"haviam sido feitas por pés esqueléticos.\n"
"haviam sido feitas por pés esqueléticos, mas após o primeiro acampamento "
"deles as pegadas mudaram para a de homens levando cargas pesadas.\n"
"\n"
"Estamos pertos o suficiente para termos certeza: esses rastros vão em "
"direção aos Bosques Cinzentos. Já faz muito tempo que ninguém de Maghre nem "
@ -649,6 +633,11 @@ msgid ""
"murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls "
"that their prisoners evil magic has bound to this world."
msgstr ""
"Aqueles homens capturaram o prisoneiro deles enquanto ele estava praticando "
"necromancia; pelo seu próprio bem, espero que ele não seja o seu irmão. "
"Suponha que o homen que eles capturaram seja o assasino do seu irmão, pode "
"ficar tranquilo que os magos cinzas libertarão todas as almas que a magia "
"víl do prisoneiro deles mantem presos neste mundo."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379
@ -680,19 +669,23 @@ msgid ""
"Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now "
"advance no further, or you will die."
msgstr ""
"Nós escutamos o som da batalha três dias atrás, mas o fedor de morte quando "
"os prisoneiros passaram por nós era inconfundível; se o seu irmão realmente "
"for o prisoneiro então ele também é um necromante. Lembre-se do seu irmão "
"como ele era, e saiba que ele será vingado.\n"
"\n"
"De qualquer forma, não há nada para vocês nessas florestas. Não avançem "
"mais, ou vocêsmorrerão."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
#| "Baran!"
msgid ""
"So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more "
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
msgstr ""
"Pelo visto, os fantasmas não passam de histórias. Meros elfos não me "
"impedirão de libertar Baran!"
"Pelo visto os fantasmas não passam de histórias, mas pelo visto até mesmo os "
"fantasmas entendem melhor o que está acontecendo do que os elfos. Ainda "
"assim, eles não me impedirão de libertar Baran!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:404
@ -734,7 +727,7 @@ msgstr ""
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:497
msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?"
msgstr ""
msgstr "E então, elfos? Agora vocês sabem quem são os necromantes?"
#. [message]: speaker=messenger_elf
#. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on
@ -743,6 +736,8 @@ msgid ""
"I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the "
"Council, they can work out who the necromancers are."
msgstr ""
"Eu ouvi o som da batalha, mas não estava esperando por isso. Irei informar o "
"Conselho, eles decidirão que são os necromantes."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:543
@ -937,6 +932,8 @@ msgid ""
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
"too late, and that our souls will rest in peace."
msgstr ""
"Tolo iludido, você está resgatando um necromante. Espero que você tenha "
"chegado tarde demais e que nossas almas descansarão em paz."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:731
@ -1170,8 +1167,8 @@ msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
"No final das contas, o adepto não nos despistou. Manterei minha palavra, por "
"mais desagradável que isso seja. Soltem-no e deixem-no ir."
"No final das contas, o adepto nos levou pelo caminho certo. Manterei minha "
"palavra, por mais desagradável que isso seja. Soltem-no e deixem-no ir."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:477

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 10:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
msgid "Battle Training"
msgstr ""
msgstr "Treinamento de Batalha"
#. [difficulty]
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:29
msgid "Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Tutorial"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:20
@ -36,11 +36,13 @@ msgid ""
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first "
"time players."
msgstr ""
"Aprenda os fundamentos de Wesnoth com um tutorial. Recomendado para "
"jogadores novos."
#. [difficulty]
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
msgid "Beginner"
msgstr ""
msgstr "Iniviante"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
@ -154,15 +156,11 @@ msgstr "Morrer"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
msgstr ""
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha recrutado tropas e "
"capturado uma aldeia!"
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha completado a lição sobre "
"movimentação!"
#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 213
@ -448,14 +446,9 @@ msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
msgstr ""
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha recrutado tropas e "
"capturado uma aldeia!"
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha atacado o boneco de treino!"
#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 443
@ -605,15 +598,11 @@ msgstr "Termine o seu turno"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:630
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
msgstr ""
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha recrutado tropas e "
"capturado uma aldeia!"
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha completado a lição sobre "
"cura!"
#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 518
@ -698,15 +687,11 @@ msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
msgstr ""
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha recrutado tropas e "
"capturado uma aldeia!"
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha cmpletado a lição sobre "
"recrutamento!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
@ -843,15 +828,11 @@ msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:829
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
msgstr ""
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha recrutado tropas e "
"capturado uma aldeia!"
"Você não pode terminar o seu turno até que tenha completado a lição sobre "
"ataque!"
#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 760
@ -962,19 +943,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. a strong elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:917
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), "
#| "which is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee "
#| "attack (3×5; or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack "
#| "(the bow) would have been safer."
msgid ""
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Seu elfo usou uma espada, que é um ataque <i>corpo-a-corpo</i> (5x4; ou 5 de "
"Seu elfo usou uma espada, que é um ataque <i>corpo-a-corpo</i> (6x4; ou 5 de "
"dano em cada acerto, com 4 ataques). O estafermo se defendeu com seu próprio "
"ataque corpo-a-corpo (3x5; ou 5 de dano em cada acerto, com 5 ataques). O "
"ataque a distância (o arco) teria sido uma opção mais segura."
