Updated translations for Serbian.
This commit is contained in:
parent
1931b9064e
commit
f01d9a850c
38 changed files with 146 additions and 876 deletions
|
@ -13,7 +13,7 @@ Version 1.9.14+svn:
|
|||
* Fixed some spearman attack animations being too slow in some directions
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Italian,
|
||||
Lithuanian, Slovak
|
||||
Lithuanian, Serbian, Slovak
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Allow tab completion of player names in commands (bug #19284)
|
||||
* Fixed bug #19260: 'villages_value' -> 'village_value' in 5p_The_Wilderlands
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.9.14+svn:
|
|||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Czech, Finnish, French, Galician, German, Italian,
|
||||
Lithuanian, Slovak.
|
||||
Lithuanian, Serbian, Slovak.
|
||||
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Allow tab completion of player names in commands (bug #19284).
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-aoi.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-help.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-help\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 11:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -239,18 +239,12 @@ msgstr "Нови континент"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=new_continent
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
|
||||
#| "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
|
||||
#| "flight of Galun."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
|
||||
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нови континент је велики континент источно од <ref>dst='morogor' "
|
||||
"text='Морогора'</ref>. За његово постојање змагови нису знали пре Галуновог "
|
||||
"лета."
|
||||
"Велики континент источно од <ref>dst='morogor' text='Морогора'</ref>. За "
|
||||
"његово постојање змагови нису знали пре Галуновог лета."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=abyss
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
|
||||
|
@ -1361,19 +1355,6 @@ msgstr "Унајмљивање и сазивање"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
|
||||
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
|
||||
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
|
||||
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||||
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
|
||||
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
|
||||
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
|
||||
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
|
||||
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
|
||||
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
|
||||
#| "recruit it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||||
|
@ -1399,15 +1380,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
|
||||
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
|
||||
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
|
||||
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
|
||||
#| "recruiting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3023,17 +2995,6 @@ msgstr "замак"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_castle
|
||||
#: data/core/help.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
|
||||
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
|
||||
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||||
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
|
@ -3046,7 +3007,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Замкови'</italic> означавају сва трајна утврђења. Скоро све "
|
||||
"јединице добијају значајну заштиту док се налазе у замку, а све добијају и "
|
||||
"јединице добијају значајну заштиту док се налазе у замку, а већина добија и "
|
||||
"пуну покретљивост. Постављање јединица у замку одражава његову одбрамбену "
|
||||
"намену; ако је неко поље замка празно, непријатељ може просто ући на њега и "
|
||||
"тако уживати исту одбрану као и било ко други у замку.\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-help.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-help\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 11:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -239,18 +239,12 @@ msgstr "Нови континент"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=new_continent
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
|
||||
#| "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
|
||||
#| "flight of Galun."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
|
||||
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нови континент је велики континент источно од <ref>dst='morogor' "
|
||||
"text='Морогора'</ref>. За његово постојање змагови нису знали пре Галуновог "
|
||||
"лета."
|
||||
"Велики континент источно од <ref>dst='morogor' text='Морогора'</ref>. За "
|
||||
"његово постојање змагови нису знали пре Галуновог лета."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=abyss
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
|
||||
|
@ -1361,19 +1355,6 @@ msgstr "Унајмљивање и сазивање"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
|
||||
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
|
||||
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
|
||||
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||||
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
|
||||
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
|
||||
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
|
||||
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
|
||||
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
|
||||
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
|
||||
#| "recruit it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||||
|
@ -1399,15 +1380,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
|
||||
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
|
||||
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
|
||||
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
|
||||
#| "recruiting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3025,17 +2997,6 @@ msgstr "замак"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_castle
|
||||
#: data/core/help.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
|
||||
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
|
||||
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||||
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
|
@ -3048,7 +3009,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Замкови'</italic> означавају сва трајна утврђења. Скоро све "
|
||||
"јединице добијају значајну заштиту док се налазе у замку, а све добијају и "
|
||||
"јединице добијају значајну заштиту док се налазе у замку, а већина добија и "
|
||||
"пуну покретљивост. Постављање јединица у замку одражава његову одбрамбену "
|
||||
"намјену; ако је неко поље замка празно, непријатељ може просто ући на њега и "
|
||||
"тако уживати исту одбрану као и било ко други у замку.\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-help.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-help\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 11:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -239,18 +239,12 @@ msgstr "Novi kontinent"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=new_continent
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
|
||||
#| "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
|
||||
#| "flight of Galun."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
|
||||
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novi kontinent je veliki kontinent istočno od <ref>dst='morogor' "
|
||||
"text='Morogora'</ref>. Za njegovo postojanje zmagovi nisu znali pre "
|
||||
"Galunovog leta."
|
||||
"Veliki kontinent istočno od <ref>dst='morogor' text='Morogora'</ref>. Za "
|
||||
"njegovo postojanje zmagovi nisu znali pre Galunovog leta."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=abyss
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
|
||||
|
@ -1363,19 +1357,6 @@ msgstr "Unajmljivanje i sazivanje"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
|
||||
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
|
||||
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
|
||||
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||||
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
|
||||
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
|
||||
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
|
||||
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
|
||||
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
|
||||
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
|
||||
#| "recruit it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||||
|
@ -1401,15 +1382,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
|
||||
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
|
||||
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
|
||||
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
|
||||
#| "recruiting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3035,17 +3007,6 @@ msgstr "zamak"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_castle
|
||||
#: data/core/help.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
|
||||
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
|
||||
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||||
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
|
@ -3058,7 +3019,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Zamkovi'</italic> označavaju sva trajna utvrđenja. Skoro sve "
|
||||
"jedinice dobijaju značajnu zaštitu dok se nalaze u zamku, a sve dobijaju i "
|
||||
"jedinice dobijaju značajnu zaštitu dok se nalaze u zamku, a većina dobija i "
|
||||
"punu pokretljivost. Postavljanje jedinica u zamku odražava njegovu "
|
||||
"odbrambenu namjenu; ako je neko polje zamka prazno, neprijatelj može prosto "
|
||||
"ući na njega i tako uživati istu odbranu kao i bilo ko drugi u zamku.\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-help.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2011 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-help\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 11:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -239,18 +239,12 @@ msgstr "Novi kontinent"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=new_continent
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
|
||||
#| "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
|
||||
#| "flight of Galun."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
|
||||
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novi kontinent je veliki kontinent istočno od <ref>dst='morogor' "
|
||||
"text='Morogora'</ref>. Za njegovo postojanje zmagovi nisu znali pre "
|
||||
"Galunovog leta."
|
||||
"Veliki kontinent istočno od <ref>dst='morogor' text='Morogora'</ref>. Za "
|
||||
"njegovo postojanje zmagovi nisu znali pre Galunovog leta."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=abyss
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
|
||||
|
@ -1363,19 +1357,6 @@ msgstr "Unajmljivanje i sazivanje"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
|
||||
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
|
||||
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
|
||||
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||||
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
|
||||
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
|
||||
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
|
||||
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
|
||||
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
|
||||
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
|
||||
#| "recruit it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||||
|
@ -1401,15 +1382,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
|
||||
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
|
||||
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
|
||||
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
|
||||
#| "recruiting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3031,17 +3003,6 @@ msgstr "zamak"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_castle
|
||||
#: data/core/help.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
|
||||
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
|
||||
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||||
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
|
@ -3054,7 +3015,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Zamkovi'</italic> označavaju sva trajna utvrđenja. Skoro sve "
|
||||
"jedinice dobijaju značajnu zaštitu dok se nalaze u zamku, a sve dobijaju i "
|
||||
"jedinice dobijaju značajnu zaštitu dok se nalaze u zamku, a većina dobija i "
|
||||
"punu pokretljivost. Postavljanje jedinica u zamku odražava njegovu "
|
||||
"odbrambenu namenu; ako je neko polje zamka prazno, neprijatelj može prosto "
|
||||
"ući na njega i tako uživati istu odbranu kao i bilo ko drugi u zamku.\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -2762,18 +2762,14 @@ msgstr "сељачки ловодар"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
|
||||
#| "moves in their territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||||
"that moves in their territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ловодари су провели цео век у шумама и мочварама својих домова у дивљини. "
|
||||
"Могу устрелити мочварпацова и пратити све што се мрда по њиховој територији."
|
||||
"Могу устрелити побеснелог мочварног пацова и пратити све што се мрда по "
|
||||
"њиховој територији."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -2767,19 +2767,14 @@ msgstr "сељачки ловодар"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
|
||||
#| "moves in their territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||||
"that moves in their territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ловодари су провели цио вијек у шумама и мочварама својих домова у дивљини. "
|
||||
"Могу устријелити мочварпацова и пратити све што се мрда по њиховој "
|
||||
"територији."
|
||||
"Могу устријелити побеснелог мочварног пацова и пратити све што се мрда по "
|
||||
"њиховој територији."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -2774,19 +2774,14 @@ msgstr "seljački lovodar"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
|
||||
#| "moves in their territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||||
"that moves in their territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lovodari su proveli cio vijek u šumama i močvarama svojih domova u divljini. "
|
||||
"Mogu ustrijeliti močvarpacova i pratiti sve što se mrda po njihovoj "
|
||||
"teritoriji."
|
||||
"Mogu ustrijeliti pobesnelog močvarnog pacova i pratiti sve što se mrda po "
|
||||
"njihovoj teritoriji."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -2767,18 +2767,14 @@ msgstr "seljački lovodar"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
|
||||
#| "moves in their territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||||
"that moves in their territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lovodari su proveli ceo vek u šumama i močvarama svojih domova u divljini. "
|
||||
"Mogu ustreliti močvarpacova i pratiti sve što se mrda po njihovoj teritoriji."
|
||||
"Mogu ustreliti pobesnelog močvarnog pacova i pratiti sve što se mrda po "
|
||||
"njihovoj teritoriji."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-lib.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-lib.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-lib.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-lib.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5650,31 +5650,3 @@ msgstr "О, не! Закаснисмо..."
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:43
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Прикупи $amount_gold златника."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "2и вп. — ВП, тешки режим, пето поглавље"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
#~ "Multiplayer Campaign\n"
|
||||
#~ "Chapter five\n"
|
||||
#~ " Hard difficulty"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Весмерско предање</i>\n"
|
||||
#~ "Вишеиграчки поход\n"
|
||||
#~ "Пето поглавље\n"
|
||||
#~ "Висока тежина"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Easy Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "2и вп. — ВП, лаки режим, пето поглавље"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
#~ "Multiplayer Campaign\n"
|
||||
#~ "Chapter five\n"
|
||||
#~ " Easy difficulty"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Весмерско предање</i>\n"
|
||||
#~ "Вишеиграчки поход\n"
|
||||
#~ "Пето поглавље\n"
|
||||
#~ "Ниска тежина"
|
||||
|
|
|
@ -5661,31 +5661,3 @@ msgstr "О, не! Закаснисмо..."
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:43
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Прикупи $amount_gold златника."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "2и вп. — ВП, тешки режим, пето поглавље"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
#~ "Multiplayer Campaign\n"
|
||||
#~ "Chapter five\n"
|
||||
#~ " Hard difficulty"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Весмерско предање</i>\n"
|
||||
#~ "Вишеиграчки поход\n"
|
||||
#~ "Пето поглавље\n"
|
||||
#~ "Висока тежина"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Easy Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "2и вп. — ВП, лаки режим, пето поглавље"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
#~ "Multiplayer Campaign\n"
|
||||
#~ "Chapter five\n"
|
||||
#~ " Easy difficulty"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Весмерско предање</i>\n"
|
||||
#~ "Вишеиграчки поход\n"
|
||||
#~ "Пето поглавље\n"
|
||||
#~ "Ниска тежина"
|
||||
|
|
|
@ -5684,31 +5684,3 @@ msgstr "O, ne! Zakasnismo..."
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:43
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Prikupi $amount_gold zlatnika."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "2i vp. — VP, teški režim, peto poglavlje"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
#~ "Multiplayer Campaign\n"
|
||||
#~ "Chapter five\n"
|
||||
#~ " Hard difficulty"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Vesmersko predanje</i>\n"
|
||||
#~ "Višeigrački pohod\n"
|
||||
#~ "Peto poglavlje\n"
|
||||
#~ "Visoka težina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Easy Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "2i vp. — VP, laki režim, peto poglavlje"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
#~ "Multiplayer Campaign\n"
|
||||
#~ "Chapter five\n"
|
||||
#~ " Easy difficulty"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Vesmersko predanje</i>\n"
|
||||
#~ "Višeigrački pohod\n"
|
||||
#~ "Peto poglavlje\n"
|
||||
#~ "Niska težina"
|
||||
|
|
|
@ -5669,31 +5669,3 @@ msgstr "O, ne! Zakasnismo..."
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/low-macros.cfg:43
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Prikupi $amount_gold zlatnika."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "2i vp. — VP, teški režim, peto poglavlje"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
#~ "Multiplayer Campaign\n"
|
||||
#~ "Chapter five\n"
|
||||
#~ " Hard difficulty"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Vesmersko predanje</i>\n"
|
||||
#~ "Višeigrački pohod\n"
|
||||
#~ "Peto poglavlje\n"
|
||||
#~ "Visoka težina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Easy Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "2i vp. — VP, laki režim, peto poglavlje"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
#~ "Multiplayer Campaign\n"
|
||||
#~ "Chapter five\n"
|
||||
#~ " Easy difficulty"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<i>Vesmersko predanje</i>\n"
|
||||
#~ "Višeigrački pohod\n"
|
||||
#~ "Peto poglavlje\n"
|
||||
#~ "Niska težina"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -118,22 +118,12 @@ msgstr "поставља вредност BitsPerPixel. Пример: B<--bpp 32
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>тежинаE<gt>] E<lt>ид-походаE<gt> [E<lt>ид-сценаријаE<gt>]]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>ид-походаE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
|
||||
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
|
||||
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
|
||||
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. "
|
||||
#| "B<Note: When using this switch please ensure that you specify the data "
|
||||
#| "directory path as the final argument> aswell, otherwise the game will "
|
||||
#| "take the campaign/scenario id as the data dir."
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||||
|
@ -141,38 +131,39 @@ msgid ""
|
|||
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
|
||||
"dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"скаче директно на поход према параметрима. Тежина је број између 1 и броја "
|
||||
"тежине похода. Подразумевана тежина је 1. Сценарио мора припадати походу. "
|
||||
"Подразумеван је први сценарио похода. B<Напомена: При употреби ове опције "
|
||||
"морате задати и путању директоријума података као последњи аргумент>, иначе "
|
||||
"ће ИД похода или сценарија бити схваћен као директоријум података."
|
||||
"скаче директно на поход са ИД-ом E<lt>ид-походаE<gt>. Ако се ИД не зада, "
|
||||
"појавиће се мени за избор. B<Напомена:> При употреби ове опције морате "
|
||||
"задати и путању директоријума података као последњи аргумент, иначе ће ИД "
|
||||
"похода или сценарија бити схваћен као директоријум података."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>директоријумE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>тежинаE<gt>>"
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /widget/dialog/
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"тежина задатог похода (од 1 до највеће). Ако се не зада, појавиће се дијалог "
|
||||
"за избор тежине похода."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>ид-сценаријаE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИД сценарија из задатог похода. Подразумеван је први сценарио."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -1645,9 +1636,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
#~ msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
#~ msgstr "активира ново рашчлањивање синтаксе похода."
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -118,22 +118,12 @@ msgstr "поставља вриједност BitsPerPixel. Примјер: B<--
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>тежинаE<gt>] E<lt>ид-походаE<gt> [E<lt>ид-сценаријаE<gt>]]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>ид-походаE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
|
||||
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
|
||||
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
|
||||
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. "
|
||||
#| "B<Note: When using this switch please ensure that you specify the data "
|
||||
#| "directory path as the final argument> aswell, otherwise the game will "
|
||||
#| "take the campaign/scenario id as the data dir."
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||||
|
@ -141,38 +131,39 @@ msgid ""
|
|||
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
|
||||
"dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"скаче директно на поход према параметрима. Тежина је број између 1 и броја "
|
||||
"тежине похода. Подразумевана тежина је 1. Сценарио мора припадати походу. "
|
||||
"Подразумеван је први сценарио похода. B<Напомена: При употреби ове опције "
|
||||
"морате задати и путању директоријума података као последњи аргумент>, иначе "
|
||||
"ће ИД похода или сценарија бити схваћен као директоријум података."
|
||||
"скаче директно на поход са ИД-ом E<lt>ид-походаE<gt>. Ако се ИД не зада, "
|
||||
"појавиће се мени за избор. B<Напомена:> При употреби ове опције морате "
|
||||
"задати и путању директоријума података као последњи аргумент, иначе ће ИД "
|
||||
"похода или сценарија бити схваћен као директоријум података."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>директоријумE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>тежинаE<gt>>"
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /widget/dialog/
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"тежина задатог похода (од 1 до највеће). Ако се не зада, појавиће се дијалог "
|
||||
"за избор тежине похода."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>ид-сценаријаE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИД сценарија из задатог похода. Подразумеван је први сценарио."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -1646,9 +1637,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
#~ msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
#~ msgstr "активира ново рашчлањивање синтаксе похода."
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -118,22 +118,12 @@ msgstr "postavlja vrijednost BitsPerPixel. Primjer: B<--bpp 32>"
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>težinaE<gt>] E<lt>id-pohodaE<gt> [E<lt>id-scenarijaE<gt>]]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id-pohodaE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
|
||||
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
|
||||
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
|
||||
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. "
|
||||
#| "B<Note: When using this switch please ensure that you specify the data "
|
||||
#| "directory path as the final argument> aswell, otherwise the game will "
|
||||
#| "take the campaign/scenario id as the data dir."
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||||
|
@ -141,38 +131,39 @@ msgid ""
|
|||
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
|
||||
"dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"skače direktno na pohod prema parametrima. Težina je broj između 1 i broja "
|
||||
"težine pohoda. Podrazumevana težina je 1. Scenario mora pripadati pohodu. "
|
||||
"Podrazumevan je prvi scenario pohoda. B<Napomena: Pri upotrebi ove opcije "
|
||||
"morate zadati i putanju direktorijuma podataka kao poslednji argument>, "
|
||||
"inače će ID pohoda ili scenarija biti shvaćen kao direktorijum podataka."
|
||||
"skače direktno na pohod sa ID-om E<lt>id-pohodaE<gt>. Ako se ID ne zada, "
|
||||
"pojaviće se meni za izbor. B<Napomena:> Pri upotrebi ove opcije morate "
|
||||
"zadati i putanju direktorijuma podataka kao poslednji argument, inače će ID "
|
||||
"pohoda ili scenarija biti shvaćen kao direktorijum podataka."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>direktorijumE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>težinaE<gt>>"
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /widget/dialog/
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"težina zadatog pohoda (od 1 do najveće). Ako se ne zada, pojaviće se dijalog "
|
||||
"za izbor težine pohoda."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id-scenarijaE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID scenarija iz zadatog pohoda. Podrazumevan je prvi scenario."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -1647,9 +1638,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
#~ msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
#~ msgstr "aktivira novo raščlanjivanje sintakse pohoda."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -118,22 +118,12 @@ msgstr "postavlja vrednost BitsPerPixel. Primer: B<--bpp 32>"
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>težinaE<gt>] E<lt>id-pohodaE<gt> [E<lt>id-scenarijaE<gt>]]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id-pohodaE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
|
||||
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
|
||||
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
|
||||
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. "
|
||||
#| "B<Note: When using this switch please ensure that you specify the data "
|
||||
#| "directory path as the final argument> aswell, otherwise the game will "
|
||||
#| "take the campaign/scenario id as the data dir."
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||||
|
@ -141,38 +131,39 @@ msgid ""
|
|||
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
|
||||
"dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"skače direktno na pohod prema parametrima. Težina je broj između 1 i broja "
|
||||
"težine pohoda. Podrazumevana težina je 1. Scenario mora pripadati pohodu. "
|
||||
"Podrazumevan je prvi scenario pohoda. B<Napomena: Pri upotrebi ove opcije "
|
||||
"morate zadati i putanju direktorijuma podataka kao poslednji argument>, "
|
||||
"inače će ID pohoda ili scenarija biti shvaćen kao direktorijum podataka."
|
||||
"skače direktno na pohod sa ID-om E<lt>id-pohodaE<gt>. Ako se ID ne zada, "
|
||||
"pojaviće se meni za izbor. B<Napomena:> Pri upotrebi ove opcije morate "
|
||||
"zadati i putanju direktorijuma podataka kao poslednji argument, inače će ID "
|
||||
"pohoda ili scenarija biti shvaćen kao direktorijum podataka."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>direktorijumE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>težinaE<gt>>"
|
||||
|
||||
# rewrite-msgid: /widget/dialog/
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"težina zadatog pohoda (od 1 do najveće). Ako se ne zada, pojaviće se dijalog "
|
||||
"za izbor težine pohoda."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id-scenarijaE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID scenarija iz zadatog pohoda. Podrazumevan je prvi scenario."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -1647,9 +1638,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
#~ msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
#~ msgstr "aktivira novo raščlanjivanje sintakse pohoda."
|
||||
|
|
|
@ -4430,15 +4430,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Напредне јединице траже веће издатке него јединице нижег нивоа (1 златник по "
|
||||
"нивоу). Изузетак су лојалне јединице."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Envelope"
|
||||
#~ msgstr "(коверат)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you "
|
||||
#~ "can enable or disable summary uploads which will help us to better "
|
||||
#~ "balance campaigns. All data submitted will be anonymous."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Клик на ово дугме (икона коверта) отвара дијалог у коме можете укључити "
|
||||
#~ "или искључити отпремање сажетака, који нам помажу да боље уравнотежимо "
|
||||
#~ "походе. Сви предати подаци биће анонимни."
|
||||
|
|
|
@ -4436,15 +4436,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Напредне јединице траже веће издатке него јединице нижег нивоа (1 златник по "
|
||||
"нивоу). Изузетак су лојалне јединице."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Envelope"
|
||||
#~ msgstr "(коверат)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you "
|
||||
#~ "can enable or disable summary uploads which will help us to better "
|
||||
#~ "balance campaigns. All data submitted will be anonymous."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Клик на ово дугме (икона коверта) отвара дијалог у коме можете укључити "
|
||||
#~ "или искључити отпремање сажетака, који нам помажу да боље уравнотежимо "
|
||||
#~ "походе. Сви предати подаци биће анонимни."
|
||||
|
|
|
@ -4447,15 +4447,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Napredne jedinice traže veće izdatke nego jedinice nižeg nivoa (1 zlatnik po "
|
||||
"nivou). Izuzetak su lojalne jedinice."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Envelope"
|
||||
#~ msgstr "(koverat)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you "
|
||||
#~ "can enable or disable summary uploads which will help us to better "
|
||||
#~ "balance campaigns. All data submitted will be anonymous."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klik na ovo dugme (ikona koverta) otvara dijalog u kome možete uključiti "
|
||||
#~ "ili isključiti otpremanje sažetaka, koji nam pomažu da bolje uravnotežimo "
|
||||
#~ "pohode. Svi predati podaci biće anonimni."
|
||||
|
|
|
@ -4436,15 +4436,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Napredne jedinice traže veće izdatke nego jedinice nižeg nivoa (1 zlatnik po "
|
||||
"nivou). Izuzetak su lojalne jedinice."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Envelope"
|
||||
#~ msgstr "(koverat)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you "
|
||||
#~ "can enable or disable summary uploads which will help us to better "
|
||||
#~ "balance campaigns. All data submitted will be anonymous."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klik na ovo dugme (ikona koverta) otvara dijalog u kome možete uključiti "
|
||||
#~ "ili isključiti otpremanje sažetaka, koji nam pomažu da bolje uravnotežimo "
|
||||
#~ "pohode. Svi predati podaci biće anonimni."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-utbs.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 13:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -15246,6 +15246,7 @@ msgstr "пустињска врачарка"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
|
||||
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пустињске врачарке теже мање насилним начинима за обуздавање непријатеља."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50
|
||||
|
@ -17259,13 +17260,3 @@ msgstr "дуга тама (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:164
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "дуга тама (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
|
||||
#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
|
||||
#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Пустињске врачарке усредсређене су на мање насилне начине за ометање "
|
||||
#~ "непријатеља. Њихов уплитачки напад успорава противника и смањује за један "
|
||||
#~ "број пута који могу ударити у нападу. Такође познају основне вештине "
|
||||
#~ "видања."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-utbs.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 13:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -15286,6 +15286,7 @@ msgstr "пустињска врачарка"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
|
||||
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пустињске врачарке теже мање насилним начинима за обуздавање непријатеља."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50
|
||||
|
@ -17304,13 +17305,3 @@ msgstr "дуга тама (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:164
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "дуга тама (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
|
||||
#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
|
||||
#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Пустињске врачарке усредсријеђене су на мање насилне начине за ометање "
|
||||
#~ "непријатеља. Њихов уплитачки напад успорава противника и смањује за један "
|
||||
#~ "број пута који могу ударити у нападу. Такође познају основне вјештине "
|
||||
#~ "видања."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-utbs.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 13:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -15318,6 +15318,7 @@ msgstr "pustinjska vračarka"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
|
||||
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pustinjske vračarke teže manje nasilnim načinima za obuzdavanje neprijatelja."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50
|
||||
|
@ -17338,13 +17339,3 @@ msgstr "duga tama (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:164
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "duga tama (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
|
||||
#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
|
||||
#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pustinjske vračarke usredsrijeđene su na manje nasilne načine za ometanje "
|
||||
#~ "neprijatelja. Njihov uplitački napad usporava protivnika i smanjuje za "
|
||||
#~ "jedan broj puta koji mogu udariti u napadu. Takođe poznaju osnovne "
|
||||
#~ "vještine vidanja."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth-utbs.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-utbs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 13:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -15264,6 +15264,7 @@ msgstr "pustinjska vračarka"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
|
||||
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pustinjske vračarke teže manje nasilnim načinima za obuzdavanje neprijatelja."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50
|
||||
|
@ -17280,13 +17281,3 @@ msgstr "duga tama (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:164
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "duga tama (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
|
||||
#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
|
||||
#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pustinjske vračarke usredsređene su na manje nasilne načine za ometanje "
|
||||
#~ "neprijatelja. Njihov uplitački napad usporava protivnika i smanjuje za "
|
||||
#~ "jedan broj puta koji mogu udariti u napadu. Takođe poznaju osnovne "
|
||||
#~ "veštine vidanja."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2327,8 +2327,12 @@ msgstr "Допунски сервер Веснота"
|
|||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
|
||||
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgid ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
|
||||
|
@ -6621,82 +6625,3 @@ msgstr "Сакриј планове играча $player"
|
|||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1088
|
||||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Опције блокчета"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Посебно осветљење за подручја локалног доба дана (тражи више меморије)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "TestCamp"
|
||||
#~ msgstr "Пробни поход"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
|
||||
#~ msgstr "Пробни поход за проверу да ли нова синтакса похода ради."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Easy)"
|
||||
#~ msgstr "(лако)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soldier"
|
||||
#~ msgstr "војник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Normal)"
|
||||
#~ msgstr "(нормално)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lord"
|
||||
#~ msgstr "господар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Hard)"
|
||||
#~ msgstr "(тешко)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "High Lord"
|
||||
#~ msgstr "високи господар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
|
||||
#~ msgstr "Пробни унос [about] пробног похода"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
|
||||
#~ msgstr "Пробни поход — први сценарио (трава)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Players"
|
||||
#~ msgstr "Играчи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemies"
|
||||
#~ msgstr "Противници"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passed test color"
|
||||
#~ msgstr "Боја успеле пробе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed test color"
|
||||
#~ msgstr "Боја неуспеле пробе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Easy"
|
||||
#~ msgstr "Тежина: лако"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Normal"
|
||||
#~ msgstr "Тежина: нормално"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Hard"
|
||||
#~ msgstr "Тежина: тешко"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Дефиниција главног похода"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Дефиниција допунског похода"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer define"
|
||||
#~ msgstr "Дефиниција вишеиграња"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Поразиш ли противничког вођа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Преузми"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Done"
|
||||
#~ msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat Log"
|
||||
#~ msgstr "Дневник ћаскања"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No time of day has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Доба дана није одређено."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2327,8 +2327,12 @@ msgstr "Допунски сервер Веснота"
|
|||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
|
||||
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgid ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
|
||||
|
@ -6623,82 +6627,3 @@ msgstr "Сакриј планове играча $player"
|
|||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1088
|
||||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Опције блокчета"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Посебно осветљење за подручја локалног доба дана (тражи више меморије)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "TestCamp"
|
||||
#~ msgstr "Пробни поход"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
|
||||
#~ msgstr "Пробни поход за проверу да ли нова синтакса похода ради."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Easy)"
|
||||
#~ msgstr "(лако)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soldier"
|
||||
#~ msgstr "војник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Normal)"
|
||||
#~ msgstr "(нормално)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lord"
|
||||
#~ msgstr "господар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Hard)"
|
||||
#~ msgstr "(тешко)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "High Lord"
|
||||
#~ msgstr "високи господар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
|
||||
#~ msgstr "Пробни унос [about] пробног похода"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
|
||||
#~ msgstr "Пробни поход — први сценарио (трава)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Players"
|
||||
#~ msgstr "Играчи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemies"
|
||||
#~ msgstr "Противници"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passed test color"
|
||||
#~ msgstr "Боја успеле пробе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed test color"
|
||||
#~ msgstr "Боја неуспеле пробе"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Easy"
|
||||
#~ msgstr "Тежина: лако"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Normal"
|
||||
#~ msgstr "Тежина: нормално"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Hard"
|
||||
#~ msgstr "Тежина: тешко"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Дефиниција главног похода"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Дефиниција допунског похода"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer define"
|
||||
#~ msgstr "Дефиниција вишеиграња"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Поразиш ли противничког вођа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Преузми"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Done"
|
||||
#~ msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat Log"
|
||||
#~ msgstr "Дневник ћаскања"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No time of day has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Доба дана није одређено."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2330,8 +2330,12 @@ msgstr "Dopunski server Vesnota"
|
|||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
|
||||
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgid ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
|
||||
|
@ -6631,82 +6635,3 @@ msgstr "Sakrij planove igrača $player"
|
|||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1088
|
||||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Opcije blokčeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Posebno osvetljenje za područja lokalnog doba dana (traži više memorije)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "TestCamp"
|
||||
#~ msgstr "Probni pohod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
|
||||
#~ msgstr "Probni pohod za proveru da li nova sintaksa pohoda radi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Easy)"
|
||||
#~ msgstr "(lako)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soldier"
|
||||
#~ msgstr "vojnik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Normal)"
|
||||
#~ msgstr "(normalno)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lord"
|
||||
#~ msgstr "gospodar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Hard)"
|
||||
#~ msgstr "(teško)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "High Lord"
|
||||
#~ msgstr "visoki gospodar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
|
||||
#~ msgstr "Probni unos [about] probnog pohoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
|
||||
#~ msgstr "Probni pohod — prvi scenario (trava)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Players"
|
||||
#~ msgstr "Igrači"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemies"
|
||||
#~ msgstr "Protivnici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passed test color"
|
||||
#~ msgstr "Boja uspele probe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed test color"
|
||||
#~ msgstr "Boja neuspele probe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Easy"
|
||||
#~ msgstr "Težina: lako"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Normal"
|
||||
#~ msgstr "Težina: normalno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Hard"
|
||||
#~ msgstr "Težina: teško"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Definicija glavnog pohoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Definicija dopunskog pohoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer define"
|
||||
#~ msgstr "Definicija višeigranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Poraziš li protivničkog vođa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Preuzmi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Done"
|
||||
#~ msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat Log"
|
||||
#~ msgstr "Dnevnik ćaskanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No time of day has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Doba dana nije određeno."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Translation of wesnoth.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2330,8 +2330,12 @@ msgstr "Dopunski server Vesnota"
|
|||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:7
|
||||
msgid "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgid ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull.ttf,"
|
||||
"Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:8
|
||||
|
@ -6630,82 +6634,3 @@ msgstr "Sakrij planove igrača $player"
|
|||
#: src/whiteboard/manager.cpp:1088
|
||||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Opcije blokčeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Posebno osvetljenje za područja lokalnog doba dana (traži više memorije)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "TestCamp"
|
||||
#~ msgstr "Probni pohod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
|
||||
#~ msgstr "Probni pohod za proveru da li nova sintaksa pohoda radi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Easy)"
|
||||
#~ msgstr "(lako)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soldier"
|
||||
#~ msgstr "vojnik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Normal)"
|
||||
#~ msgstr "(normalno)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lord"
|
||||
#~ msgstr "gospodar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Hard)"
|
||||
#~ msgstr "(teško)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "High Lord"
|
||||
#~ msgstr "visoki gospodar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign test [about] entry"
|
||||
#~ msgstr "Probni unos [about] probnog pohoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
|
||||
#~ msgstr "Probni pohod — prvi scenario (trava)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Players"
|
||||
#~ msgstr "Igrači"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemies"
|
||||
#~ msgstr "Protivnici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Passed test color"
|
||||
#~ msgstr "Boja uspele probe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed test color"
|
||||
#~ msgstr "Boja neuspele probe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Easy"
|
||||
#~ msgstr "Težina: lako"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Normal"
|
||||
#~ msgstr "Težina: normalno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficulty: Hard"
|
||||
#~ msgstr "Težina: teško"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Main campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Definicija glavnog pohoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra campaign define"
|
||||
#~ msgstr "Definicija dopunskog pohoda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multiplayer define"
|
||||
#~ msgstr "Definicija višeigranja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Poraziš li protivničkog vođa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Preuzmi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Done"
|
||||
#~ msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat Log"
|
||||
#~ msgstr "Dnevnik ćaskanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No time of day has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Doba dana nije određeno."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue