updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-06-15 17:34:19 +02:00
parent 5f77a9c4dd
commit f064ef8f65
15 changed files with 4917 additions and 15214 deletions

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 33 KiB

View file

@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20
msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)"
msgstr "(Çaylak seviyesi, 7 senaryo.)"
msgstr "(Toy seviyesi, 7 senaryo.)"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
@ -1526,9 +1526,3 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
msgid "Hint:"
msgstr "İpucu:"
#~ msgid "Wizards"
#~ msgstr "Sihirbazlar"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Ellerin bitmesi"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 12:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 01:33+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,16 +64,16 @@ msgid ""
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wesnothta iç savaş rüzgarları eserken, zor durumdaki sınır köylülerinden "
"Vesnotta iç savaş rüzgarları eserken, zor durumdaki sınır köylülerinden "
"oluşan bir grup Kraliçe nin istibtadına karşı isyan ettiler. Özgürlüklerini "
"kazanmamın yolu sadece Wesnoth askerlerinin eğitimli kılıçlarından geçse "
"yine iyi, ama karanlık düşmanları arasında orklar ve yarı ölüler de var.\n"
"kazanmamın yolu sadece Vesnot askerlerinin eğitimli kılıçlarından geçse yine "
"iyi, ama karanlık düşmanları arasında orklar ve yarı ölüler de var.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Çaylak seviyesi, 8 senaryo.)"
msgstr "(Toy seviyesi, 8 senaryo.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
@ -148,9 +148,9 @@ msgid ""
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Kraliçe Aşivyenin krala ihanetinden sonra, Wesnothun yeni yöneticisi "
"Kraliçe Aşivyenin krala ihanetinden sonra, Vesnotun yeni yöneticisi "
"kötülükle elde ettiği gücünü pekiştirme arayışına girişti. Eyalet "
"yöneticilerine gözdağı vermek ve hükümdarlığını güvene almak için Wesnoth "
"yöneticilerine gözdağı vermek ve hükümdarlığını güvene almak için Vesnot "
"üzerine ordularını gönderdi."
#. [part]
@ -385,7 +385,7 @@ msgid ""
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"Savaş başladığından beri kral buraya devriye göndermeyi durdurdu. Bu evvelce "
"de olmuş ve bütün yük bize kalmıştı. Biz Wesnoth vatandaşlarıyız ve Wesnoth "
"de olmuş ve bütün yük bize kalmıştı. Biz Vesnot vatandaşlarıyız ve Vesnot "
"bayrağı dalgalandığı sürece direnişimiz sürecek."
#. [message]: speaker=Harper
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Aşivye"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:71
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Wesnoth yüzbaşısı Tarveni öldür"
msgstr "Vesnot yüzbaşısı Tarveni öldür"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:121
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr "Wesnothun kralı Gararddır. Biz kraliçeyi tanımayız."
msgstr "Vesnotun kralı Gararddır. Biz kraliçeyi tanımayız."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
@ -553,7 +553,7 @@ msgid ""
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
"if it is dead or alive."
msgstr ""
"Küstah köylüler, üstün kimselerin önünde diz çökeceksiniz! Aşivye, Wesnoth "
"Küstah köylüler, üstün kimselerin önünde diz çökeceksiniz! Aşivye, Vesnot "
"kraliçesidir. Kral üç hafta önce Abezde yenildi. Sizinle laf "
"yarıştırmayacağım. Sorumlunuz bizimle gelecek. Canlı ya da cansız, farketmez."
@ -617,7 +617,7 @@ msgid ""
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Pekala. Delvine gidip bunları konseyle paylaşalım. Wesnothun asla "
"Pekala. Delvine gidip bunları konseyle paylaşalım. Vesnot'un asla "
"karanlıkta kalacağını düşünmüyorum. Artık topraklarımızda sadece ork tehtidi "
"yok. Tahta kraliçenin çıkmasıyla bir takım uğursuz şeyler olmaya başladı."
@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
"but we are now outlaws."
msgstr ""
"Bugünden itibaren Wesnoth vatandaşları olmayabiliriz. Böyle olmasını "
"Bugünden itibaren Vesnot vatandaşları olmayabiliriz. Böyle olmasını "
"istemezdim ama biz artık eşkiyayız."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
"leader was no man I had ever seen in Annuvin Province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Sen anlamıyorsun. Biz Wesnoth ordusunun devriyesine saldırdık. Sadece bu "
"Sen anlamıyorsun. Biz Vesnot ordusunun devriyesine saldırdık. Sadece bu "
"değil, liderleri evvelce Annuvin eyaletinde hiç görmediğim biriydi. Şimdiye "
"kadar hiç bu kadar merhametsiz ve gaddar bir devriye yüzbaşısı "
"gönderilmemişti."