@ -985,6 +960,9 @@ msgid ""
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
msgstr ""
"Guerreiros Élficos geralmente causam 5x4 de dano com os suas espadas, mas "
"este elfo possui a característica <i>forte</i>, que aumenta o dano dos seus "
"ataques corpo-a-corpo."
#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 862
@ -1016,17 +994,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. a dextrous elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:948
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
#| "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a "
#| "melee attack, so it could not defend itself."
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Seu elfo usou um arco, que é um <i>ataque à distância</i> (3x3; ou 3 de dano "
"Seu elfo usou um arco, que é um <i>ataque à distância</i> (4x3; ou 4 de dano "
"em cada acerto, com 3 ataques). O estafermo não tem um ataque à distância, "
"apenas corpo-a-corpo, então ele não pôde se defender."
@ -1036,6 +1009,9 @@ msgid ""
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
msgstr ""
"Guerreiros Élficos geralmente causam 3x3 de dano com os seus arcos, mas este "
"elfo possui a característica <i>habilidoso</i>, que aumenta o dano dos seus "
"ataques à distância."
#
# File: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg, line: 914

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-15 07:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-25 11:03-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:46
msgid "blowgun"
msgstr ""
msgstr "zarabatana"
#. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:8
@ -2542,7 +2542,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:26
#: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32
msgid "scimitar"
msgstr ""
msgstr "cimitarra"
#
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:41
msgid "tar bomb"
msgstr ""
msgstr "bomba de alcatrão"
#
# File: data/core/units/drakes/Burner.cfg, line: 4
@ -2683,10 +2683,8 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dunefolk/Falconer.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid "Falcon"
msgid "falcon"
msgstr "Falcão"
msgstr "falcão"
#. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:8
@ -2711,7 +2709,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:95
#: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:42
msgid "flamethrower"
msgstr ""
msgstr "lança-chamas"
#. [female]
#: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:149
@ -3025,7 +3023,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:152
msgid "eagle"
msgstr ""
msgstr "águia"
#. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk
#: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:8
@ -3268,10 +3266,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster, description=
#: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Gryphon Rider"
msgid "Wyvern Rider"
msgstr "Montador de Grifos"
msgstr "Montador de Serpe"
#
# File: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg, line: 4
@ -3609,17 +3605,6 @@ msgstr "Vingador Élfico"
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 20
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The curious name of the elvish Avengers comes from a tactic often "
#| "employed by these master rangers. The enemy is allowed to break through a "
#| "feint defense, and when the vulnerable troops behind the front line "
#| "follow, these archers break cover and attack, cutting the supply lines "
#| "and surrounding the enemy in one fell stroke.\n"
#| "\n"
#| "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
#| "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it "
#| "is not at all inaccurate."
msgid ""
"The curious name of the Elvish Avengers comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
@ -3629,15 +3614,12 @@ msgid ""
"vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base "
"in design, it is not at all inaccurate."
msgstr ""
"O curioso nome Élfico 'Vingadores' vem de uma tática empregada por esses "
"mestres mateiros. Ao inimigo é permitido penetrar nas linhas de defesa "
"falsamente enfraquecidas e então, quando as tropas da retaguarda penetram em "
"seu território, esses arqueiros se revelam, cortando as linhas de suprimento "
"e cercando o inimigo, que é massacrado.\n"
"\n"
"Isto foi de alguma forma interpretado como uma vingança para os arqueiros "
"que morreram no início da batalha. Embora não seja essa a verdade, também "
"não está tão errado."
"O curioso nome dos \"Vingadores\" Élficos vêm de uma tática empregada por "
"esses mestres rangers. O inimigo é permitido penetrar nas linha defensiva e, "
"quando as tropas vulneráveis da retaguarda penetram avançam, esses arqueiros "
"atacam cortando as linhas de suprimento e cercando o inimigo. Esta tática é, "
"as vezes, interpretada como vingança em nome dos elfos que morreram em "
"combate. Embora isso não tenha inspirado a tática, não está longe da verdade."
#. [special_note]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:22
@ -7239,10 +7221,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Giant Rat"
msgid "Giant Ant"
msgstr "Rato Gigante"
msgstr "Formiga Gigante"
#. [unit_type]: id=Giant Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Ant.cfg:19
@ -7255,7 +7235,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4
msgid "Cave Bear"
msgstr ""
msgstr "Urso-das-cavernas"
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:19
@ -7265,11 +7245,15 @@ msgid ""
"hearing, but poor eyesight. When a rival predator, or some other threat, "
"gets too close, a bear will reliably attack."
msgstr ""
"Ursos-das-cavernas são animais grandes e fortes que possuem garras afiadas e "
"longos dentes. Adaptados a viver em cavernas, eles possuem ótima audição e "
"olfato, mas não enxergam muito bem. Quando um predador rival, ou algum outro "
"tipo de ameaça, chega perto demais, ursos atacam sem hesitar."
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:9
msgid "Swamp Lizard"
msgstr ""
msgstr "Lagarto-dos-Pântanos"
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:74
@ -7288,16 +7272,18 @@ msgid ""
"This unit can move unseen through swamp water, keeping most of its body "
"submerged."
msgstr ""
"Esta unidade consegue se mover por entre as águas pantanais sem ser vista, "
"mantendo a maior parte do seu corpo submerso."
#. [hides]: id=swamp_lurk
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:86
msgid "swamp lurk"
msgstr ""
msgstr "espreitar em pântanos"
#. [hides]: id=swamp_lurk
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:87
msgid "female^swamp lurk"
msgstr ""
msgstr "espreitar em pântanos"
#. [hides]: id=swamp_lurk
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:88
@ -7338,7 +7324,6 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Falcão ancião"
@ -7379,10 +7364,8 @@ msgstr "a"
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Fire Dragon"
msgid "Fire Ant"
msgstr "Dragão de Fogo"
msgstr "Aranha de Fogo"
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:46
@ -7398,10 +7381,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 50
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:73
#, fuzzy
#| msgid "fireball"
msgid "fire"
msgstr "bola de fogo"
msgstr "fog"
#
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
@ -7711,7 +7692,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jinn, race=monster, description=
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:4
msgid "Jinn"
msgstr ""
msgstr "Gênio"
#
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59
@ -7758,7 +7739,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Roc, race=monster, description=
#: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4
msgid "Roc"
msgstr ""
msgstr "Roca"
#
# File: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg, line: 4
@ -8114,10 +8095,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Naga Myrmidon"
msgid "Naga Ophidian"
msgstr "Naga Mirmidão"
msgstr "Naga Ofidiano"
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:18
@ -8145,20 +8124,16 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 38
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:28 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "war blade"
msgid "curved blade"
msgstr "lâmina de guerra"
msgstr "lâmina curva"
#
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
# File: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg, line: 61
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Nagini Myrmidon"
msgid "Nagini Ophidian"
msgstr "Nagini Mirmidão"
msgstr "Nagini Ofidiana"
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
@ -8184,7 +8159,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:42 data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:50
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:59
msgid "chakram"
msgstr ""
msgstr "chakram"
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
@ -8201,10 +8176,8 @@ msgstr "Nagini Guerreiro"
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Naga Warrior"
msgid "Naga Sicarius"
msgstr "Naga Soldado"
msgstr "Naga Sicário"
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:19
@ -8226,10 +8199,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 59
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Nagini Warrior"
msgid "Nagini Sicarius"
msgstr "Nagini Soldado"
msgstr "Nagini Sicária"
#
# File: data/core/units/nagas/Warrior.cfg, line: 4
@ -8292,10 +8263,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Naga Fighter"
msgid "Naga Zephyr"
msgstr "Naga Guerreiro"
msgstr "Naga Zéfiro"
#. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:18
@ -8344,10 +8313,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 63
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "Nagini Fighter"
msgid "Nagini Zephyr"
msgstr "Nagini Guerreiro"
msgstr "Nagini Zéfira"
#
# File: data/core/units/ogres/Ogre.cfg, line: 4
@ -8737,10 +8704,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Ambusher"
msgid "female^Saurian Ambusher"
msgstr "Lagarto Emboscador"
msgstr "Lagarta Emboscadora"
#
# File: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg, line: 18
@ -8793,10 +8758,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Flanker"
msgid "female^Saurian Flanker"
msgstr "Lagarto Flanqueador"
msgstr "Lagarta Flanqueadora"
#
# File: data/core/units/saurians/Flanker.cfg, line: 19
@ -8850,10 +8813,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Skirmisher"
msgid "female^Saurian Skirmisher"
msgstr "Lagarto Escaramuçador"
msgstr "Lagarta Escaramuçadora"
#
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 19
@ -9204,10 +9165,8 @@ msgstr "Anão"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:146
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:145
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Bat"
msgid "wc_variation^Falcon"
msgstr "Morcego"
msgstr "Falção"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:180
@ -9230,10 +9189,8 @@ msgstr "Grifo"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:223
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Bat"
msgid "wc_variation^Rat"
msgstr "Morcego"
msgstr "Rato"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:240
@ -9244,18 +9201,14 @@ msgstr "Lagarto"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:250
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:249
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Swimmer"
msgid "wc_variation^Spider"
msgstr "Nadador"
msgstr "Aranha"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid "wc_variation^Swimmer"
msgid "wc_variation^Serpent"
msgstr "Nadador"
msgstr "Serpente"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:276
@ -9281,7 +9234,7 @@ msgstr "Wose"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:311
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:310
msgid "tusk"
msgstr ""
msgstr "presa"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:316
@ -10044,10 +9997,8 @@ msgstr ""
# File: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg, line: 4
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Troll Shaman"
msgid "Wose Shaman"
msgstr "Troll Xamã"
msgstr "Wose Xamã"
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:21

File diff suppressed because it is too large Load diff