updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-09-07 10:12:14 +00:00
parent ff66becd86
commit f045ba17f9

View file

@ -231,15 +231,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:253
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr "Va bene, allora muoviamoci in fretta!"
msgstr "Va bene, allora sbrighiamoci!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:258
msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Attaccate gli elfi miei orchi e occupate i loro villaggi. Dobbiamo prendere "
"il controllo di queste terre per la regina!"
"Attaccate gli elfi, miei orchi, e occupate i loro villaggi. Dobbiamo "
"prendere il controllo di queste terre per la regina!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:266
msgid ""
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:306
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
msgstr "Va bene, Delfador. Ma cosa ne sarà degli elfi che sono qui?"
msgstr "Hai ragione, Delfador. Ma cosa ne sarà degli elfi che sono qui?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:310
msgid ""
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Oh no! Non abbiamo più tempo, sono arrivati i loro rinforzi..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:389
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr "Muori villano, muori!"
msgstr "Muorii, malvagio, muori!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:400
msgid "Only the foolish oppose me!"
@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Sì, navigheremo sino l'isola di Anduin, che è la mia terra natale Konrad e "
"quella di molti maghi."
"Sì, navigheremo sino l'isola di Anduin, Konrad, la mia terra natale e quella "
"di molti maghi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
msgid ""
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"Vi manderò uno dei miei cavalieri per servirvi. Ti offro il mio supporto "
"Vi manderò uno dei miei cavalieri per servirvi. Ti offro il mio aiuto, "
"Konrad, e il supporto dei miei uomini - da adesso potrai reclutare anche i "
"Cavallerizzi."
@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from elves?"
msgstr ""
"Grazie signore. Ma qual è il miglior impiego per i vostri uomini? In che "
"Grazie, signore. Ma qual è il miglior impiego per i vostri uomini? In che "
"cosa differiscono dagli elfi?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Silenzio verme! Sono io il capo!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:254
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Ha ha ha! Adesso gli orchi domineranno i mari e la terra!"
msgstr "Ha! Ha! Ha! Adesso gli orchi domineranno i mari e la terra!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Se sradichiamo il dominio dei non morti da queste isole, verrò sicoramente "
"Se sradichiamo il dominio dei non morti da queste isole, verrò sicuramente "
"con voi. Altrimenti, dovrò svolgere il mio compito prima di potermi muovere."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:301
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
"can flank them."
msgstr ""
"Poche persone sanno che il fiume può essere attraversato in questo punto. "
"gli orchi non hanno ancora scoperto questa via. Porta velocemente le tue "
"Gli orchi non hanno ancora scoperto questa via. Porta velocemente le tue "
"forze nella città, ora, per poterli sconfiggere."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:508
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "fai in modo che Li'sar si arrenda (riduci i suoi PF a 0 o a meno)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr "... ma uno degli orchi visse abbastanza per informare la regina..."
msgstr "...ma uno degli orchi visse abbastanza per informare la regina..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:51
msgid "...and she sent her most able commander."
@ -3129,7 +3129,7 @@ msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Mio zio contrabbandava...err...intendo...commerciava cibo per i nani. Poteva "
"Mio zio contrabbandava... err... cioè... commerciava cibo per i nani. Poteva "
"far passare interi carri di grano sotto il naso di quegli stupidi orchi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:221
@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "Come al solito, zio!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:355
msgid "That bad, huh?"
msgstr "Così male, huh?"
msgstr "Così male, eh?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:389
msgid "Uncle Somf"
@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:498
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr "... e che gli orchi non ci seguano."
msgstr "...e che gli orchi non ci seguano."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:504
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@ -3496,7 +3496,7 @@ msgid ""
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"Tu.. tu sei Delfador? Ho visto Delfador quando ero un giovane nano, e ti "
"Tu... tu sei Delfador? Ho visto Delfador quando ero un giovane nano, e ti "
"dirò, vecchio, tu non sei Delfador. Uomini! Portate questi bugiardi lontano "
"dalla mia vista. Delfador morì molti anni fa."
@ -3580,7 +3580,7 @@ msgid ""
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Bene, se devi andare avanti con questo piano pazzoide ti fornirò le mie "
"stesse truppe come cavalcatori! Un debole uomo - o peggio... un elfo - non "
"stesse truppe come cavalcatori! Un debole uomo - o peggio, un elfo - non "
"sarebbe mai in grado di controllare i violenti istinti dei grifoni!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:604
@ -3597,7 +3597,7 @@ msgstr "beh, suppongo..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:644
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
msgstr "Hey... nessun bisogno d'arrabbiarsi. Ok?... ora ANDIAMO!"
msgstr "Ehi... nessun bisogno d'arrabbiarsi. Ok?... ora ANDIAMO!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:669
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
@ -3649,7 +3649,7 @@ msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Strade sottorranee che una volta univano le diverse parti del complesso, ma "
"Strade sotterranee che una volta univano le diverse parti del complesso, ma "
"adesso pare sia tutto in rovina."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:124
@ -3839,7 +3839,7 @@ msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgstr ""
"Non lo so, Konrad, ma posso percepire che il nostro percorso ci porta varso "
"Non lo so, Konrad, ma posso percepire che il nostro percorso ci porta verso "
"il basso. Continueremo a nord-est, verso la profondità di queste caverne."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:4
@ -4211,7 +4211,7 @@ msgid ""
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"No, stavo pensando... in raltà, io non voglio ucciderti. Ho quello che "
"No, stavo pensando... in realtà, io non voglio ucciderti. Ho quello che "
"volevo. Quindi se prometti che non verrai mai a sud del grande fiume, "
"risparmierò la tua vita."
@ -4405,7 +4405,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:132
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:294
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr "Faresti bene a imparare la lezione che non lui non ha imparato."
msgstr "Faresti bene a imparare la lezione che lui non ha imparato."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:136
msgid ""
@ -4428,7 +4428,7 @@ msgid ""
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"Ascolta, tu che ai gli occhi chiari ma che nascondono un vuoto, non pensi "
"Ascolta, tu che hai gli occhi chiari ma che nascondono un vuoto, non pensi "
"che io sappia come il potere corrompe le anime? Di quali malvagità è capace "
"una persona quando la verità e la giustizia sono solo pergamene che possono "
"essere riscritte quando una regina si stanca di loro?"
@ -4441,10 +4441,10 @@ msgid ""
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
"towns of people killed!"
msgstr ""
"Ho speso la mia intera infanzia ad ascoltare mia madre a dare ordine e "
"comandare in giro gli eserciti. Mi sono nascosta nella stanza del trono da "
"piccola mentre incontrava i suoi generali. Adesso so che stava uccidendo "
"delle persone... la gente di intere città uccisa!"
"Ho passato la mia intera infanzia ad ascoltare mia madre dare ordini e "
"comandare eserciti. Mi sono nascosta nella stanza del trono da piccola "
"mentre incontrava i suoi generali. Adesso so che stava uccidendo delle "
"persone... la gente di intere città uccisa!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:314
@ -4555,7 +4555,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Credo sia possibile distruggere il lich e rilasciare così i suoi servi. Ci "
"sarà molto da combattere prima di riuscire a uscire da queste paludi in "
"pace. Possano le nostre ossa non unirsi a questi guerrieri caditi che ora si "
"pace. Possano le nostre ossa non unirsi a questi guerrieri caduti che ora si "
"oppongono a noi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:196
@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:409
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr "Speriamo di riuscire a evitarli. Dovremmo passare a nord-est."
msgstr "Speriamo di riuscire a evitarli. Dovremo passare a nord-est."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:413
msgid ""
@ -4865,7 +4865,7 @@ msgstr "..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:496
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr "... e Delfador ovviamente. E Kalenz... e..."
msgstr "...e Delfador ovviamente. E Kalenz... e..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:500
msgid ""
@ -5035,8 +5035,8 @@ msgid ""
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Come cresce in fretta la razza umana! Sono passati solo diciassette inverni "
"dall'ultima volta che ho posato gli occhi su di te, Konrad, e adesso sei già "
"un valoroso uomo. Un coraggioso guerriero attende di fronte a me!"
"dall'ultima volta che ho posato gli occhi su di te, Konrad, eppure sei già "
"un uomo adulto. Di fronte a me c'è guerriero coraggioso!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:114
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
@ -5089,7 +5089,7 @@ msgid ""
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Principessa, quando Delfador il grande dice che la regina madre, Asheviere, "
"ha ordinato che venissero uccisi tutti gli eredi di Wesnoth, dice la il vero."
"ha ordinato che venissero uccisi tutti gli eredi di Wesnoth, dice il vero."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:142
msgid "And what say you, Elf-king?"
@ -5190,7 +5190,7 @@ msgid ""
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Quando giungerà il momento, le cose verranno rivelate, principessa. Per ora, "
"affrettatevi e reclamare il trono di Wesnoth."
"affrettatevi a riprendere il trono di Wesnoth."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:205
msgid ""
@ -5223,7 +5223,7 @@ msgid ""
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Li'sar sarà regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto che non ti "
"potremmo convincere a fare diversamente. Ho visto come la guardi Konrad. "
"potremo convincere a fare diversamente. Ho visto come la guardi, Konrad. "
"Credo che adesso la seguiresti fino alla fine del mondo."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:221
@ -5292,8 +5292,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La saggezza ha parlato qui oggi, Delfador. Siamo stati con Li'sar per molto "
"tempo e abbiamo rischiato la vita assieme a lei. Adesso siamo ancora tutti "
"vivi. Le manca esperienza ed è ha il parlare irrequieto dei giovani, ma sarà "
"una buona regina in futuro."
"vivi. Le manca esperienza ed è irrequieta come tutti i giovani, ma sarà una "
"buona regina in futuro."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:257
msgid ""
@ -5301,9 +5301,9 @@ msgid ""
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Allora il consiglio degli elfi ha parlato. Ma quale strada dovremmo seguire "
"nel nostro viaggio? Il Guado di Abez non può essere usato, poiché "
"sicuramente è tenuto d'occhio e protetto da molti uomini."
"Allora il consiglio degli elfi ha parlato. Ma che via conviene seguire nel "
"nostro viaggio? Il guado di Abez non può essere usato, poiché sicuramente è "
"tenuto d'occhio e protetto da molti uomini."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:261
msgid ""
@ -5543,8 +5543,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dopo molti giorni passati gustando lo strano cibo e i gentili modi dei suoi "
"anfitrioni, la voglia di agire ebbe la meglio su Konrad. Il senso di urgenza "
"lo stava spingendo, mentre indossava una nuova tunica e delle fascie di "
"pelle nuove di zecca."
"lo stava spingendo, mentre indossava una nuova tunica e delle fasce di pelle "
"nuove di zecca."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:56
msgid ""
@ -5583,7 +5583,7 @@ msgstr ""
"foresta, un'avanguardia quasi invincibile. Avendo preso un sentiero non più "
"percorso da tempo attraverso le colline rocciose orientali, non furono "
"raggiunti dalla guerra che era arrivata fino alle terre del nord. Gli alti "
"ed erti picchi delle montagne dei draghi li osservavano dall'alto nelle "
"ed erti picchi delle montagne dei draghi li osservavano dall'alto nella "
"deserta desolazione."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:72
@ -5594,7 +5594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il piccolo gruppo di elfi di Konrad era diventato un massiccio esercito. Il "
"mago, eremita a causa delle circostanze, sapeva come meglio gestire la sua "
"crescita e presto le pianure di nord-orientali di Wesnoth furono di fronte a "
"crescita e presto le pianure nord-orientali di Wesnoth furono di fronte a "
"loro."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:77
@ -5603,7 +5603,7 @@ msgid ""
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"Dopo avere speso gran parte dell'anno in lontane e remoti paludi, il cuore "
"Dopo avere speso gran parte dell'anno in lontane e remote paludi, il cuore "
"di Konrad sussultò al pensiero che questo viaggio fosse quasi finito. Benché "
"il pericolo più grande fosse ancora davanti a lui, sapeva che finalmente "
"stava ritornando a casa."
@ -5749,7 +5749,7 @@ msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Hah! Pensate di poter reclamare il trono? Sconfiggeteci in battaglia e ci "
"Ah! Pensate di poter reclamare il trono? Sconfiggeteci in battaglia e ci "
"uniremo a voi altrimenti andatevene via adesso e non tornate mai più!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:213
@ -6097,7 +6097,7 @@ msgid ""
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Per quanto tempo il popolo dovrà sottostare al tuo dominio? Lascia il trono "
"a tua figlia. Lei è la leggittima erede al trono. Abbiamo anche lo scettro "
"a tua figlia. Lei è la legittima erede al trono. Abbiamo anche lo scettro "
"come ulteriore prova!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:246
@ -6202,14 +6202,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:391
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "... portatore del bastone di Emeric, custode del libro di Crelanu..."
msgstr "...portatore del bastone di Emeric, custode del libro di Crelanu..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:395
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
"Advisor to the CROWN..."
msgstr ""
"... mago protettore del regno delle genti del nord-ovest, consigliere capo "
"...mago protettore del regno delle genti del nord-ovest, consigliere capo "
"della CORONA..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:399
@ -6217,7 +6217,7 @@ msgid ""
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
"... E CONSIGLIERE PERSONALE DEL MIO AMICO E RE, GARARD SECONDO! OGGI HAI "
"...E CONSIGLIERE PERSONALE DEL MIO AMICO E RE, GARARD SECONDO! OGGI HAI "
"INCONTRATO LA TUA ESPIAZIONE!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:404