@ -770,7 +770,7 @@ msgid ""
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Ilımlılığa saldırı, bu! Wesnoth ne zamandan beri korku ve ihanetle yöretilir "
"Ilımlılığa saldırı, bu! Vesnot ne zamandan beri korku ve ihanetle yöretilir "
"oldu? Elensefar Lordu Maddok ile durum muhakemesi yapmalıyız. Onun ismi "
"kadar asil biri olduğunu yıllardır biliriz."
@ -865,7 +865,7 @@ msgid ""
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!"
msgstr ""
"Burada çok fazla oyalandık... Elensefara gidip Wesnoth ordusu evlerimizi "
"Burada çok fazla oyalandık... Elensefara gidip Vesnot ordusu evlerimizi "
"yıkmadan önce yardımla dönebileceğimiz bir yol kalmadı. Geri çekiliyoruz!!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -878,7 +878,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Baldras ve Relana köylerine döndüklerinde köyleri yokedilmişti, ölüler, "
"savaşanlar ve hayatta kalan birkaç kişi bilinmeyen bir kadere teslim oldu. "
"Acı bir sondu ve Wesnoth'un geleceği giderek karanlığa gömülürken onlar daha "
"Acı bir sondu ve Vesnot'un geleceği giderek karanlığa gömülürken onlar daha "
"kötü günleri görmek için yaşayacaklardı."
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
@ -981,7 +981,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Küçük köyleri kendilerine bağladıktan sonra son olarak benim yanıma gelip "
"yemin etmemi istemelerine kadar aramızda huzursuz bir barış var. Elensefar "
"ile Wesnoth arasındaki anlaşma çok eskilere dayanır, fakat tüm ümidimi o "
"ile Vesnot arasındaki anlaşma çok eskilere dayanır, fakat tüm ümidimi o "
"anlaşmaya bağlayacak kadar saf değilim. Bunlar zor zamanlar."
#. [message]: speaker=Harper
@ -1091,8 +1091,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Etmeyeceğim. Benden, şehrin hırsızlarının senin yanında döğüşmesi için "
"şehirden toplanmasını istemedikçe, benim sana verecek fazladan askerim "
"olmayacaktır. Bununla birlikte, Wesnothun bu köşesinde askerlere komuta "
"eden bir tek ben değilim."
"olmayacaktır. Bununla birlikte, Vesnotun bu köşesinde askerlere komuta eden "
"bir tek ben değilim."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:646
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, were "
"going to need more than clubs and slings against steel."
msgstr ""
"İstemesi bizden. Eğer Wesnoth ordusuna ikinci kez direnirsek, çeliğe karşı "
"İstemesi bizden. Eğer Vesnot ordusuna ikinci kez direnirsek, çeliğe karşı "
"sopalarımız ve sapanlarımızdan başka bir şeye ihtiyacımız yok demektir."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
msgstr ""
"Mümkün olduğunca erken Wesnoth ölüm müfrezesinden kaçarak iyilik etmekten "
"Mümkün olduğunca erken Vesnot ölüm müfrezesinden kaçarak iyilik etmekten "
"memnun olacağız."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid ""
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
msgstr ""
"Sabık kralın büyü bakanlığı Wesnothtaki büyücülerin eğitimi ve işe "
"Sabık kralın büyü bakanlığı Vesnottaki büyücülerin eğitimi ve işe "
"yerleştirilmelerini sıkı bir şekilde denetliyordu. Müfredat programından "
"ayrılmaya cüret edenlere insafsızca davranıldı. Biz toplum dışına "
"itilenleriz çünkü kara büyüde uzmanlaşmaya çalıştık. Gizlilik ve "
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid ""
"occupied by King or Queen, aids us."
msgstr ""
"Böyle bir şey yok. Siz bizi arayıp buldunuz. Fakat, durumunuzu biliyorum ve "
"yardıma hazırım. İster kraldan kaynaklansın ister kraliçeden, Wesnoth "
"yardıma hazırım. İster kraldan kaynaklansın ister kraliçeden, Vesnot "
"tahtındaki herhangi bir zayıflık bizim işimize yarar."
#. [message]: speaker=Helicrom
@ -1506,8 +1506,8 @@ msgid ""
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
"Wesnoth. There will be no peace for them."
msgstr ""
"Eğitim? Barış? Yani Wesnothun namuslu vatandaşlarını yemeye devam "
"edeceksin. Onlar için barış filan olmayacak."
"Eğitim? Barış? Yani Vesnotun namuslu vatandaşlarını yemeye devam edeceksin. "
"Onlar için barış filan olmayacak."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:338
@ -1570,8 +1570,8 @@ msgid ""
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
"assault from the Wesnoth army garrison."
msgstr ""
"Adamlarını bizimle gönder. Wesnoth ordusundan gelecek saldırıya "
"hazırlanırken değerli yardımları olacaktır."
"Adamlarını bizimle gönder. Vesnot ordusundan gelecek saldırıya hazırlanırken "
"değerli yardımları olacaktır."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:385
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"İlerledikçe, Karsin ve Gri Orman çevresinde bulunan küçük köylerdeki "
"kadınlar ve erkekler gruba yaklaşıyor ve onlara katılmak istiyorlardı. "
"Kraliçenin tahta çıkışı Wesnoth vatandaşları üzerinde huzursuz ve kasvetli "
"Kraliçenin tahta çıkışı Vesnot vatandaşları üzerinde huzursuz ve kasvetli "
"bir hava yaratmış ve bazıları ona direnmek istemişti."
#. [part]
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid ""
"the Queen, how should I ever expect to?"
msgstr ""
"Son bir kaç gündür Lord Maddokun sözlerini düşünüyorum. Benim asla "
"kazanamayacağımı anlamış. Biz asla Wesnoth ordusunun tamamını yenmeyeceğiz. "
"kazanamayacağımı anlamış. Biz asla Vesnot ordusunun tamamını yenmeyeceğiz. "
"Bu aptalca! Eğer Elensefarın asil lordunun kraliçeye direnmeye gönlü yoksa, "
"ben ondan bir şey nasıl beklerim?"
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid ""
"I never imagined they would house its enemies."
msgstr ""
"Garnizon. Halsted kuleleri bir garnizondan ziyade her biri birer kale, "
"yeğenim. Onlar bu alanı Wesnoth düşmanlarından korumak için kullanılıyor. "
"yeğenim. Onlar bu alanı Vesnot düşmanlarından korumak için kullanılıyor. "
"Oranın bir düşman kalesi olabileceği aklımın ucundan bile geçmemişti."
#. [event]
@ -1866,7 +1866,7 @@ msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
"our position. We are done for!"
msgstr ""
"Burada çok fazla zaman harcadık. Eminim, tüm Wesnoth ordusu buraya "
"Burada çok fazla zaman harcadık. Eminim, tüm Vesnot ordusu buraya "
"geliyordur. İşimiz bitti!"
#. [scenario]: id=08_Glory
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid ""
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
"regions of Elensefar once and for all."
msgstr ""
"Wesnoth zamanıyla 161 yılında, yeni taç giyen kral Veldinin çevresindeki "
"Vesnot zamanıyla 161 yılında, yeni taç giyen kral Veldinin çevresindeki "
"insan şehirlerini ve Elensefarın kıyı bölgelerini ayıran vahşi toprakları "
"son bir defa güvenli kılmaya çalışmıştı."
@ -1894,11 +1894,11 @@ msgid ""
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
"as well as in name."
msgstr ""
"Kurumsal olarak Büyücüler Yüksek Konseyi tarafından yönetilen Wesnothun "
"Kurumsal olarak Büyücüler Yüksek Konseyi tarafından yönetilen Vesnotun "
"büyük ordusu, ovaları, hayvan, ork, elf, vs. insana düşman olan ne kadar "
"yaratık varsa hepsinden temizledi. Elensefar şehir-devleti biçimsel olarak "
"krallıkla birleşti ve hızla yerleşime açıldı. Wesnoth ülkesi aslında adı "
"gibi parçalara bölünmüştü."
"krallıkla birleşti ve hızla yerleşime açıldı. Vesnot ülkesi aslında adı gibi "
"parçalara bölünmüştü."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid ""
"bones of the defeated crumble at the base of Halsteads frozen waves of "
"stone."
msgstr ""
"Batı ovalarının nöbetçisi olarak yüzyıllarca Wesnothun savunmasına hizmet "
"Batı ovalarının nöbetçisi olarak yüzyıllarca Vesnotun savunmasına hizmet "
"etti. Hiçbir savaşta ele geçirilemedi ve hiçbir duvarıılamadı. "
"İstilacıların kanı korkuluklarında ve mağlup edilenlerin kemikleri "
"Halstedin donmuş taş tabanında çürüyor."
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgid ""
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
msgstr ""
"Pek de gerçek dışı görünmüyorlar. Wesnothun büyük kralları zamanında bu "
"Pek de gerçek dışı görünmüyorlar. Vesnotun büyük kralları zamanında bu "
"bölge güçlü büyülerle ehlileştirildi. Eski çağ büyücüleri Halstedin "
"duvarlarını kayalardan oydular."
@ -1990,7 +1990,7 @@ msgid ""
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
msgstr ""
"Hayır genç dostum. Halstedin elbette bir zayıflığı var. Benim bir çok "
"vasfımın arasında Wesnothun bazı sırlarına sır ortağı olmak da var."
"vasfımın arasında Vesnotun bazı sırlarına sır ortağı olmak da var."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:376
@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid ""
"on Halstead. They must think Wesnoths army is spread out right now."
msgstr ""
"Dikkatli olmalıyız. bakın orada kayda değer bir ork kuvveti var ve onlar da "
"Halstede ilerliyor. Wesnoth ordusunun yayılacağını düşünüyor olmalılar."
"Halstede ilerliyor. Vesnot ordusunun yayılacağını düşünüyor olmalılar."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:428
@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
msgid ""
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
msgstr "Öğleden sonra, ana Wesnoth ordusunun başka bir öncü kolu geldi..."
msgstr "Öğleden sonra, ana Vesnot ordusunun başka bir öncü kolu geldi..."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:593
@ -2351,7 +2351,7 @@ msgid ""
"night. The spectacle of Halsteads destruction stunned them into a daze that "
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
msgstr ""
"Baldras ve adamları geceden yararlanarak batı Wesnoth ovalarına kaçtılar. "
"Baldras ve adamları geceden yararlanarak batı Vesnot ovalarına kaçtılar. "
"Halstadin yıkımı, onları kuzeye ve Elensefara doğru ilerlerken giderek "
"azalan bir sersemliğe uğrattı."
@ -2390,7 +2390,7 @@ msgid ""
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
"border and set up strong defenses against the west."
msgstr ""
"Wesnoth ordusu Halsted harabelerini bulduğunda çok geçti. Çabucak eski "
"Vesnot ordusu Halsted harabelerini bulduğunda çok geçti. Çabucak eski "
"sınırlarına geri çekilip batıya karşı savunmalarını güçlendirdiler. "
#. [part]
@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "Köylü"
msgid ""
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
"countryside."
msgstr "Köylüler Wesnothun kenar mahallelerinde ve köylerinde yaşarlar."
msgstr "Köylüler Vesnotun kenar mahallelerinde ve köylerinde yaşarlar."
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
@ -2612,9 +2612,8 @@ msgid ""
"guided by a group of elders, who are the villages wisest and most "
"experienced residents."
msgstr ""
"Wesnoth sayfiyelerine dağılmış köyler normalde köyün en bilge ve en "
"deneyimli sakinleri olan yaşlılardan oluşan bir heyet tarafından "
"yönetilirler."
"Vesnot sayfiyelerine dağılmış köyler normalde köyün en bilge ve en deneyimli "
"sakinleri olan yaşlılardan oluşan bir heyet tarafından yönetilirler."
#. [unit_type]: id=Highwayman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:53
@ -2650,7 +2649,7 @@ msgid ""
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
msgstr ""
"Pejmürde ve dağınık köylü gençleri Wesnothun her köşesinde rastlanan "
"Pejmürde ve dağınık köylü gençleri Vesnotun her köşesinde rastlanan "
"pervasız, kendini beğenmiş ve keşfe meraklı genç insanlardır."
#. [female]
@ -2669,7 +2668,7 @@ msgid ""
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
msgstr ""
"Gözcüler, Wesnoth sayfiyelerinde geceleyin sinsi sinsi dolaşan insan olsun "
"Gözcüler, Vesnot sayfiyelerinde geceleyin sinsi sinsi dolaşan insan olsun "
"olmasın bütün yağmacılara karşı köyleri korumaya çalışan kadınlar ve "
"erkeklerdir."
@ -2775,48 +2774,6 @@ msgid ""
"doom, but as Ashevieres grip tightened they would live to see worse."
msgstr ""
"Döndüklerinde köyleri yokedilmişti, ölüler, savaşanlar ve hayatta kalan "
"birkaç kişi bilinmeyen bir kadere teslim oldu. Acı bir sondu ve Wesnoth'un "
"birkaç kişi bilinmeyen bir kadere teslim oldu. Acı bir sondu ve Vesnot'un "
"geleceği giderek karanlığa gömülürken onlar daha kötü günleri görmek için "
"yaşayacaklardı."
#~ msgid "axe"
#~ msgstr "balta"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "kılıç"
#~ msgid "short sword"
#~ msgstr "kısa kılıç"
#~ msgid "Holy Ankh"
#~ msgstr "Kutsal arma"
#~ msgid ""
#~ "You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
#~ "brightly when you pick it up!"
#~ msgstr ""
#~ "Tuhaf ve uğursuz görünüşlü bir sunağın üzerinde ağırca bir süs eşyası "
#~ "buldunuz. Elinize aldığınızda parlak ışıklar saçmaya başlıyor."
#~ msgid ""
#~ "There is a strange altar here and a pendant on it. I dont want to touch "
#~ "it."
#~ msgstr "Burada tuhaf bir sunak ve üzerinde de bir süs var. Ona dokunamam."
#~ msgid "holy ankh"
#~ msgstr "kutsal arma"
#~ msgid "Relnan"
#~ msgstr "Relnan"
#~ msgid "magic missile"
#~ msgstr "misilli"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Ellerin bitmesi"
#~ msgid "(Baldras!)"
#~ msgstr "(Baldras!)"
#~ msgid "Translators"
#~ msgstr "Çevirmenler"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sota\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 17:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 01:39+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<i>Tarintli Ardona'nın günlüğünden</i>\n"
"\n"
"9 XII, 22 WY:\n"
"9 XII, 22 VY:\n"
"\n"
"İnsanların birkaç yıl sonra ölmesi haksızlık. Elfler ve cüceler çok daha "
"uzun yaşıyor. Bu doğal bir düzen olsa da, onu benimsememiz gerekmez! Yeşil "
@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
"eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and "
"I lack a sense of smell."
msgstr ""
"26 II, 23 WY:\n"
"26 II, 23 VY:\n"
"\n"
"Yarasalar ile yaptığım deneylerin işe yaramaz olduğu kanıtlandı. "
"Kurbanlarının yaşam gücünü tam anlamıyla boşaltamadıklarını saptadım — bu "
@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"glowering at me. I must be more careful in the future about which of my "
"thoughts appear on my face."
msgstr ""
"4 III, 23 WY:\n"
"4 III, 23 VY:\n"
"\n"
"Bugün, baş öğretmen Almukasur, zihin gücüyle hareket eden nesneler üzerine "
"bir ders verdi. Teknik, birinin isteğini nesnenin içine yansıtmayı ve daha "
@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
"mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make "
"a pact."
msgstr ""
"15 III, 23 WY:\n"
"15 III, 23 VY:\n"
"\n"
"Yarasalarımdan biri yaşlı olmalı, çünkü öldü. İşte o zaman cesaret bulup, "
"cesedi canlandırmaya karar verdim. İşe yaradığını görmek beni çok mutlu "
@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the "
"mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
msgstr ""
"16 III, 23 WY:\n"
"16 III, 23 VY:\n"
"\n"
"Mezarlıkta saklanmaya karar verdim. Bu şekilde, gece olduğunda insan "
"bedenlerini canlandırmayı deneyebilirim. Koyu pelerinimle yas tutanlara "
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
"the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I "
"mean to be on it."
msgstr ""
"17 III, 23 WY:\n"
"17 III, 23 VY:\n"
"\n"
"Mezarlıktaki gecikmeye rağmen, ilk ışıkta Lilorvin eteklerine ulaştım ve "
"güneş tepelerin üstüne çıktığında kasaba çok geride kalmıştı. Akademinin "
@ -802,7 +802,7 @@ msgid ""
"itself! Over a period of hours, slabs of flesh became weak and threatened to "
"fall off his frame. I was obliged to stitch them in place."
msgstr ""
"22 III, 23 WY\n"
"22 III, 23 VY\n"
"\n"
"Araştırma bazen deney yapmayı gerektirir, bu yüzden deneylere başladım. "
"İsteğimin haydutun yaşam gücü yollarına girmesine zorladım, böylece onu bir "
@ -862,7 +862,7 @@ msgid ""
"and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the "
"second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
msgstr ""
"25 III, 23 WY\n"
"25 III, 23 VY\n"
"\n"
"Yolculuk yeterince iyi başladı, ama şafak sökerken rüzgar tamamen durdu ve "
"mahsur kaldık. Ücretli yolcular için birkaç gün yetecek yiyecek vardı ama "
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first "
"people on this continent to live forever!"
msgstr ""
"29 III, 23 WY\n"
"29 III, 23 VY\n"
"\n"
"Kaptan anılarını kaybetmemişti. Bunun onu ölümünden çok kısa bir süre sonra "
"ayağa kaldırmam nedeniyle olabileceğini düşündüm. Diğer yolcularla yaptığım "
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid ""
"raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new "
"companion keeps me from being depressed."
msgstr ""
"3 IV, 23 WY\n"
"3 IV, 23 VY\n"
"\n"
"Cevabı aldığımdan çok emindim! Ben hatalıydım. Hayal ettiğime inanmak "
"istedim, ancak şimdi kaptanın anılarının azaldığıık. Hala konuşmayı "
@ -1219,7 +1219,7 @@ msgid ""
"retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but "
"the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
msgstr ""
"3 IV, 23 WY\n"
"3 IV, 23 VY\n"
"\n"
"Cevabı aldığımdan çok emindim! Ben hatalıydım. Hayal ettiğime inanmak "
"istedim ama yakın zamanda ayağa kaldırdığım arkadaşlarım hatıralarını "
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgid ""
"Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from "
"stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
msgstr ""
"9 IV, 23 WY\n"
"9 IV, 23 VY\n"
"\n"
"Mağaranın arkasındaki tünel daraldı ve bir süre devam etti. Duvardaki mantar "
"lekeleri, fazla tökezlemememi sağlayan zayıf bir parıltı verdi. Sonunda "
@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:45
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:130
msgid "Merfolk"
msgstr "Su İnsanları"
msgstr "Susal"
#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:47
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgid ""
"will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who "
"assumed I was weak."
msgstr ""
"11 IV, 23 WY\n"
"11 IV, 23 VY\n"
"\n"
"Rastaban kabul edilebilir bir müttefik gibi görünüyor. Akademideki kendini "
"matah bir şey sanan, kendi kendine konuşmaktan zevk alan sıkıcı "
@ -2438,7 +2438,7 @@ msgid ""
"overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second "
"day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
msgstr ""
"17 IV, 23 WY\n"
"17 IV, 23 VY\n"
"\n"
"Öncelikli hedefime ulaşmış bir dizi hayaleti hizmete sokabilmiştim. Ayrıca, "
"iyileşme yeteneğine sahip yeni bir arkadaşım da vardı. Ras-Taban'ın "
@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid ""
"my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the "
"road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
msgstr ""
"21 IV, 23 WY\n"
"21 IV, 23 VY\n"
"\n"
"Ağaçlardan hayaletler olmadan asla kaçamazdım. Değerlerini kanıtladılar ve "
"hayatımı kurtardılar. Böylece Ras-Taban takdirimi kazanmış oldu. Ağaçlardan "
@ -2709,7 +2709,7 @@ msgid ""
"on account of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all "
"the same."
msgstr ""
"24 IV, 23 WY\n"
"24 IV, 23 VY\n"
"\n"
"Şafak vakti güneş ışığı dağın zirvelerinin ardında kuzeye yayılırken Abez "
"Geçidine ulaştık. Suda ilerledikçe, karanlık su yavaş yavaş gırtlağımıza "
@ -2875,7 +2875,7 @@ msgid ""
"thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss "
"it, preferring to deny the severity of his problem."
msgstr ""
"6 V, 23 WY\n"
"6 V, 23 VY\n"
"\n"
"Ras-Taban'ın bildiği dağların arasından geçtik. Bu üst kısımlarda hava "
"soğuktur. Öğleden sonra kar yerini sise bırakır ve kayalardan sarkan buz "
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgid ""
"is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I dont know how much "
"longer he can survive."
msgstr ""
"3 VI, 23 WY\n"
"3 VI, 23 VY\n"
"\n"
"Yüksek yaylaları geçtik ve Arkantorya'ya tırmandık. Sonra büyücüyü bulmadan "
"önce tekrar dağlara yöneldik. Bu Ras-Tabahnın planıydı ve görünüşe göre "
@ -3154,7 +3154,7 @@ msgid ""
"recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and "
"clearly, no dwarves have lived here for a long time."
msgstr ""
"6 VI, 23 WY\n"
"6 VI, 23 VY\n"
"\n"
"Mağarada çok derinlere inmeden tanımadığım bir tarzda inşa edilmiş harap bir "
"kaleye rast geldik. Ras-Taban, “Cüceler” dedi. Farelerle istila edilmişti ve "
@ -3275,7 +3275,7 @@ msgid ""
"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the "
"consciousness for one crucial moment when the body expires."
msgstr ""
"9 VI, 23 YW\n"
"9 VI, 23 VY \n"
"\n"
"Bir Umacı olmak için önce ölmek gerekir. Ölü diriltme büyüsü ruhu bağlar, "
"ancak yalnızca bir kez vücuttan ayrıldığında. Bir Umacı olmak için, büyücü "
@ -3297,7 +3297,7 @@ msgid ""
"discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go "
"well, I will make the transition soon myself."
msgstr ""
"13 VI, 23 WY\n"
"13 VI, 23 VY\n"
"\n"
"Yani, Ras-Taban şimdi bir yarölü. Başlangıçta sağlığı pek iyileşmedi ve "
"üşümesinden şikayet etti. Yaşam gücü zayıftı, ancak antik kaleyi istila eden "
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgid ""
"through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to "
"share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
msgstr ""
"17 VI, 23 WY\n"
"17 VI, 23 VY\n"
"\n"
"Şimdi bu süreç ikimiz için de tamamlandı. Zayıflamış durumdayken bir muhafız "
"yolladım ve başıma hiçbir şey gelmedi. Yeniden yapılandım. Kendimi çok "
@ -3378,7 +3378,7 @@ msgid ""
"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth. We should to "
"let them know that nobody ever need die again."
msgstr ""
"Ölümü fethettik! Bu haberi Wesnoth'a duyuralım. Bir daha kimsenin ölmesinin "
"Ölümü fethettik! Bu haberi Vesnot'a duyuralım. Bir daha kimsenin ölmesinin "
"gerekmediğini bilmelerini sağlamalıyız."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgid ""
"or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course "
"be mindless slaves."
msgstr ""
"21 VI, 23 WY\n"
"21 VI, 23 VY\n"
"\n"
"Bir süre tünel boyunca son derece karanlıkta ilerledik. Karanlık hiçbir "
"zorluk getirmedi: Yarasalar mükemmel bir şekilde yollarını buluyordu ve tüm "
@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr ""
"kötü itibarlarını kazanma yollarından biri. Ben, daha yardımsever bir "
"yaklaşımın mirasımızı sağlama konusunda daha iyi bir şansa sahip olduğunu "
"düşünüyorum. Başarımızın haberi yayılmalı ve vatandaşı gönüllü olarak bize "
"katılmaya davet etmeliyiz. Güneye, Wesnoth'a doğru seyahat edeceğim ve Dan-"
"katılmaya davet etmeliyiz. Güneye, Vesnot'a doğru seyahat edeceğim ve Dan-"
"Tonk ve Veldin'i ziyaret edeceğim. Uzak geleceğin bir noktasında, yeni "
"arkadaşlarım ve Ras-Tabanın nüfusu muhtemelen çatışacak, ama bu başka bir "
"zaman için endişe verici olacak. Şimdilik hepimiz diğerini müttefik olarak "
@ -3565,7 +3565,7 @@ msgid ""
"darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the "
"tunnel... but the wall was not solid."
msgstr ""
"27 VI, 23 WY\n"
"27 VI, 23 VY\n"
"\n"
"Dağın ateşini geride bıraktık ve bir kez daha karanlığa daldık. Uzun bir "
"yürüyüşten sonra, tünelde çıkmaz bir yola girmiş olduğumuzu anladık ... ama "
@ -3681,7 +3681,7 @@ msgid ""
"passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to "
"take mostly unoccupied tunnels, which we did."
msgstr ""
"30 VI, 23 WY\n"
"30 VI, 23 VY\n"
"\n"
"Kanalga krallığının kuzeyinde, tünel birçok yola ayrıldı. Cücelerin yaşam "
"gücünü hissetmemiz çoğunlukla boş tünelleri seçmemizi sağladı."
@ -3698,7 +3698,7 @@ msgid ""
"to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. "
"(And becoming some sort of king as well I suppose.)"
msgstr ""
"3 VII, 23 WY\n"
"3 VII, 23 VY\n"
"\n"
"Sonunda dağları arkada bırakabildik. Bu sabah geç saatlerde Abez Geçidinden "
"geçtik ve günün geri kalanını Tat kasabasını dolaşarak geçirdik. Oradan "
@ -3960,7 +3960,7 @@ msgid ""
"certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to "
"hasten that day."
msgstr ""
"10 VII, 23 WY — Son kayıt\n"
"10 VII, 23 VY — Son kayıt\n"
"\n"
"Bugün savaş alanında galip geldik ama zaferimiz acıydı. <i>Herkes</i> korktu "
"ya da öfkelendi ve haberlerimizi dinlemek yerine hemen bize saldırdı. Şimdi "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 05:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 01:41+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Çaylak seviyesi. 4 senaryo)"
msgstr "(Toy seviyesi. 4 senaryo)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
@ -111,7 +111,7 @@ msgid ""
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"Wesnoth krallığının iyice doğusunda kalan Magre kenti ahalisi huzur içinde "
"Vesnot krallığının iyice doğusunda kalan Magre kenti ahalisi huzur içinde "
"yaşar, kente dışardan pek gelen giden olmazdı. Savaşlardan ve savaş "
"söylentilerinden de haberleri olmazdı. Taa ki, bir kara büyücünün şeytani "
"emellerine ulaşmak amacıyla yeni kurbanlar aramak için bölgelerine gelişine "
@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12 V, 363 WY\n"
"12 V, 363 VY\n"
"Magreli Baran'ın günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Eğer bu Mordakla yüzleşebilirsem sanırım sihrim ondan daha güçlü olabilir. "
@ -489,7 +489,7 @@ msgid ""
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 WY\n"
"16 V, 363 VY\n"
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Baran'ı üç gün aradık ve hiçbir şey bulamadan döndük. Önsezilerime göre en "
@ -522,7 +522,7 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 WY\n"
"16 V, 363 VY\n"
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\\n\n"
"\n"
"Ama şimdi batıl inançlarımdan kurtuldum; Bu tür hikayelerin arkasındaki "
@ -895,7 +895,7 @@ msgid ""
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19 V, 363 WY\n"
"19 V, 363 VY\n"
"Klansız Rotarik'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Mordakın hizmetkarlarının sonuncusu ölümünün haberi ile birlikte bu sabah "
@ -928,7 +928,7 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 V, 363 WY\n"
"19 V, 363 VY\n"
"Klansız Rotarik'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Bu harap kaleyi güçlendirmek için elimden geleni yaptım. Bizimle gelen "
@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid ""
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 WY\n"
"27 V, 363 VY\n"
"Magreli Baran'in günlüğünden alıntı\\n\n"
"\n"
"Neredeyse evdeyim. Geçen hafta karışık duygularla doluydum — zaman zaman "
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgid ""
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 WY\n"
"27 V, 363 VY\n"
"Magreli Baran'in günlüğünden alıntı\\n\n"
"\n"
"Şu an daha rahat olmama rağmen, düşüncelerim genellikle Toen Karik'e döndü. "
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid ""
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 365 WY\n"
"22 IX, 365 VY\n"
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Maghre, son gördüğümden çok daha iyi görünüyor. Baran iki yılda harikalar "
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid ""
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 365 WY\n"
"22 IX, 365 VY\n"
"Magreli Arvit'in günlüğünden alıntı\n"
"\n"
"Bu patron, her şeyden önce bir elf. Arkadaş olacağımızı hiç düşünmedim, ama "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 02:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 01:42+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Lisar"
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Wesnoth Öğreticisi — l. kısım"
msgstr "Vesnot Öğreticisi — l. kısım"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Kendini öldürtürsen"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:164
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:186
msgid "Welcome to Wesnoth!"
msgstr "Wesnotha Hoşgeldiniz!"
msgstr "Vesnota Hoşgeldiniz!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Wesnoth Öğreticisi — ll. kısım"
msgstr "Vesnot Öğreticisi — ll. kısım"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
@ -2001,7 +2001,7 @@ msgid ""
"Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but with "
"seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
msgstr ""
"Orkları yendin! Strateji ipuçları içeren çaylak seviyesinde bir seferberlik "
"Orkları yendin! Strateji ipuçları içeren toy seviyesinde bir seferberlik "
"denemek isteyebilirsin. <i>İki Kardeşin Hikayesi</i> en kolay ve önerilen "
"seferberlik. <i>Bir Ork Saldırısı</i>nda ise deneyim kazanıp seviye "
"atlayabilmen için yedi senaryolu öğreticidekine benzer bir elf ordun var."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff