updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
d6a851debf
commit
efc2c629ab
21 changed files with 1473 additions and 1766 deletions
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
Version 1.12.6+dev:
|
||||
* Campaigns:
|
||||
* Legend of Wesmere
|
||||
* S3: fix bug which silently disabled Urudin retreat AI
|
||||
* S3: fix bug which silently disabled Urudin retreat AI
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations:
|
||||
* Updated translations: Polish
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Debug commands that create units now do so for the currently controlled
|
||||
side instead of always side 1.
|
||||
|
|
|
@ -2594,6 +2594,10 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Bartek Waresiak (Dragonking)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Kamil Matuszewski (LiamTailor)"
|
||||
comment = "Current coordinator"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Karol Nowak (grzywacz)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.12/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.12.6+dev:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations:
|
||||
* Updated translations: Polish.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.12.6:
|
||||
|
|
|
@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 23:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Jackowski <pjackowski@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 05:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
|
||||
|
@ -107,9 +107,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Parthyn, przygranicznym mieście na północy, jako drugie dziecko i najstarszy "
|
||||
"syn barona miasta. Każdego lata, gdy górskie przełęcze stawały się "
|
||||
"przejezdne, orki przybywały z północy, by ćwiczyć się w walce. Co roku "
|
||||
"strażnicy Parthyn odpierali najazd, ale zawsze miasto ponosiło jakieś "
|
||||
"straty. Ojciec Malina prowadził oddziały uderzeniowe na obozowiska orków i "
|
||||
"wypierał najeźdźców z powrotem na północ."
|
||||
"strażnicy Parthyn odpierali najazd, ale zawsze miasto ponosiło straty. "
|
||||
"Ojciec Malina prowadził oddziały uderzeniowe na obozowiska orków i wypierał "
|
||||
"najeźdźców z powrotem na północ."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:25
|
||||
|
@ -121,8 +121,8 @@ msgid ""
|
|||
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
|
||||
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy Malin miał 10 lat, mag przechodzący przez miasto wyczuł w chłopcu silne "
|
||||
"magiczne zdolności. Jego rodzice, widząc to jako szansę życia z dala od "
|
||||
"Gdy Malin miał 10 lat, mag podróżujący przez miasto wyczuł w chłopcu silne "
|
||||
"magiczne zdolności. Jego rodzice, widząc to jako szansę na życie z dala od "
|
||||
"nieustannych walk z orkami, wysłali go do społeczności magów na Wyspie "
|
||||
"Alduin. Studiował tam przez osiem lat, podczas gdy w domu najazdy orków "
|
||||
"stawały się coraz częstsze i bardziej brutalne. Jednak zanim Malin ukończył "
|
||||
|
@ -137,8 +137,8 @@ msgid ""
|
|||
"chest and fell lifeless to the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin powrócił do Parthyn na początku lata, napotykając jeszcze więcej "
|
||||
"nieszczęść.Nawet gdy przybył, Parthyn zmagał się z wczesnym, niespodziewanym "
|
||||
"najazdem orków. Malin widział, jak jego ojciec ugodzony strzałą w pierś "
|
||||
"nieszczęść. Kiedy młodzieniec dotarł na miejsce, miasto niespodziewanie "
|
||||
"napadły orki. Malin widział jak jego ojciec, ugodzony strzałą w pierś, "
|
||||
"wydaje ostatnie tchnienie."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -150,8 +150,8 @@ msgid ""
|
|||
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bez dowódcy, obrona ludzi zaczęła się chwiać. Podczas gdy orki wyły "
|
||||
"oczekując zwycięstwa, za nimi z lasu wynurzyli się wojownicy-szkielety. "
|
||||
"Żołnierze patrzeli w zdumieniu, jak szkielety wycięły w pień orki, a potem "
|
||||
"oczekując zwycięstwa, za nimi z lasu wynurzyli się kościani wojownicy. "
|
||||
"Żołnierze patrzyli w zdumieniu, jak szkielety wycięły w pień orki, a potem "
|
||||
"wtopiły się z powrotem w las."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zmartwiony śmiercią ojca Malin na próżno zabiega, aby Darken Volk mógł "
|
||||
"zostać i pomóc w obronie miasta. Nekromanta opuszcza Parthyn bez dalszych "
|
||||
"zajść."
|
||||
"incydentów."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:187
|
||||
|
@ -320,13 +320,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Przeklęte! Musisz utrzymać fort na rzece, Malin, inaczej z pewnością opanują "
|
||||
"miasto. Przyślę ci do pomocy pozostałych żołnierzy. Oddział uderzeniowy ma "
|
||||
"wrócić za dwa dni, a orki nie ośmielą się walczyć z taką siłą atakującą je z "
|
||||
"tyłu."
|
||||
"wrócić za dwa dni, a orki nie ośmielą się walczyć, z taką siłą atakującą je "
|
||||
"z tyłu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:214
|
||||
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
|
||||
msgstr "Do to jest do licha? Nekromanta powrócił?"
|
||||
msgstr "Co to jest do licha? Czy Nekromanta powrócił?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:218
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie, Droganie. Ożywiłem zwłoki za pomocą umiejętności, których Darken Volk "
|
||||
"nauczył mnie przed swoim odejściem. Nie cieszy mnie to, ale bez pomocy "
|
||||
"umarłych dobrowolnie wpakujemy siebie i nasze rodziny do garnków orków! "
|
||||
"Przecież też to widzisz!"
|
||||
"Dobrze wiesz, że mam rację!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:222
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286
|
||||
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
|
||||
msgstr "Kto zostanie, aby bronić Parthyn?"
|
||||
msgstr "Kto pozostanie, aby bronić Parthyn?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgid ""
|
|||
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
|
||||
"had taught you more sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Już to lepsze niż paranie się czarną magią. Ludzie odbudowaliby miasto, jak "
|
||||
"Już lepsze to, niż paranie się czarną magią. Ludzie odbudowaliby miasto, jak "
|
||||
"to się działo w przeszłości. Magowie mogli cię nauczyć więcej rozsądku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
|
@ -442,7 +442,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Powstrzymywanie orków w pojedynkę to dzielny czyn, młodzieńcze. Magowie "
|
||||
"wiele cię nauczyli. Ale oto ważne wieści z wioski; twa siostra Dela została "
|
||||
"ranna podczas ataku. Uzdrowiciele są u niej, ale może nie przeżyć godziny."
|
||||
"ranna podczas ataku. Uzdrowiciele są u niej, ale może nie przeżyć nawet "
|
||||
"godziny."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:333
|
||||
|
@ -481,8 +482,8 @@ msgstr "I zostawisz swą siostrę?"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:349
|
||||
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moje ręce nigdy nie nadawały się do uzdrawiania. Ale mogę przekazać jej "
|
||||
"zemstę."
|
||||
"Moje ręce nigdy nie nadawały się do uzdrawiania. Jedyne co mogę jej teraz "
|
||||
"ofiarować, to zemsta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353
|
||||
|
@ -490,13 +491,13 @@ msgid ""
|
|||
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
|
||||
"harry the orcs in their own country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie! Potrzebujemy ludzi, którzy mogą walczyć, a nie zagubionych w próbach "
|
||||
"grabienia orków we własnym kraju!"
|
||||
"Nie! Potrzebujemy wszystkich mężczyzn zdolnych do walki tutaj! A nie, "
|
||||
"zagubionych gdzieś, w desperackiej próbie wypędzenia orków z kraju!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:357
|
||||
msgid "I am resolved."
|
||||
msgstr "Zdecydowałem się."
|
||||
msgstr "Podjąłem decyzję."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:361
|
||||
|
@ -517,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:400
|
||||
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
|
||||
msgstr "Orki są rozbite, zabite lub uciekły."
|
||||
msgstr "Orki są rozbite, martwe lub uciekły."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
|
||||
|
@ -533,10 +534,10 @@ msgid ""
|
|||
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
|
||||
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Walcząc z łzami i wściekłością, Malin podąża za tropami zgrai orków. "
|
||||
"Walcząc z łzami i wściekłością, Malin podąża za tropem zgrai orków. "
|
||||
"Przeklina starszych magów za to, że odesłali go z Wyspy Alduin nie w pełni "
|
||||
"przygotowanego, w sam środek konfliktu. Przeklina Drogana ze brak odwagi, "
|
||||
"aby zobaczyć to, co musi być zrobione. A najbardziej przeklina orki za "
|
||||
"aby dokonać to, co musi być zrobione. A najbardziej przeklina orki za "
|
||||
"spustoszenie jego domu i rodziny przez nieustanne napaście."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -682,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:318
|
||||
msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
|
||||
msgstr "Powstań, powstań z królestwa śmierci i zniszczenia! "
|
||||
msgstr "Powstań, powstań z królestwa śmierci i rozkładu! "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:343
|
||||
|
@ -698,7 +699,7 @@ msgid ""
|
|||
"bogs, drawn by the natural decay there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To ghule. Kiedyś były... złymi ludźmi...mordercami i wygnańcami. Magia "
|
||||
"przemieniła ich tak, iż teraz ich wygląd jest podobny wnętrzu. Ci, którzy "
|
||||
"przemieniła ich tak, iż teraz wygląd odzwierciedla ich dusze. Ci, którzy "
|
||||
"przeżyli swych mistrzów, ciągną do bagien i trzęsawisk, przyciągani przez "
|
||||
"naturalny rozkład tych miejsc. "
|
||||
|
||||
|
@ -721,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:359
|
||||
msgid "I suppose so..."
|
||||
msgstr "Zapewne..."
|
||||
msgstr "Zapewne masz rację..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:390
|
||||
|
@ -739,7 +740,7 @@ msgid ""
|
|||
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To dopiero początek twego treningu, Malin. Zobaczysz, że przy pomocy dusz "
|
||||
"tych goblinów, których możemy używać, twoje moce szybko spotężnieją. "
|
||||
"tych goblinów, które możemy wkorzystać, twoje moce szybko spotężnieją. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:398
|
||||
|
@ -749,7 +750,7 @@ msgstr "Doskonale. Chętnie ruszę na prawdziwych wrogów."
|
|||
#. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter, race=dwarf (
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
|
||||
msgid "A Haunting in Winter"
|
||||
msgstr "Nawiedzana zima"
|
||||
msgstr "Nawiedzenie w zimie"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:18
|
||||
|
@ -803,9 +804,9 @@ msgid ""
|
|||
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zima nadchodzi szybko, potrzebujemy schronienia, w którym moglibyśmy ją "
|
||||
"spędzić. Ta jaskinia wygląda obiecująco, ale ślady do i z niej pokazują, że "
|
||||
"zamieszkują ją już bandy wygnańców. Powinieneś ich usunąć, żebyśmy mogli jej "
|
||||
"bezpiecznie użyć."
|
||||
"spędzić. Ta jaskinia wygląda obiecująco, ale ślady prowadzące do niej "
|
||||
"pokazują, że zamieszkują ją już bandy wygnańców. Powinieneś ich usunąć, "
|
||||
"żebyśmy mogli jej bezpiecznie użyć."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:189
|
||||
|
@ -861,7 +862,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]: type=Ghost side 4}
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:244
|
||||
msgid "Tortured Soul"
|
||||
msgstr "Torturowana Dusza"
|
||||
msgstr "Udręczona Dusza"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:250
|
||||
|
@ -881,7 +882,7 @@ msgid ""
|
|||
"relentlessly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Głupcze! Twoja wola musi być silniejsza albo nigdy nie będziesz w stanie "
|
||||
"wystarczająco dobrze kontrolować twoich żołnierzy przeciwko orkom. Wielu "
|
||||
"wystarczająco dobrze kontrolować swoich żołnierzy przeciwko orkom. Wielu "
|
||||
"młodych nekromantów zginęło, gdy ich sługi zwróciły się przeciwko nim. "
|
||||
"Zaatakuje cię bezlitośnie. "
|
||||
|
||||
|
@ -920,7 +921,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Płonąc żądzą zemsty na orkach i chęcią zepchnięcia ich dalej na północ, "
|
||||
"Malin spędza zimę ucząc się od Darken Volka tak dużo, jak to możliwe. Służą "
|
||||
"mu lata studiów z magami, a jego moc rośnie szybko. "
|
||||
"mu lata studiów z magami, a jego moc szybko rośnie. "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:25
|
||||
|
@ -932,10 +933,10 @@ msgid ""
|
|||
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy nastaje wiosna, kierują się we dwoje na północ, do górskiej przełęczy "
|
||||
"znanej Darken Volkenowi. Na wyżynach śnieg dopiero zaczyna topnieć, czyniąc "
|
||||
"znanej Darken Volkenowi. Na wyżynach, śnieg właśnie zaczyna topnieć, czyniąc "
|
||||
"przejście zdradzieckim. Starszy nekromanta nalega na przeprawę. Mówi, że "
|
||||
"przybywając tak wczesną porą roku, ma nadzieję złapać wojowników orków "
|
||||
"nieprzygotowanych i tym samym spowodować tak duże zniszczenia, jak to "
|
||||
"nieprzygotowanych i tym samym spowodować tak duże zniszczenia, jak to tylko "
|
||||
"możliwe."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
|
||||
|
@ -965,7 +966,7 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move "
|
||||
"on to bigger targets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orki blokują wyjście z przełęczy. Zniszczę je, a ruszymy do większych celów."
|
||||
"Orki blokują wyjście z przełęczy. Zniszczę je, i wyruszymy na większy cel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:151
|
||||
|
@ -1018,11 +1019,11 @@ msgid ""
|
|||
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
|
||||
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przez lato i jesień nekromanta i jego uczeń podróżują przez krainy zajmowane "
|
||||
"przez orki. W nocy powodują, że szkielety i duchy wynurzają się z lasów aby "
|
||||
"terroryzować i zabijać całe obozy orków i ich sług goblinów. Plotka "
|
||||
"rozprzestrzenia się w miastach orków powodując, że wystawiają straże i "
|
||||
"trzymają latarnie zapalone przez całą noc. Niewiele im to pomaga."
|
||||
"Przez lato oraz jesień, nekromanta i jego uczeń podróżują przez krainy "
|
||||
"zajmowane przez orki. W nocy powodują, że szkielety i duchy wynurzają się z "
|
||||
"lasów aby terroryzować i zabijać całe obozy orków i ich sług goblinów. "
|
||||
"Plotka rozprzestrzenia się w miastach orków powodując, że wystawiają straże "
|
||||
"i trzymają latarnie zapalone przez całą noc. Niewiele im to pomaga."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23
|
||||
|
@ -1048,10 +1049,10 @@ msgid ""
|
|||
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
|
||||
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Straty zadane w ciągu ostatniego roku przez Malina i Darken Volka zmuszają "
|
||||
"kłótliwych zwykle lokalnych hersztów do zjednoczenia się w opozycji. W końcu "
|
||||
"udaje im się otoczyć ludzi w przewężeniu rzeki, którą ludzie zwą Longlier, a "
|
||||
"elfy Arkan-thoria, i doprowadzić do bitwy. "
|
||||
"Straty zadane w ciągu ostatniego roku przez Malina i Darken Volka zmuszają - "
|
||||
"zwykle kłótliwych - lokalnych hersztów do zjednoczenia się w opozycji. W "
|
||||
"końcu udaje im się otoczyć ludzi w przewężeniu rzeki, którą ludzie zwą "
|
||||
"Longlier, a elfy Arkan-thoria, i doprowadzić do bitwy. "
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Orc_War
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:36
|
||||
|
@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=P'Gareth
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:216
|
||||
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
|
||||
msgstr "Hmm... jeśli nie jesteś już martwy, jak szkielety? "
|
||||
msgstr "Hmm... o ile nie jesteś już martwy, tak jak twoje szkielety? "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=K'Vark
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:220
|
||||
|
@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr "Jeśli tak, umrzesz po raz kolejny!"
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:325
|
||||
msgid "The last chieftain... he’s escaping! The coward!"
|
||||
msgstr "Ostatni herszt...ucieka! Tchórz!"
|
||||
msgstr "Ostatni z hersztów... ucieka! Tchórz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:329
|
||||
|
@ -1146,9 +1147,9 @@ msgid ""
|
|||
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
|
||||
"justice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...Prawie. Wzrost twojej mocy jest naprawdę imponujący. Chcę cię jednak "
|
||||
"poprosić o małą przysługę. To będzie stanowić ostatnią część twojego "
|
||||
"treningu. Aktualnie są pewne.. zadania...w których muszę brać udział. Nie "
|
||||
"...Prawie. Wzrost twojej mocy jest naprawdę imponujący. Chcę jednak poprosić "
|
||||
"cię o małą przysługę. To będzie stanowić ostatnią część twojego treningu. W "
|
||||
"teh chwili, są pewne... zadania... w których muszę wziąć udział. Nie "
|
||||
"zaprzątaj sobie tym głowy. Spotkamy się za kilka tygodni na zachodzie. Póki "
|
||||
"co, nie daj hersztowi ujść sprawiedliwości."
|
||||
|
||||
|
@ -1165,10 +1166,10 @@ msgid ""
|
|||
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it "
|
||||
"immediately turns west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po dwóch dniach podróży na południe od miejsca poprzedniej bitwy Malin traci "
|
||||
"ślad przegrupowanych wojowników orków, ale niebawem znów go odnajduje. Ślad "
|
||||
"biegnie przez kilka dni niezmiennie na południe. Po przejściu przez Wielką "
|
||||
"Rzekę trop zmienia kierunek na zachodni."
|
||||
"Po dwóch dniach podróży na południe od miejsca poprzedniej bitwy, Malin "
|
||||
"traci ślad przegrupowanych wojowników orków, ale niebawem znów go odnajduje. "
|
||||
"Ślad biegnie przez kilka dni niezmiennie na południe. Po przejściu przez "
|
||||
"Wielką Rzekę trop zmienia kierunek na zachodni."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
|
||||
|
@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "Zlikwiduj zdrajcę Drogana"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:139
|
||||
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
|
||||
msgstr "Zabij któregokolwiek mieszkańca Parthyn oprócz Drogana"
|
||||
msgstr "Zabij mieszkańców Parthyn, oszczędź Drogana"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:189
|
||||
|
@ -1225,8 +1226,8 @@ msgid ""
|
|||
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
|
||||
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mistrzu, nie słuchaj jego kłamstw. Zawsze jest wybór, a on wybiera atak na "
|
||||
"ciebie. Naraża Parthyn na niebezpieczeństwo!"
|
||||
"Mistrzu, nie słuchaj jego kłamstw. Zawsze jest wybór, a on chce cię "
|
||||
"zaatakować. Naraża Parthyn na niebezpieczeństwo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:212
|
||||
|
@ -1239,8 +1240,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids "
|
||||
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usunąłem dwóch hersztów orków. Nie sądzę, abyśmy tego lata zobaczyli jakieś "
|
||||
"najazdy orków. Bestie będą zbyt zajęte przegrupowywaniem sił."
|
||||
"Usunąłem dwóch hersztów orków. Nie sądzę, aby tego lata nękały nas "
|
||||
"najazdami. Bestie będą zbyt zajęte przegrupowywaniem sił."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:220
|
||||
|
@ -1255,8 +1256,8 @@ msgid ""
|
|||
"will deal with them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tropiłem tę bandę od kiedy uciekła z pola bitwy podczas mojego wielkiego "
|
||||
"zwycięstwa! Ale w jaki sposób orki dostały się na północ od rzeki? Z moimi "
|
||||
"mocami rozprawię się z nimi."
|
||||
"zwycięstwa! Ale w jaki sposób orki dostały się na północ od rzeki? Rozprawię "
|
||||
"się z nimi za pomocą moich mocy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:228
|
||||
|
@ -1284,8 +1285,8 @@ msgid ""
|
|||
"for the treason you commit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A więc ty jesteś zdrajcą, Droganie, uniemożliwiając mi ochronę miasta. "
|
||||
"Obronię Parthyn, a jeśli staniesz mi na drodze, wytnę cię w pień za zdradę, "
|
||||
"której się dopuściłeś."
|
||||
"Obronię Parthyn, a jeśli staniesz mi na drodze, skrócę cię o głowę za "
|
||||
"zdradę, której się dopuściłeś."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266
|
||||
|
@ -1294,7 +1295,7 @@ msgid ""
|
|||
"back, because I will be coming for you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokonałeś mnie, ale nie zabiłeś - potworze, który kiedyś był moim bratem. "
|
||||
"Oglądaj się za siebie, bo przyjdę po ciebie..."
|
||||
"Lepiej się pilnuj, będę na ciebie czekał..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286
|
||||
|
@ -1338,8 +1339,8 @@ msgid ""
|
|||
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
|
||||
"I shall come after you. You are my brother no longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas gdy nasze siły muszą tu zostać, żeby zwyciężyć twoje pieszczoszki "
|
||||
"orki, kiedy skończymy, przyjdę po ciebie. Nie jesteś już moim bratem."
|
||||
"Narazie nasze siły muszą tu zostać, aby wypędzić twoje pieszczoszki orki, "
|
||||
"ale kiedy skończymy, przyjdę po ciebie. Nie jesteś już moim bratem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:351
|
||||
|
@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:379
|
||||
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
|
||||
msgstr "Zobaczmy jak umierasz, bo odrzuciłeś pomoc Malina Keshara!"
|
||||
msgstr "Czeka cię śmierć, bo odrzuciłeś pomoc Malina Keshara!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_A_Small_Favor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
|
||||
|
@ -1394,12 +1395,12 @@ msgid ""
|
|||
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
|
||||
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„<i>Pora na twój ostatni sprawdzian jako mojego ucznia. Pomożesz mi odzyskać "
|
||||
"pewną księgę” — powiedział nekromanta. „Księga została mi... skradziona, "
|
||||
"dawno temu. Ponieważ ma dla mnie wartość osobistą, potraktuj to zadanie jako "
|
||||
"drobną przysługę. Muszę cię jednak ostrzec, że będziesz musiał działać "
|
||||
"przeciwko swoim rodakom z Wesnoth, ponieważ księgę ukradł mi właśnie jeden z "
|
||||
"nich”.</i>"
|
||||
"<i>„Pora na twój ostatni sprawdzian, jako mojego ucznia. Pomożesz mi "
|
||||
"odzyskać pewną księgę” — powiedział nekromanta. „Księga została mi... "
|
||||
"skradziona, dawno temu. Ponieważ ma dla mnie wartość osobistą, potraktuj to "
|
||||
"zadanie jako drobną przysługę. Muszę cię jednak ostrzec, że będziesz musiał "
|
||||
"działać przeciwko swoim rodakom z Wesnoth, ponieważ księgę ukradł mi właśnie "
|
||||
"jeden z nich”.</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:116
|
||||
|
@ -1432,12 +1433,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:56
|
||||
msgid "Intruders"
|
||||
msgstr "Najeźdźcy"
|
||||
msgstr "Intruzi"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155
|
||||
msgid "Taylor"
|
||||
msgstr "Krawiec"
|
||||
msgstr "Taylor"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:203
|
||||
|
@ -1494,8 +1495,8 @@ msgid ""
|
|||
"are not strong enough to take the whole city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skradziona księga jest na dworze lorda Karresa na północnym krańcu miasta. "
|
||||
"Nie pokonamy całej straży miasta, więc musimy ukrywać się tak długo, jak to "
|
||||
"możliwe. Osłona nocy i mgła pomogą nam. Jeśli zauważy nas nocny strażnik, "
|
||||
"Nie pokonamy całego garnizonu straży, więc musimy ukrywać się tak długo, jak "
|
||||
"to możliwe. Osłona nocy i mgła pomogą nam. Jeśli zauważy nas nocny strażnik, "
|
||||
"będziemy musieli uciekać ile sił w nogach. Nasze siły nie są na tyle "
|
||||
"potężne, aby opanować całe miasto."
|
||||
|
||||
|
@ -1504,7 +1505,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwróć uwagę: tylko jednostki, które teraz zwerbujesz, będą dostępne wewnątrz."
|
||||
"Zwróć uwagę: tylko jednostki, które teraz zwerbujesz, będą dostępne kiedy "
|
||||
"przedostaniesz się do wewnątrz."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:340
|
||||
|
@ -1706,7 +1708,7 @@ msgid ""
|
|||
"necromancers turn and begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily "
|
||||
"safe from pursuit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy wchodzi do tunelu pod dworem Lorda Karresa, Darken Volk odwraca się i "
|
||||
"Po wejściu do tunelu pod dworem Lorda Karresa, Darken Volk odwraca się i "
|
||||
"gestem oraz zaklęciem zawala wejście. Dwaj nekromanci idą długim, czarnym "
|
||||
"jak smoła tunelem, chwilowo bezpieczni od pościgu."
|
||||
|
||||
|
@ -1872,8 +1874,8 @@ msgid ""
|
|||
"hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wasza wędrówka w te rejony nie pozostała niezauważona, plugawi nekromanci! "
|
||||
"Tropiliśmy was tygodniami, tym bardziej po usłyszeniu dziś rano o incydencie "
|
||||
"w boskim mieście Tath, którego byliście sprawcami."
|
||||
"Tropimy was już od tygodni, ze zdwojoną determinacją kiedy dziś rano, "
|
||||
"usłyszeliśmy o incydencie w boskim mieście Tath, którego byliście sprawcami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:477
|
||||
|
@ -2008,8 +2010,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Malin wkrótce znajduje ślad ogromnej armii orków i podąża za nim aż do ich "
|
||||
"obozu. Gdy widzi orki, przygniata go ciężar jego wyprawy. Atakuje jednak "
|
||||
"obóz, ale natarcie zostaje odparte, a on sam ciężko ranny sztyletem podczas "
|
||||
"odwrotu. Znajduje schronienie w małej jaskini."
|
||||
"obóz, ale natarcie zostaje odparte, a on sam zostaje ciężko zraniony "
|
||||
"sztyletem podczas odwrotu. Znajduje schronienie w małej jaskini."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:64
|
||||
|
@ -2047,7 +2049,7 @@ msgid ""
|
|||
"the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue to "
|
||||
"hound them until the last one falls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak...tak. Orki są na razie dla mnie za silne, ale kiedy przejdę "
|
||||
"Tak... tak. Orki są na razie dla mnie za silne, ale kiedy przejdę "
|
||||
"transformację, zaczną przede mną padać. A ja będę je tropić aż do ostatniego!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
|
@ -2080,23 +2082,23 @@ msgstr "Jestem gotów. Zrób to."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:386
|
||||
msgid "There is darkness..."
|
||||
msgstr "Przez moment"
|
||||
msgstr "Nastaje ciemność..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:391
|
||||
msgid "and peace..."
|
||||
msgstr "jest ciemność..."
|
||||
msgstr "i pokój..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:396
|
||||
msgid "for a moment."
|
||||
msgstr "i pokój..."
|
||||
msgstr "na krótkę chwilę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:402
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
|
||||
msgstr "Potem zastępuje je ciężki do wytrzymania szarpiący ból, a potem..."
|
||||
msgstr "Potem zastępuje je szarpiący ból, nie do wytrzymania, a potem..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:407
|
||||
|
@ -2144,17 +2146,12 @@ msgstr "Tak! Mogę wyssać energię nawet z tych nic nie znaczących stworzeń."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. "
|
||||
#| "From there I will build by armies. But I am still too weak to clear the "
|
||||
#| "vermin from it. I must finish regaining my strength."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
|
||||
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
|
||||
"from it. I must finish regaining my strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu, wzdłuż tej starej drogi, wyczuwam miejsce warte być moim domem. Tu "
|
||||
"Tu, wzdłuż tej starej drogi, wyczuwam miejsce warte nazwania mym domem. Tu "
|
||||
"zbuduję swą armię. Ale wciąż jestem za słaby, by wyczyścić je z robactwa. "
|
||||
"Muszę najpierw odzyskać siły. "
|
||||
|
||||
|
@ -2203,10 +2200,10 @@ msgid ""
|
|||
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
|
||||
"damage before being repelled and retreating to the caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lata mijają. Każdego lata, gdy górska przełęcze się wyludniają, licz wysyła "
|
||||
"swych żołnierzy, aby atakowali orki i usuwali wszystkie ludzkie, elfickie i "
|
||||
"krasnoludzie patrole z drogi. Każdego roku nieumarli zadają obrażenia zanim "
|
||||
"zostają odepchnięci i wycofują się do jaskiń."
|
||||
"Lata przemijają. W każde lato, gdy górskie przełęcze się wyludniają, licz "
|
||||
"wysyła swych żołnierzy, aby atakowali orki i usuwali wszystkie ludzkie, "
|
||||
"elfie i krasnoludzkie patrole z drogi. Każdego roku nieumarli zadają "
|
||||
"obrażenia zanim zostają odepchnięci i wycofują się do jaskiń."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:19
|
||||
|
@ -2220,7 +2217,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:74
|
||||
msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgstr "Pokonaj głupiego bohatera"
|
||||
msgstr "Pokonaj bohatera-głupca"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero
|
||||
|
@ -2233,12 +2230,12 @@ msgstr "Pokonaj głupiego bohatera"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:203
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:226
|
||||
msgid "Foolish Hero"
|
||||
msgstr "Głupi Bohater"
|
||||
msgstr "Bohater-Głupiec"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:284
|
||||
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
|
||||
msgstr "Twoja zguba jest bliska, podły liczu! Pokonam cię własnoręcznie!"
|
||||
msgstr "Twoja zguba jest bliska, podły liczu! Zgładzę cię własnoręcznie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:288
|
||||
|
@ -2277,8 +2274,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
|
||||
"your own spirits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Głupcze! Opuszczając lasy i przychodząc do mojego królestwa poświęciłeś "
|
||||
"swoje duchy."
|
||||
"Głupcze! Opuszczając lasy i przychodząc do mojego królestwa zgubiłeś własną "
|
||||
"duszę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332
|
||||
|
@ -2296,7 +2293,7 @@ msgid ""
|
|||
"want your hammers to work for me once you are dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wracajcie do swoich sztolni i kopalń i nie nachodźcie mnie więcej. Chyba że "
|
||||
"chcecie, aby wasze młoty pracowały dla mnie, gdy będziecie martwi,"
|
||||
"chcecie, aby wasze młoty pracowały dla mnie, gdy będziecie martwi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:340
|
||||
|
@ -2338,7 +2335,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nic mnie powstrzyma przed pomszczeniem śmierci mego ojca, który zginął z "
|
||||
"twojej ręki, i śmierci wszystkich moich pobratymców, których zabiłeś ty i "
|
||||
"twoi słudzy, liczu. Orki, do ataku! Worek złota dla tego, kto przyniesie mi "
|
||||
"twoje sługi, liczu. Orki, do ataku! Worek złota dla tego, kto przyniesie mi "
|
||||
"jego głowę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
|
@ -2433,7 +2430,7 @@ msgstr "fala cienia"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4
|
||||
msgid "Dark Mage"
|
||||
msgstr "Ciemny Mag"
|
||||
msgstr "Mroczny Mag"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18
|
||||
|
@ -2447,7 +2444,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
|
||||
msgid "female^Frontier Baroness"
|
||||
msgstr "Graniczna baronowa"
|
||||
msgstr "baronowa Pogranicza"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:23
|
||||
|
@ -2467,7 +2464,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:63
|
||||
msgid "staff"
|
||||
msgstr "laska"
|
||||
msgstr "kostur"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:72
|
||||
|
@ -2484,7 +2481,7 @@ msgstr "Nie jestem gotów na śmierć..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Głupi chłopcze! Pozwoliłeś na mą śmierć, a teraz nikt na świecie ci nie "
|
||||
"Głupi chłopcze! Pozwoliłeś abym zginął, a teraz nikt na świecie ci nie "
|
||||
"pomoże."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
|
|
@ -2,20 +2,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 10:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 07:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 279,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
|
@ -328,7 +327,7 @@ msgid ""
|
|||
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
|
||||
"of the hidden currents and powers of the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas wędrówek z Methorem Delfador odwiedził wiele niezwykłych miejsc w "
|
||||
"Podczas wędrówek z Methorem, Delfador odwiedził wiele niezwykłych miejsc w "
|
||||
"krainach ludzi i poza nimi. Uczyli się i ćwiczyli, używając mocy magicznej, "
|
||||
"by nieść pomoc napotykanym istotom i pogłębiać swoje zrozumienie ukrytych "
|
||||
"praw i sił świata."
|
||||
|
@ -344,7 +343,7 @@ msgid ""
|
|||
"on Alduin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stary mag źle jednak znosił trudy podróży. Po dwóch latach od opuszczenia "
|
||||
"przez nich Wyspy Alduin Methor zamieszkał w cichej dolinie u podnóża Wzgórz "
|
||||
"przez nich Wyspy Alduin, Methor zamieszkał w cichej dolinie u podnóża Wzgórz "
|
||||
"Dulatus, nieco na południowy wschód od stolicy - Weldyn. Otworzył własną "
|
||||
"małą szkołę, a Delfador pomagał mu w jej prowadzeniu. Rozpoczęli naukę "
|
||||
"zdolnych młodzieńców, którzy w przyszłości mogli zyskać szansę na dołączenie "
|
||||
|
@ -615,7 +614,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are welcome... But I am wondering what orcs were doing so deep inside "
|
||||
"the borders of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie ma za co... Zastanawiam się tylko, co orki robiły tak daleko w głębi na "
|
||||
"Nie ma za co... Zastanawiam się tylko, co orki robiły tak daleko w głębi "
|
||||
"terytorium Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=bowman_advisor
|
||||
|
@ -981,8 +980,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Niech tak będzie! Lionel i jego ludzie będą ci towarzyszyć, bo sama magia "
|
||||
"nie zapewni bezpiecznej podróży... zwłaszcza tam, gdzie się udajesz, na "
|
||||
"dzikich terenach na północ od Tath. Nawet w czasach pokoju są to ryzykowne "
|
||||
"strony, a być może orki już teraz pustoszą ziemie na południe od brodu."
|
||||
"dzikich terenach na północ od Tath. Nawet w czasach pokoju wyprawa w te "
|
||||
"strony jest ryzykowna, a być może orki już teraz pustoszą ziemie na południe "
|
||||
"od brodu."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
|
||||
|
@ -1739,8 +1739,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie pierwszy raz odczuwam na sobie uścisk proroctwa... i coraz mniej mi się "
|
||||
"to podoba."
|
||||
"Nie po raz pierwszy odczuwam na sobie ciężar proroctwa... i coraz mniej mi "
|
||||
"się to podoba."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:550
|
||||
|
@ -1937,8 +1937,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador podążył za Iliah-Malalem przez portal. Po drugiej stronie powitał "
|
||||
"go przeraźliwie zimny wiatr. Powietrze było gęste od duchów zmarłych "
|
||||
"wylewających się z portalu do krainy żywych. Ziemia zlodowaciała i wkrótce "
|
||||
"Delfadorowi podążał po śladach nekromanty odciśniętych w śniegu. Wkrótce "
|
||||
"jednak trop się urwał."
|
||||
"mag podążał po śladach nekromanty odciśniętych w śniegu. Wkrótce jednak trop "
|
||||
"się urwał."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:100
|
||||
|
@ -2177,9 +2177,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This mist is unusual, though, even if we are close to the river. I have "
|
||||
"never seen it so thick before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta mgła jest niezwykła, pomimo, że jesteśmy tak blisko rzeki. Nigdy nie "
|
||||
"widziałem takiej wcześniej."
|
||||
msgstr "Mgła na rzece jest niezwykle gęsta, nigdy takiej nie wiedziałem."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:239
|
||||
|
@ -2233,7 +2231,7 @@ msgstr "Abmin"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:351
|
||||
msgid "Be wary. Something does not feel right about that village..."
|
||||
msgstr "Bądź ostrożny. Coś nie tak jest w tej wiosce..."
|
||||
msgstr "Bądź ostrożny. Mam złe przeczucie, co do tej wioski..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:363
|
||||
|
@ -2279,7 +2277,7 @@ msgid ""
|
|||
"against an attack in strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja tu dowodzę, ale straciliśmy północny brzeg. Przedziwne stworzenia grasują "
|
||||
"w nocy; nasza broń zdaje się im nie zadawać większych obrażeń. Obawiam się, "
|
||||
"w nocy; nasza broń zdaje się nie zadawać im większych obrażeń. Obawiam się, "
|
||||
"że w razie silnego uderzenia nie utrzymamy się."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -2294,10 +2292,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Niktor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes, close by the southeast wall of our fort across the the Ford. But "
|
||||
#| "they are jealous of their privileges and hold aloof from us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
|
||||
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
|
||||
|
@ -2327,7 +2321,7 @@ msgid ""
|
|||
"tower to within visual range of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby obudzić magów, przesuń jednostkę, która jest aktualnie niewidoczna z ich "
|
||||
"wieży, by jednostka zobaczyła wieżę."
|
||||
"wieży tak, by jednostka była z wieży widoczna."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arpus
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:548
|
||||
|
@ -2577,7 +2571,7 @@ msgstr "Ulkar"
|
|||
#. [message]: speaker=Crum
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1110
|
||||
msgid "Wrong!"
|
||||
msgstr "Źle!"
|
||||
msgstr "Błąd!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Upgar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1126
|
||||
|
@ -2736,11 +2730,11 @@ msgid ""
|
|||
"High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife Cleodil, and "
|
||||
"wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Był elf imieniem Kalenz, który już w czasach Delfadora był od wielu wieków "
|
||||
"legendą wśród swojego ludu. To jego dzieje opiewa <i>Legenda Wesmere</i>. "
|
||||
"Zażyty niegdyś eliksir nekromanty dał mu nienaturalnie długie życie, a po "
|
||||
"śmierci swojej ukochanej żony, Cleodil, zrzekł się tytułu Wielkiego Władcy "
|
||||
"Elfów i wędrował po całym kontynencie jak błędny rycerz."
|
||||
"Elf imieniem Kalenz, już w czasach Delfadora był od wielu wieków legendą "
|
||||
"wśród swojego ludu. To jego dzieje opiewa <i>Legenda Wesmere</i>. Zażyty "
|
||||
"niegdyś eliksir nekromanty dał mu nienaturalnie długie życie, a po śmierci "
|
||||
"swojej ukochanej żony, Cleodil, zrzekł się tytułu Wielkiego Władcy Elfów i "
|
||||
"wędrował po całym kontynencie jako błędny rycerz."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:26
|
||||
|
@ -3084,11 +3078,6 @@ msgstr "Oto Delfador. Czy teraz widzisz, o czym mówiłam?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I do. He is a like a blazing fire to my inner eye. I think you have "
|
||||
#| "chosen well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of "
|
||||
#| "Crelanu should pass."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do. He is like a blazing fire to my inner eye. I think you have chosen "
|
||||
"well, granddaughter; he is indeed the one to whom the Book of Crelanu should "
|
||||
|
@ -3247,7 +3236,7 @@ msgid ""
|
|||
"I fear we may be too late. This new warlord must have united every orcish "
|
||||
"tribe north of the Great River. Look at their army, it is vast!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obawiam się, że może już być za późno. Ten nowy wódz zjednoczył chyba "
|
||||
"Obawiam się, że może być już za późno. Ten nowy wódz zjednoczył chyba "
|
||||
"wszystkie plemiona orków na północ od Wielkiej Rzeki. Spójrzcie na ich "
|
||||
"armię, jest ogromna!"
|
||||
|
||||
|
@ -3458,7 +3447,7 @@ msgstr ""
|
|||
"niosąc otrzymaną od elfów Księgę Crelanu. Pomimo odniesionego zwycięstwa był "
|
||||
"wielce zaniepokojony poważnym zagrożeniem ze strony nieumarłych. W drodze "
|
||||
"powrotnej spotkali Lionela spieszącego z posiłkami i z wielkim smutkiem "
|
||||
"przyjęli wieści o śmierci Leollyna, który zginął w wysoce tajemniczych "
|
||||
"przyjęli wieść o śmierci Leollyna, który zginął w wysoce tajemniczych "
|
||||
"okolicznościach."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3620,10 +3609,6 @@ msgstr "Panie, czy mógłbym poprowadzić część armii, by zmiażdżyć nieuma
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
|
||||
#| "send Dudpon, instead with most of my army."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Lionel. This should be too simple a task for my best general. I will "
|
||||
"send Dudpon instead with most of my army."
|
||||
|
@ -3873,8 +3858,8 @@ msgid ""
|
|||
"all doomed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem Delfador. Przyjaciele, wielkie zło zostało uwolnione. Na północnym "
|
||||
"skraju tych wzgórz, już blisko lasu Lintanir, został otwarty portal do "
|
||||
"Krainy Umarłych. Muszę go zamknąć, gdyż czeka nas wszystkich zagłada."
|
||||
"skraju tych wzgórz, blisko lasu Lintanir, został otwarty portal do Krainy "
|
||||
"Umarłych. Muszę go zamknąć, gdyż czeka nas wszystkich zagłada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:215
|
||||
|
@ -3916,9 +3901,9 @@ msgid ""
|
|||
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. We’ll take "
|
||||
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfadorze, prowadząca do twojego celu na północy droga powierzchniowa "
|
||||
"wzdłuż Listry jest zbyt niebezpieczna. W tej dolinie aż roi się od orków. "
|
||||
"Poprowadzimy cię bezpieczniejszą trasą, przez tunele pod tymi wzgórzami."
|
||||
"Delfadorze, droga prowadząca do twojego celu na północy, wzdłuż rzeki "
|
||||
"Listry, jest zbyt niebezpieczna. W dolinie aż roi się od orków. Poprowadzimy "
|
||||
"cię bezpieczniejszą trasą, przez tunele pod tymi wzgórzami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:245
|
||||
|
@ -3965,7 +3950,7 @@ msgstr "Unuvim"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:164
|
||||
msgid "Close the Portal and return Delfador to his keep"
|
||||
msgstr "Zamknij Portal i wróć Delfadorem do twierdzy"
|
||||
msgstr "Zamknij Portal i poprowadź Delfadora z powrotem do jego twierdzy"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:202
|
||||
|
@ -4109,7 +4094,7 @@ msgstr "Blud"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:497
|
||||
msgid "What’s going on here? Is this Delfador? Welcome to your doom, Delfador!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co tu się dzieje? Czy to Delfador? Delfadorze, poczuj nadchodzącą zagładę!"
|
||||
"Co tu się dzieje? Czy to Delfador? Delfadorze, przywitaj nadchodzącą zagładę!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:501
|
||||
|
@ -4183,11 +4168,13 @@ msgid ""
|
|||
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
"Undead veterans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostateczny cios zabijający Iliah-Malal'a może zadać tylko jeden z twoich "
|
||||
"nieumarłych weteranów."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:181
|
||||
msgid "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostateczny cios zabijający Iliah-Malal'a może zadać tylko Delfador."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:224
|
||||
|
@ -4448,7 +4435,7 @@ msgid ""
|
|||
"most valued advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zwycięstwie sprzymierzonych i oficjalnym podpisaniu traktatu pokojowego "
|
||||
"nastały czasu spokoju, który trwał pełne pokolenie. Po bitwie u Brodu Abez "
|
||||
"nastał czas spokoju, który trwał pełne pokolenie. Po bitwie u Brodu Abez "
|
||||
"nowy król nauczył się ufać Delfadorowi, który stał się jego najważniejszym "
|
||||
"doradcą."
|
||||
|
||||
|
@ -4599,9 +4586,9 @@ msgid ""
|
|||
"Palace more swiftly than I came here, even if I have to kill three horses "
|
||||
"under me to do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz mieć rację. Gdy dłużej o tym myślę, nabieram pewności, że muszę "
|
||||
"powrócić do Pałacu jeszcze szybciej, niż przybyłem tutaj, choćby i trzy "
|
||||
"konie miały pode mną paść."
|
||||
"Możesz mieć rację. Im dłużej o tym myślę, tym bardziej nabieram pewności, że "
|
||||
"muszę powrócić do Pałacu jeszcze szybciej, niż przybyłem tutaj, choćby i "
|
||||
"trzy konie miały pode mną paść."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:219
|
||||
|
@ -5126,7 +5113,7 @@ msgstr "błyskawica"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/misc.cfg:37
|
||||
msgid "A secret passage... I wonder where it leads..."
|
||||
msgstr "Tajne przejście... Ciekawe, gdzie prowadzi..."
|
||||
msgstr "Tajne przejście... Ciekawe, dokąd prowadzi..."
|
||||
|
||||
#. [time]: id=land_of_the_dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/schedules.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -8,32 +8,32 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 22:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Jackowski <pjackowski@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr "Jeden heks"
|
||||
msgstr "Pojedynczy heks"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-2
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||||
msgstr "Heks o promieniu 1"
|
||||
msgstr "Heksy w promieniu 1"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-3
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||||
msgstr "Heks o promieniu 2"
|
||||
msgstr "Heksy w promieniu 2"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||||
|
@ -43,9 +43,9 @@ msgstr "Linia NW-SE"
|
|||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
#| msgid "Hex Line SE-NW"
|
||||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||||
msgstr "Linia NW-SE"
|
||||
msgstr "Linia SW-NE"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||||
|
@ -79,6 +79,7 @@ msgstr "las"
|
|||
|
||||
#. [editor_group]: id=fall
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fall"
|
||||
msgstr "opadnięte"
|
||||
|
||||
|
@ -174,10 +175,8 @@ msgstr "Po Upadku (PPS)"
|
|||
|
||||
#. [theme]: id=editor
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit Editor"
|
||||
msgid "theme^Editor"
|
||||
msgstr "Wyjście z edytora"
|
||||
msgstr "Edytor"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||||
|
@ -187,7 +186,7 @@ msgstr "Plik"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||||
msgid "Load Recent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostatnio używane"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:90
|
||||
|
@ -196,10 +195,8 @@ msgstr "Mapa"
|
|||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgid "Transition Update"
|
||||
msgstr "Opóźniaj aktualizację przejść"
|
||||
msgstr "Aktualizuj przejścia"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:105
|
||||
|
@ -329,30 +326,22 @@ msgid "(New Map)"
|
|||
msgstr "(Nowa mapa)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgid "Choose a File to Open"
|
||||
msgstr "Wybierz mapę do załadowania"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "(New Scenario)"
|
||||
msgstr "(Nowy Scenariusz)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:328
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak ostatnio "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgstr "(Nienazwany Obszar)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "(New Side)"
|
||||
msgstr "(Nowa Strona)"
|
||||
|
||||
|
@ -383,7 +372,7 @@ msgstr "Błąd ładowania mapy"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:620
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Zapisz Mapę Jako"
|
||||
msgstr "Zapisz mapę jako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:624
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:652
|
||||
|
@ -391,10 +380,8 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|||
msgstr "Ten plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgstr "Zapisz Scenariusz Jako"
|
||||
msgstr "Zapisz scenariusz jako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:687
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
|
@ -416,10 +403,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Czy chcesz odrzucić wszystkie zmiany mapy wprowadzone od ostatniego zapisu?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This map is already open."
|
||||
msgid "This scenario is already open."
|
||||
msgstr "Ta mapa jest już otwarta."
|
||||
msgstr "Ten scenariusz jest już otwarta."
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:892
|
||||
|
@ -464,8 +449,6 @@ msgid "File not found"
|
|||
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Empty map file"
|
||||
msgid "Empty file"
|
||||
msgstr "Pusty plik mapy"
|
||||
|
||||
|
@ -478,10 +461,8 @@ msgstr ""
|
|||
"istniejący plik"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||||
msgstr "Zapisanie mapy nie powiodło się: $msg"
|
||||
msgstr "Zapisanie scenariusza nie powiodło się: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:551
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
|
@ -513,10 +494,8 @@ msgid "BG: "
|
|||
msgstr "Tło:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose player"
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
msgstr "Wybierz gracza"
|
||||
msgstr "Wybierz plik"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:87
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-01 15:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Jackowski (fatality)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 06:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "(Poziom średni, 16 scenariuszy)"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr "Projektowanie kampanii"
|
||||
msgstr "Projekt kampanii"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:31
|
||||
|
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Mal-Bakral"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:306
|
||||
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Znaleźliśmy cię, żyjący śmieciu! Gotuj się na śmierć!"
|
||||
msgstr "Znaleźliśmy cię, ochłapie! Gotuj się na śmierć!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:310
|
||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Mal-Kallat"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:122
|
||||
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
|
||||
msgstr "Pokonaj któregokolwiek z wrogich mrocznych czarodziei"
|
||||
msgstr "Pokonaj któregokolwiek z wrogich mrocznych czarnoksiężników"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:150
|
||||
|
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Nie!! Oni mnie zabiją!"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:170
|
||||
msgid "That would be your problem, then."
|
||||
msgstr "To byłby wtedy twój problem."
|
||||
msgstr "A to już twój problem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:174
|
||||
|
@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Czy moglibyśmy przez jakiś czas odpocząć na twych ziemiach? Byliśmy ścigani "
|
||||
"przez bezlitosnych nieumarłych, choć nie śmieli się za nami zapuścić w "
|
||||
"las... Na razie."
|
||||
"las... na razie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126
|
||||
|
@ -1013,7 +1013,8 @@ msgstr "Haha! Nafga pozabija elfy!"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!"
|
||||
msgstr "Nie! Zawiodłem po raz pierwszy i będzie on ostatnim!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie! Po raz pierwszy nie wypełniłem powierzonej mi misji, i po raz ostatni!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gruga-Har
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:243
|
||||
|
@ -1022,7 +1023,7 @@ msgid ""
|
|||
"him in his mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mój zabójca nie żyje! Elfy za to zapłacą - nie za jego śmierć, ale za "
|
||||
"przeszkodzeniu mu w misji!"
|
||||
"przeszkodzenie mu w misji!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:258
|
||||
|
@ -1041,7 +1042,7 @@ msgid ""
|
|||
"leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mamy czasu. Straciliśmy go już zbyt wiele przez tę bitwę. Musimy "
|
||||
"natychmiast wyruszyć."
|
||||
"wyruszyć natychmiast."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:277
|
||||
|
@ -1761,8 +1762,8 @@ msgid ""
|
|||
"must be across the river before that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musimy się tędy przeprawić. Nieumarli nas ścigają, a ich hordy są zbyt "
|
||||
"liczne, byśmy mogli je pokonać. Wkrótce nadejdą ich posiłki. Znajdźmy się za "
|
||||
"rzeką, nim to nastąpi."
|
||||
"liczne, byśmy mogli je pokonać. Wkrótce nadejdą ich posiłki. Musimy być na "
|
||||
"drugim brzegu, nim to nastąpi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:143
|
||||
|
@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:147
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
msgstr "Grug mówić my nie pomóc! Skończyć my z orki bitwa!"
|
||||
msgstr "Grug mówić my nie pomóc! My kończyć bić orka!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Draka-Kura
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:151
|
||||
|
@ -1835,7 +1836,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:302
|
||||
msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgstr "Grug mówić wy dołączyć może on."
|
||||
msgstr "Grug mówić że dołuńczyć może on."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:334
|
||||
|
@ -1960,7 +1961,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: race=ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125
|
||||
msgid "Humans are coming! Run!"
|
||||
msgstr "Ludzia nadciągać! Wiać!"
|
||||
msgstr "Ludziska nadciągać! Wiać!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129
|
||||
|
@ -1979,17 +1980,17 @@ msgstr "W porządku, musimy łapać jednego po drugim."
|
|||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152
|
||||
msgid "Waah! Run!"
|
||||
msgstr "Łaah! Wieja!"
|
||||
msgstr "Łaah! Wiejta!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156
|
||||
msgid "Run for your lives!"
|
||||
msgstr "Wieja o swoja życia!"
|
||||
msgstr "Wiejta bo bijom!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160
|
||||
msgid "Help!"
|
||||
msgstr "Pomoca!"
|
||||
msgstr "Pomóżta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:204
|
||||
|
@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "Argh! Ginę! Ale i tak krasnoludy są najlepsze!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224
|
||||
msgid "I die? Orcs rule all!"
|
||||
msgstr "Ja... ginę? Ale orki i tak rządzą!"
|
||||
msgstr "Ja... umieram? Ale orki i tak rządzą!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:242
|
||||
|
@ -2190,12 +2191,12 @@ msgstr "Chyba ci ludzie są potężniejsi, niż sądziłem..."
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:302
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Podłe orki! Może trzeba nam było sprzymierzyć się z ludźmi..."
|
||||
msgstr "Podłe orki! Może trza nam było sprzymierzyć się z ludźmi..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:316
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..."
|
||||
msgstr "Przeklęte elfy! Może trzeba nam było sprzymierzyć się z ludźmi..."
|
||||
msgstr "Przeklęte elfy! Może trza nam było sprzymierzyć się z ludźmi..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2244,8 +2245,8 @@ msgid ""
|
|||
"Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the "
|
||||
"mountains. But now the school is deserted, and has been for decades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystarczająco wielu przetrwało nim trolle i gryfy osiedliły się w górach. "
|
||||
"Lecz teraz szkoła jest opuszczona i tak było przez dekady."
|
||||
"Już niewielu tu pozostało nawet zanim trolle i gryfy osiedliły się w górach. "
|
||||
"Od dziesięcioleci w szkole nie ma żywej duszy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:157
|
||||
|
@ -2299,7 +2300,7 @@ msgstr "Doskonale. Rozpocznę poszukiwania."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:281
|
||||
msgid "Some time later..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jakiś czas później..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:301
|
||||
|
@ -2311,7 +2312,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:352
|
||||
msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..."
|
||||
msgstr "Znalazłem odpowiedź! Musimy natychmiast wrócić do Wesnoth!..."
|
||||
msgstr "Znalazłem odpowiedź! Musimy natychmiast wrócić do Wesnoth! ..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:363
|
||||
|
@ -2321,7 +2322,7 @@ msgstr "Grug"
|
|||
#. [message]: speaker=Groog
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:395
|
||||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||||
msgstr "Nie poruszać się za szybko. Wy iść z nami."
|
||||
msgstr "Nie tak szybko. Idzieta z nami."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
|
||||
|
@ -2368,7 +2369,8 @@ msgstr "Więźniowie"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paru ludzi Gweddry'ego znalazło się zamkniętych w surowej orkowej celach."
|
||||
"Kilkoro spośród ludzi Gweddry'ego znalazło się zamkniętych w surowej orkowej "
|
||||
"celi."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:424
|
||||
|
@ -2378,7 +2380,7 @@ msgstr "Musimy się stąd wydostać!"
|
|||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:429
|
||||
msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgstr "Z pewnością przybędzie dowódca i nas uratuje!"
|
||||
msgstr "Z pewnością dowódca przybędzie i nas uratuje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:434
|
||||
|
@ -2389,7 +2391,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:439
|
||||
msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
|
||||
msgstr "Wy tam, cisza! Coś jest tu z tyłu..."
|
||||
msgstr "Wy tam, cisza! Znalazłem tu coś..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:446
|
||||
|
@ -2397,8 +2399,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||||
"clear away some of these rocks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spójrzcie! Jest tutaj w ścianie szczelina. Myślę że mogę się przecisnąć "
|
||||
"jeśli usunę część z tych skał."
|
||||
"Spójrzcie! Tutaj w ścianie jest szczelina. Myślę że mogę się przecisnąć "
|
||||
"jeśli usunę część kamieni."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:482
|
||||
|
@ -2413,7 +2415,7 @@ msgstr "Znajdź Gweddry'ego, Dacyna i Owaeca"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494
|
||||
msgid "Release the other prisoners"
|
||||
msgstr "Uwolnij innych więźniów"
|
||||
msgstr "Uwolnij pozostałych więźniów"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:498
|
||||
|
@ -2438,13 +2440,12 @@ msgstr "Niip! Niip!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:575
|
||||
msgid "Ack! Get away from me!"
|
||||
msgstr "Aaa! Odejdź ode mnie!"
|
||||
msgstr "Aaa! Odczep się!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:590
|
||||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten tunel wydaje się prowadzić głębiej w jaskinie. Nie możemy tędy iść."
|
||||
msgstr "Ten tunel wydaje się prowadzić w głąb jaskini. Nie możemy tędy iść."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:605
|
||||
|
@ -2458,13 +2459,13 @@ msgid ""
|
|||
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
|
||||
"past those trolls we could free our comrades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inne cele więzienne powinny być na północ od tej komnaty. Jeśli moglibyśmy "
|
||||
"Inne cele więzienne powinny być na północ od tej komnaty. Jeśli uda się "
|
||||
"minąć te trolle, moglibyśmy uwolnić naszych towarzyszy."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:639
|
||||
msgid "But there's too many of them!"
|
||||
msgstr "Lecz jest ich zbyt wiele!"
|
||||
msgstr "Jest ich zbyt wiele!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:644
|
||||
|
@ -2489,7 +2490,7 @@ msgstr "Spróbuję się prześliznąć obok trolli. Wy zaczekajcie tutaj."
|
|||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:732
|
||||
msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!"
|
||||
msgstr "Cha-cha! Ci ludzie będą znakomitymi niewolnikami w moich kopalniach."
|
||||
msgstr "Ha-ha! Ci ludzie będą znakomitymi niewolnikami w moich kopalniach."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:737
|
||||
|
@ -2518,12 +2519,12 @@ msgstr "Hej! Ktoś ty? Brać go!"
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:831
|
||||
msgid "Uh oh!"
|
||||
msgstr "Uch och!"
|
||||
msgstr "Ojć!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:862
|
||||
msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgstr "Jedna z cel więziennych! Pozwól mi otworzyć..."
|
||||
msgstr "To jedna z cel! Pozwól że otworzę..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:921
|
||||
|
@ -2589,7 +2590,7 @@ msgid ""
|
|||
"They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to "
|
||||
"get out of here quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mają posiłki wylewające się ze wschodniego wejścia! Musimy się stąd szybko "
|
||||
"Ich posiłki wylewają się ze wschodniego wejścia! Musimy się stąd szybko "
|
||||
"wydostać!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2600,7 +2601,7 @@ msgstr "Całe złoto, które orkowie zabrali jest w tej skrzyni!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1212
|
||||
msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
|
||||
msgstr "Zyskano ponownie złoto! Ilość: $stored_player_gold"
|
||||
msgstr "Odzyskano złoto! Ilość: $stored_player_gold"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1266
|
||||
|
@ -2729,7 +2730,7 @@ msgid ""
|
|||
"be killed by the orcs fa’ sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umowa stoi. Coby most wysadzić musiałbych do tego tam znaku dojść, bo tam "
|
||||
"sprzęt trzymam. Ale kto nie bedzie po tamtej stronie, jak most poleci, ani "
|
||||
"sprzęt trzymam. Ale kto nie będzie po tamtej stronie, jak most poleci, ani "
|
||||
"chybi zginie z rąk orków!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
|
@ -2869,9 +2870,9 @@ msgid ""
|
|||
"death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking "
|
||||
"in the swamps, waiting to ambush us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Władca liczów musiał zalać dolinę. Nieumarli lubią bagna. Są pełne śmierci, "
|
||||
"zgnilizny, rozkładu - wszystkiego, czym sami są. Wyczuwam ich obecność na "
|
||||
"tych bagnach... tylko czekają, by zwabić nas w zasadzkę."
|
||||
"Władca liczów musiał zalać dolinę. Nieumarli lubią mokradła. Są pełne "
|
||||
"śmierci, zgnilizny, rozkładu - wszystkiego, czym sami są. Wyczuwam ich "
|
||||
"obecność na tych bagnach... tylko czekają, by zwabić nas w zasadzkę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:430
|
||||
|
@ -2896,10 +2897,10 @@ msgid ""
|
|||
"these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We "
|
||||
"must find him, and pray that he still has the Null Stone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To był smok Khrakrahs. W rzeczy samej w czasach Haldrica był potężną bestią "
|
||||
"żyjącą w Górach Północnych. Lecz teraz promieniuje mroczną mocą i nie wiem "
|
||||
"dlaczego osiedlił się tak daleko na południu. Musimy go odnaleźć i modlić "
|
||||
"się, żeby nadal miał Kamień Nicości."
|
||||
"To był smok Khrakrahs. W czasach Haldrica był iście potężną bestią, żyjącą w "
|
||||
"Górach Północnych. Lecz teraz promieniuje mroczną mocą i nie wiem dlaczego "
|
||||
"osiedlił się tak daleko na południu. Musimy go odnaleźć i modlić się, żeby "
|
||||
"nadal miał Kamień Nicości."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:485
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 17:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,17 +2,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 10:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-31 11:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
|
@ -131,7 +132,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"W Erze Chaosu, podczas panowania króla Gararda II, nadgraniczne miasta "
|
||||
"Delwyn i Dallben w prowincji Annuvin były coraz bardziej niezadowolone z "
|
||||
"panowania króla. Zajęty wielkimi wojnami król nie był w stanie wysłać "
|
||||
"panowania władcy. Zajęty wielkimi wojnami monarcha, nie był w stanie wysłać "
|
||||
"wystarczających sił, by chronić pogranicze."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -141,9 +142,9 @@ msgid ""
|
|||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W rezultacie odważni mieszkańcy pogranicznych marchii nauczyli się polegać "
|
||||
"na sobie samych i bronić się przeciwko szalejącym hordom orków i dzikim "
|
||||
"jaszczurom. Utworzyli swoje własne szlaki handlowe i zawiązali traktaty "
|
||||
"W rezultacie, odważni mieszkańcy pogranicznych marchii nauczyli się polegać "
|
||||
"na sobie samych i bronić się przeciwko szalejącym hordom orków i dzikich "
|
||||
"jaszczurów. Utworzyli swoje własne szlaki handlowe i zawiązali traktaty "
|
||||
"wzajemnej pomocy i obrony."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -154,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choć nie wolno im było trenować z prawdziwą bronią wojskową, ci ludzie lasu "
|
||||
"czuli się doskonale w bagnach i lasach Marchii Zachodniej, dzięki czemu "
|
||||
"czuli się doskonale w bagnach i kniejach Marchii Zachodniej, dzięki czemu "
|
||||
"walczyli bardzo skutecznie nawet swoimi prostymi procami i maczugami."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -369,13 +370,13 @@ msgid ""
|
|||
"to keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeszcze jedno, Harper... Nie daj się zabić. Jestem za ciebie odpowiedzialny, "
|
||||
"odkąd zginął twój ojciec, i zamierzam kalać jego pamięci łamiąc złożoną "
|
||||
"odkąd zginął twój ojciec, i nie zamierzam kalać jego pamięci łamiąc złożoną "
|
||||
"obietnicę zaopiekowania się tobą."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:251
|
||||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr "... Wiem... No dobra, powstrzymajmy te gobliny!"
|
||||
msgstr "... Tak, wiem... No dobra, powstrzymajmy te gobliny!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:291
|
||||
|
@ -383,8 +384,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ledwo udało się nam przetrwać te najazdy orków. Straciliśmy dwóch ludzi "
|
||||
"tydzień temu, jeszcze więcej dzisiaj... A Weldyn nic nie robi!"
|
||||
"Ledwo udało nam się przetrwać te najazdy orków. Straciliśmy dwóch ludzi "
|
||||
"tydzień temu, jeszcze więcej dzisiaj... A Weldyn nie robi nic!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:298
|
||||
|
@ -392,7 +393,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ledwo udało się nam przetrwać te najazdy orków. Straciliśmy dwóch ludzi "
|
||||
"Ledwo udało nam się przetrwać te najazdy orków. Straciliśmy dwóch ludzi "
|
||||
"tydzień temu, może jeszcze więcej dzisiaj... A Weldyn nic nie robi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -471,7 +472,7 @@ msgid ""
|
|||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||||
"are done pillaging it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gobliny dostały się do wioski! Jak ją splądrują, nie zostanie kamień na "
|
||||
"Gobliny dostały się do wioski! Kiedy ją splądrują, nie zostanie kamień na "
|
||||
"kamieniu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -613,8 +614,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||||
"But now I fear things will be worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nasze życie było już dość trudne, gdy korona nie zwracała na nas uwagi. Ale "
|
||||
"teraz obawiam się, że będzie gorzej."
|
||||
"Nasze życie było już wystarczająco trudne, gdy korona nie zwracała na nas "
|
||||
"uwagi. Teraz obawiam się, że będzie jeszcze gorzej."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:242
|
||||
|
@ -627,7 +628,7 @@ msgid ""
|
|||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||||
"something we should face together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To prawda. Zawsze ruszaliśmy im na pomoc, a oni nam. Powinniśmy temu stawić "
|
||||
"To prawda. Zawsze ruszaliśmy im na pomoc, a oni nam. Powinniśmy stawić temu "
|
||||
"czoła razem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -640,7 +641,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze. Udamy się do Delwyn i wspólnie się naradzimy. Nigdy nie sądziłem, że "
|
||||
"Wesnoth pogrąży się w ciemności. A teraz nie tylko orki zagrażają naszym "
|
||||
"ziemiom, ale wraz ze wstąpieniem Królowej na tron zaczęły się dziać dziwne i "
|
||||
"ziemiom, ale wraz ze wstąpieniem Królowej na tron zaczęły dziać się dziwne i "
|
||||
"złowieszcze rzeczy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -719,8 +720,8 @@ msgid ""
|
|||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relano, dziękuję za przyjęcie naszego posłańca i zgodę na spotkanie się z "
|
||||
"nami. W wielu latach twego urzędowania jako sędzia pokoju w Delwyn nie "
|
||||
"pamiętam sytuacji, byś pomyliła się w swoich sądach."
|
||||
"nami. Przez wiele lat twej kadencji jako sędzia pokoju w Delwyn, nie "
|
||||
"pamiętam sytuacji byś pomyliła się w swoich sądach."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179
|
||||
|
@ -774,9 +775,9 @@ msgid ""
|
|||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co za upadek dobrych obyczajów! Od kiedy to Wesnoth rządzony jest przez "
|
||||
"strach i zdradę? Powinniśmy poradzić się Lorda Maddocka z Elensefar. "
|
||||
"Znaliśmy go przez lata jako szlachetnego nie tylko z tytułu, ale i czynu."
|
||||
"Co za upadek obyczajów! Od kiedy to Wesnoth rządzony jest przez strach i "
|
||||
"zdradę? Powinniśmy poradzić się Lorda Maddocka z Elensefar. Znaliśmy go "
|
||||
"przez lata jako szlachetnego nie tylko z tytułu, ale i czynu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:203
|
||||
|
@ -821,7 +822,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:225
|
||||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fal Chag nicss dla nasss nie sssnaczy, orku. Obiecssałeśśś sssłoto, "
|
||||
"Fal Khag nicss dla nasss nie sssnaczy, orku. Obiecssałeśśś sssłoto, "
|
||||
"błyszczącsse sssłoto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
|
@ -974,7 +975,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tak. Królowa wstąpiła na tron dzięki ohydnej zdradzie. Choć większość moich "
|
||||
"sił wysłałem na pomoc królowi w walce z orkami, zostało tu dość wojska, by "
|
||||
"wojska królowej dwa razy się zastanowiły przed bezpośrednim atakiem na "
|
||||
"armia królowej dwa razy się zastanowiła przed bezpośrednim atakiem na "
|
||||
"Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
|
@ -997,8 +998,8 @@ msgid ""
|
|||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||||
"long if the Queen’s patrols return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż więc nam czynić? Wielu zabraliśmy z sobą z prowincji Annuvin, którzy są "
|
||||
"gotowi do walki - ale nasze rodziny są wciąż w domu. Długo nie przetrwają, "
|
||||
"Cóż więc nam czynić? Wielu zabraliśmy ze sobą z prowincji Annuvin, którzy są "
|
||||
"gotowi do walki - ale nasze rodziny są wciąż w domach. Długo nie przetrwają, "
|
||||
"gdy wrócą patrole królowej."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
|
@ -1038,13 +1039,15 @@ msgid ""
|
|||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy słońca zachodziło, straszliwa zmiana zaczęła zachodzić w ludzkich "
|
||||
"Z zachodem słońca, straszliwa zmiana zaczęła zachodzić w ludzkich "
|
||||
"przeciwnikach Baldrasa i jego sprzymierzeńców..."
|
||||
|
||||
#. [wml_message]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:318
|
||||
msgid "Could not convert a $stored_changers[$i].type, please report!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przekonwertować $stored_changers[$i].type, prosimy o zgłoszenie "
|
||||
"błędu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:584
|
||||
|
@ -1095,7 +1098,7 @@ msgid ""
|
|||
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
|
||||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mogę. Nie mam żadnego zbędnego człowieka w mieście - chyba, że "
|
||||
"Nie mogę. Nie mam żadnego wolnego człowieka w mieście - chyba, że "
|
||||
"chcielibyście, bym zgromadził wszystkich miejskich złodziei, by dla was "
|
||||
"walczyli. Jednakowoż nie jestem jedynym, który dowodzi wojskiem w tym "
|
||||
"zakątku Wesnoth."
|
||||
|
@ -1539,9 +1542,9 @@ msgid ""
|
|||
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
||||
"are itching for some payback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale, sądzę, że pomógłbym wam więcej, gdybym wypożyczył wam kilku moich "
|
||||
"ludzi, by pomagali wam w waszych przedsięwzięciach. Królowa wysyłała tutaj "
|
||||
"magów, i moi ludzie nie mogą się doczekać odpłaty."
|
||||
"Ale sądzę, że pomógłbym wam więcej, gdybym wypożyczył wam kilku moich ludzi, "
|
||||
"by pomagali wam w waszych przedsięwzięciach. Królowa wysyłała tutaj magów, i "
|
||||
"moi ludzie nie mogą się doczekać odpłaty."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:353
|
||||
|
@ -1560,7 +1563,7 @@ msgstr "Sami zadecydujcie."
|
|||
#. [option]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:359
|
||||
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
||||
msgstr "Wezmę złoto. Pięć setek sztuk może być?"
|
||||
msgstr "Wezmę złoto. Co powiesz na pięć setek sztuk?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:363
|
||||
|
@ -1629,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Podczas marszu napotykali mężczyzn i kobiety z małych osad rozsianych na "
|
||||
"terenach wokół Carcyn i Szarego Lasu. Ludzie ci chcieli do nich dołączyć, "
|
||||
"gdyż rosnąca potęga Królowej rzucała cień na życie wszystkich obywateli "
|
||||
"Wesnoth, a wielu miało dość odwagi, by jej się przeciwstawić."
|
||||
"Wesnoth, a wielu miało dość odwagi, by się jej przeciwstawić."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:25
|
||||
|
@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Majel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
|
||||
msgid "This is surely good news!"
|
||||
msgstr "To zdecydowanie dobra wiadomość!"
|
||||
msgstr "To bardzo dobra wiadomość!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
|
||||
|
@ -1796,7 +1799,7 @@ msgid ""
|
|||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||||
"my Lord’s borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obyście przeważali zawsze, w wojnie i pokoju. Muszę wracać, nim ktoś mnie "
|
||||
"Obyście zawsze zwyciężali, w wojnie i pokoju. Muszę wracać, nim ktoś mnie "
|
||||
"zauważy tak daleko od granic mojego władcy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Jingo
|
||||
|
@ -1818,7 +1821,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Linneus
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:278
|
||||
msgid "It’s an ambush! Hold your ground!"
|
||||
msgstr "To zasadzka! Trzymać pozycje!"
|
||||
msgstr "To zasadzka! Utrzymać pozycje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:289
|
||||
|
@ -1827,9 +1830,9 @@ msgid ""
|
|||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||||
"band of thugs of which they had heard so much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnego poranka, lokalny nocny patrol powrócił na pobliski posterunek. Ku "
|
||||
"swemu zaskoczeniu, zastali swoich towarzyszy walczących z bandą rozbójników "
|
||||
"o której tyle dotąd słyszeli."
|
||||
"Następnego poranka, miejscowy nocny patrol powrócił na pobliski posterunek. "
|
||||
"Ku swemu zaskoczeniu, zastali swoich towarzyszy walczących z bandą "
|
||||
"rozbójników o której tyle dotąd słyszeli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Archarel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:297
|
||||
|
@ -1901,11 +1904,11 @@ msgid ""
|
|||
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
||||
"as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wielka armia Wesnoth, dowodzona osobiście przez wielką radę Arcymagów, "
|
||||
"oczyściła równiny z wszelkich rodzajów wrogich istot, wszystko jedno dzikich "
|
||||
"bestii, orków czy elfów. Miasto-państwo Elensefar formalnie zjednoczono z "
|
||||
"królestwem. Gwałtownie wzrosła liczba osiedli i Wesnoth stał się prawdziwym "
|
||||
"krajem nie tylko z nazwy."
|
||||
"Wspaniała armia Wesnoth, dowodzona osobiście przez wielką radę Arcymagów, "
|
||||
"oczyściła równiny z wszelkich rodzajów wrogich istot: dzikich bestii, orków "
|
||||
"i elfów. Miasto-państwo Elensefar formalnie zjednoczono z królestwem. "
|
||||
"Gwałtownie wzrosła liczba osiedli i Wesnoth stał się prawdziwym krajem nie "
|
||||
"tylko z nazwy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
|
||||
|
@ -1985,17 +1988,17 @@ msgid ""
|
|||
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
||||
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, to może być dość bliskie prawdy. Podczas czasów wielkich królów Wesnoth, "
|
||||
"te ziemie ujarzmiono z pomocą potężnej magii. Czarodzieje żyjący w tej "
|
||||
"starożytnej erze stworzyli mury Halstead z skał pod ziemią."
|
||||
"No, to może być dość bliskie prawdy. W czasach wielkich królów Wesnoth, te "
|
||||
"ziemie ujarzmiono z pomocą potężnej magii. Czarodzieje żyjący w tej "
|
||||
"starożytnej erze stworzyli mury Halstead ze skał spod ziemii."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mam pojęcia, jak moglibyśmy je zniszczyć. Oni już są tam w środku "
|
||||
"niezwyciężeni!"
|
||||
"Nie mam pojęcia, jak moglibyśmy je zniszczyć. Oni są tam w środku nie do "
|
||||
"pokonania!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:467
|
||||
|
@ -2036,7 +2039,7 @@ msgid ""
|
|||
"Halstead. Would it really work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A więc.. zniszczymy podpory i w ten sposób warownia Halstead runie. Ale czy "
|
||||
"to na pewno aby zadziała?"
|
||||
"to aby na pewno zadziała?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -2049,9 +2052,9 @@ msgid ""
|
|||
"no less than all four supports to raze the fortress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sądzę, że tak. Każda wieża ma przejście do katakumb. Jeżeli dotrzemy na "
|
||||
"centrum każdej wieży, nasi ludzie będą w stanie zejść do wnętrza góry i "
|
||||
"zniszczyć podpory. Jestem pewny, że musimy zniszczyć wszystkie cztery "
|
||||
"podpory, by zburzyć warownię."
|
||||
"centrum każdej z wież, nasi ludzie będą w stanie zejść do wnętrza góry i "
|
||||
"zniszczyć podpory. Jestem pewny, że musimy zniszczyć wszystkie cztery, by "
|
||||
"zburzyć warownię."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:489
|
||||
|
@ -2140,7 +2143,7 @@ msgstr "Sir Gwydion"
|
|||
#. [message]: type=Lancer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:581
|
||||
msgid "Sound the advance!"
|
||||
msgstr "Grać do ataku!"
|
||||
msgstr "Trąbić do ataku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585
|
||||
|
@ -2148,8 +2151,8 @@ msgid ""
|
|||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||||
"Then, we charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rycerze Elensefaru, patrzcie: bitwa już się rozpoczęła! Rozbić tutaj obóz, a "
|
||||
"potem szarżą do ataku!"
|
||||
"Rycerze Elensefaru, patrzcie: bitwa już się rozpoczęła! Rozbijmy tutaj obóz, "
|
||||
"a potem szarżą do ataku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:598
|
||||
|
@ -2234,7 +2237,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:849
|
||||
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
||||
msgstr "Nikt w środku fortecy nie przeżył."
|
||||
msgstr "Nikt wewnątrz fortecy nie uszedł z życiem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:918
|
||||
|
@ -2243,7 +2246,7 @@ msgid ""
|
|||
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
||||
"province of Annuvin was executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po więcej niż tygodniu ciężkich walk, główna część armii Ashaviere przybyła "
|
||||
"Po więcej niż tygodniu ciężkich walk, główna część armii Asheviere przybyła "
|
||||
"z Weldyn. Bitwa wkrótce się skończyła. Każdy mężczyzna z prowincji Annuvin "
|
||||
"został stracony."
|
||||
|
||||
|
@ -2297,7 +2300,7 @@ msgstr "NIE!"
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:994
|
||||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||||
msgstr "Obiecałem twojemu ojcu, że będę o ciebie dbał... i zawiodłem."
|
||||
msgstr "Obiecałem twemu ojcu, że będę o ciebie dbał... i zawiodłem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:998
|
||||
|
@ -2330,9 +2333,9 @@ msgid ""
|
|||
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nikt nie oprze się Asheviere, jej potęga jest zbyt wielka... Drobne "
|
||||
"zwycięstwo, które dziś odnieśliście, tylko odroczy niewyobrażalne "
|
||||
"cierpienia, które staną się waszym udziałem, gdy wreszcie spadnie na was "
|
||||
"pełna moc jej gniewu."
|
||||
"zwycięstwo, które dziś odnieśliście tylko odroczy niewyobrażalne cierpienia, "
|
||||
"które staną się waszym udziałem, gdy wreszcie spadnie na was pełna moc jej "
|
||||
"gniewu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1075
|
||||
|
@ -2368,8 +2371,7 @@ msgid ""
|
|||
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||||
"everybody."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szok tego, co się stało, spowodował, że wszyscy byli niczym porażeni. "
|
||||
"Wspomnienia z reszty bitwy były zamazane."
|
||||
"Obraz reszty bitwy byl zamazany. Toczące sie wydarzenia poraziły wszystkich."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:17
|
||||
|
@ -2379,9 +2381,8 @@ msgid ""
|
|||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras i jego ludzie zbiegli pod osłoną nocy na równiny zachodniego "
|
||||
"Wesnoth. Widowiskowa zagłada Halstead wywarła na nich silne wrażenie, które "
|
||||
"opuszczało ich powoli w czasie wędrówki na północ do Elensefaru i jeszcze "
|
||||
"dalej."
|
||||
"Wesnoth. Widowiskowa zagłada Halstead wyzwoliła w nich ogromne emocje, które "
|
||||
"malały powoli w czasie wędrówki na północ do Elensefaru i jeszcze dalej."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:20
|
||||
|
@ -2437,8 +2438,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baldras dopiero co przekroczył Wielką Rzekę, gdy wśród jego ludzi zaczęły "
|
||||
"krążyć plotki o skrytych nocnych atakach. Dostrzegał ironię w fakcie, że "
|
||||
"ludzie Lorda Maddocka stosowali taktykę, którą sam stworzył i której w "
|
||||
"doskonałym skutkiem używał podczas walk."
|
||||
"ludzie Lorda Maddocka stosowali taktykę, którą sam stworzył i z doskonałym "
|
||||
"skutkiem używał podczas walk."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:32
|
||||
|
@ -2494,7 +2495,7 @@ msgid ""
|
|||
"and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedyś wspaniali wojownicy równin, teraz zaś powołani czarną magią do "
|
||||
"ponownego życia, by na szkieletowych koniach siać strach i zniszczenie."
|
||||
"ponownego życia, by na kościanych koniach siać strach i zniszczenie."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:31
|
||||
|
@ -2510,7 +2511,7 @@ msgstr "tratowanie"
|
|||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
|
||||
msgid "Death Squire"
|
||||
msgstr "Giermek śmierci"
|
||||
msgstr "Giermek Śmierci"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
||||
|
@ -2550,7 +2551,7 @@ msgstr ""
|
|||
"magicznych. Wyjęci spod prawa magowie renegaci imają się wszystkiego, co "
|
||||
"pozwoli im dalej zgłębiać tajniki czarnej magii. Choć nie dorównują "
|
||||
"umiejętnościami swoim formalnie wyszkolonym kolegom po fachu, ich ataki "
|
||||
"magiczne są mimo to niebezpieczne, a jako banici nabyli również niejaką "
|
||||
"magiczne są mimo to niebezpieczne, a jako banici nabyli również niemałą "
|
||||
"sprawność we władaniu krótkim mieczem."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -2578,7 +2579,7 @@ msgid ""
|
|||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||||
"they lord over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niewielu ludzi jest zdolnych zgłębiać zarazem tajniki magii światła i "
|
||||
"Niewielu ludzi zdolnych jest zgłębiać zarazem tajniki magii światła i "
|
||||
"ciemności bez postradania zmysłów. Nieliczni, którym udaje się uchwycić i "
|
||||
"opanować tę równowagę, stają się władcami cienia, istniejącymi po części w "
|
||||
"świecie światła, a po części w świecie ciemności. Nie potrzebują już broni "
|
||||
|
@ -2851,12 +2852,6 @@ msgstr "Jak to możliwe? Przegraliśmy."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
|
||||
#| "fought left dead and the few survivors born away to unguessable fates. It "
|
||||
#| "was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live to "
|
||||
#| "see worse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
|
||||
"left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. It was a "
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 19:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 13:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Liam Tailor <liado@wp.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
|
@ -102,10 +101,8 @@ msgstr "Szara rafa przybrzeżna"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Rafa"
|
||||
msgstr "Rafa Przybrzeżna"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:119
|
||||
|
@ -326,10 +323,8 @@ msgstr "Wiatrak"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaign"
|
||||
msgid "Campfire"
|
||||
msgstr "Kampania"
|
||||
msgstr "Ognisko"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:432
|
||||
|
@ -408,24 +403,18 @@ msgstr "Las tropikalny"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pine Forest"
|
||||
msgid "Rainforest"
|
||||
msgstr "Las sosnowy"
|
||||
msgstr "Las deszczowy"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pine Forest"
|
||||
msgid "Palm Forest"
|
||||
msgstr "Las sosnowy"
|
||||
msgstr "Las palmowy"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pine Forest"
|
||||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||||
msgstr "Las sosnowy"
|
||||
msgstr "Gęsty las palmowy"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:566
|
||||
|
@ -1657,17 +1646,13 @@ msgstr "Anuluj"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Type"
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Status"
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:146
|
||||
|
@ -1718,24 +1703,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]: id=url_none
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None"
|
||||
msgid "url^None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
msgstr "url^Brak"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=url_copy
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "url^Copy"
|
||||
msgstr "Kopiuj"
|
||||
msgstr "url^Kopiuj"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=url_copy
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||||
msgstr "Wybierz grę do wczytania"
|
||||
msgstr "Skopiuj ten link do schowka"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=url_go
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:449
|
||||
|
@ -1848,10 +1827,8 @@ msgstr "Tłumaczenia:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-ons"
|
||||
msgid "Add-on types:"
|
||||
msgstr "Dodatki"
|
||||
msgstr "Dodatki:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=toggle_all_displayed_types
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:277
|
||||
|
@ -1906,10 +1883,8 @@ msgstr "Usuń"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Play a campaign"
|
||||
msgid "Play a Campaign"
|
||||
msgstr "Zagraj w kampanię"
|
||||
msgstr "Rozegraj kampanię"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -1988,10 +1963,8 @@ msgstr "Poprzednia"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=previous_page
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Previous"
|
||||
msgid "Previous page"
|
||||
msgstr "Poprzednia"
|
||||
msgstr "Poprzednia Strona"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next_page
|
||||
#. [button]: id=next_tip
|
||||
|
@ -2190,10 +2163,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Editor Settings"
|
||||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia edytora"
|
||||
msgstr "Ustawienia scenariusz"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||||
|
@ -2202,17 +2173,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Experience modifier"
|
||||
msgid "Experience modifier:"
|
||||
msgstr "Modyfikator doświadczenia"
|
||||
msgstr "Modyfikator doświadczenia:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turn"
|
||||
msgid "Turns:"
|
||||
msgstr "Tura"
|
||||
msgstr "Tura:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:244
|
||||
|
@ -2221,17 +2188,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_scenario.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random start time"
|
||||
msgid "Random starting time"
|
||||
msgstr "Losowy pora dnia"
|
||||
msgstr "Losowa pora dnia"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side $side"
|
||||
msgid "Side Setup"
|
||||
msgstr "Strona $side"
|
||||
msgstr "Ustawienia Stronnictw"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:77
|
||||
|
@ -2291,10 +2254,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gold per village"
|
||||
msgid "Gold per village:"
|
||||
msgstr "Złoto na wioskę"
|
||||
msgstr "Złoto na wioskę:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:325
|
||||
|
@ -2303,10 +2264,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gold per village"
|
||||
msgid "Support per village:"
|
||||
msgstr "Złoto na wioskę"
|
||||
msgstr "Złoto na wioskę:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_edit_side.cfg:383
|
||||
|
@ -5451,22 +5410,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||||
#~ msgstr "Wzgórza z ośnieżonym lasem mieszanym"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Tropical Forest"
|
||||
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
|
||||
#~ msgstr "Las tropikalny"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Forested Hills"
|
||||
#~ msgid "Palm Forested Hills"
|
||||
#~ msgstr "Zalesione wzgórza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Forested Hills"
|
||||
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
|
||||
#~ msgstr "Zalesione wzgórza"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Forested Hills"
|
||||
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
|
||||
#~ msgstr "Zalesione wzgórza"
|
||||
|
@ -5493,7 +5448,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Right Mouse Click"
|
||||
#~ msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Switch Map"
|
||||
#~ msgid "Switch Area"
|
||||
#~ msgstr "Zmień mapę"
|
||||
|
@ -5504,7 +5458,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Map-Screenshot"
|
||||
#~ msgstr "Zrzut obrazu mapy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Screenshot done"
|
||||
#~ msgid "Screenshot Done"
|
||||
#~ msgstr "Zrzut zapisany"
|
||||
|
@ -5512,7 +5465,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid " (widescreen)"
|
||||
#~ msgstr " (panoramiczna)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Multiplayer Options"
|
||||
#~ msgid "Filter Options"
|
||||
#~ msgstr "Opcje gry wieloosobowej"
|
||||
|
@ -5520,12 +5472,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Uninstall Add-ons"
|
||||
#~ msgstr "Odinstaluj dodatki"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||||
#~ msgid "Scroll Viewport Horizontally"
|
||||
#~ msgstr "Odwróć zawartość schowka w poziomie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||||
#~ msgid "Scroll Viewport Vertically"
|
||||
#~ msgstr "Odwróć zawartość schowka w pionie"
|
||||
|
@ -5548,7 +5498,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
|
||||
#~ msgstr "Dodaj tę nazwę użytkownika do listy ignorowanych"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
#~ msgstr "Automatycznie aktualizuj przejścia terenu"
|
||||
|
@ -5568,7 +5517,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
|
||||
#~ msgstr "Używaj nowego interfejsu poczekalni"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Default"
|
||||
#~ msgid "Reset Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Domyślna"
|
||||
|
@ -5576,7 +5524,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Change Hotkey"
|
||||
#~ msgstr "Zmień skrót"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Select All"
|
||||
#~ msgid "Reset All"
|
||||
#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 22:59-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 19:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 13:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Liam Tailor <liado@wp.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -1017,13 +1018,12 @@ msgstr "Cała mapa, pomniejszona"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
|
||||
"the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgstr "Obrona i koszt ruchu aktualnie wybranej jednostki na zaznaczonym polu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozycja zaznaczonego pola (współrzędna-x, współrzędna-y), obrona i koszt "
|
||||
"ruchu aktualnie wybranej jednostki na zaznaczonym polu"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1723
|
||||
msgid "Aged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiekowa"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1727
|
||||
|
@ -2891,43 +2891,42 @@ msgid ""
|
|||
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
|
||||
"and having -1 movement and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najstarsze jednostki mogą posiadać cechę Wiekowa. Mają one 8 PŻ mniej, oraz "
|
||||
"-1 do punktów ruchu i zadawanych obrażeń wręcz."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1734
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tępy"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1738
|
||||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostka która posiada cechę Tępy potrzebuje 20% więcej doświadczenia aby "
|
||||
"awansować"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1744
|
||||
msgid "Elemental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żywiołak"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||||
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mechaniczne jednostki nie są żywe, a zatem są odporne na truciznę, wysysanie "
|
||||
"oraz zarazę. <emphasis>Mechaniczna</emphasis> to generalnie jedyna cecha "
|
||||
"jednostek mechanicznych."
|
||||
"Żywiołaki jednostki nie są żywe, a zatem są odporne na truciznę, wysysanie "
|
||||
"oraz zarazę. <emphasis>Żywiołak</emphasis> to najczęściej jedyna cecha "
|
||||
"jednostek żywiołaków."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1756
|
||||
msgid "Feral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dzika"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1760
|
||||
|
@ -2935,6 +2934,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki z cechą Dzika otrzymują tylko 50% wartości obrony we wioskach, "
|
||||
"niezależnie od tego, na jakim terenie dana wioska się znajduje."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1767
|
||||
|
@ -2972,18 +2973,13 @@ msgstr "Mechaniczne"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mechaniczne jednostki nie są żywe, a zatem są odporne na truciznę, wysysanie "
|
||||
"oraz zarazę. <emphasis>Mechaniczna</emphasis> to generalnie jedyna cecha "
|
||||
"oraz zarazę. <emphasis>Mechaniczna</emphasis> to zazwyczaj jedyna cecha "
|
||||
"jednostek mechanicznych."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2999,6 +2995,8 @@ msgid ""
|
|||
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
|
||||
"hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duże, nieporadne jednostki posiadają cechę 'Wolny'. Otrzymują one -1 punkt "
|
||||
"ruchu i +5% punktów życia."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3025,7 +3023,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1821
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Słaby"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:1825
|
||||
|
@ -3033,6 +3031,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
|
||||
"melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostki z cechą Słaby posiadają jeden punkt życia oraz zdawanych obrażeń "
|
||||
"wręcz mniej."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2022
|
||||
msgid "Feeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żerowanie"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2026
|
||||
|
@ -3329,6 +3329,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||||
"except units that are immune to plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maksymalna liczba PŻ tej jednostki zwiększa się o 1 za każdym razem, gdy "
|
||||
"zabije ona jednostkę żyjącą."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3517,18 +3519,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Poison"
|
||||
msgid "Unpoison"
|
||||
msgstr "Trucizna"
|
||||
msgstr "Odtrucie"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive "
|
||||
#| "no additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
|
@ -3849,7 +3845,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2395
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czarna"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||||
|
@ -3865,10 +3861,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Blue orb"
|
||||
msgid "Black orb"
|
||||
msgstr "Niebieska kula"
|
||||
msgstr "Czarna kula"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3929,10 +3923,8 @@ msgstr "Czerwone jabłko"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /home/shadowm/src/wesnoth-1.12/doc/manual/manual.en.xml:2438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgid "Enemy units have a red orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Wrogie jednostki nie mają kuli nad swoim paskiem energii."
|
||||
msgstr "Wrogie jednostki mają czerwoną kulę nad swoim paskiem energii"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
|
|
@ -8,18 +8,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 14:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth/\n"
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
|
@ -29,8 +28,9 @@ msgstr "Mapa użytkownika"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niestandardowa"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Losowa"
|
|||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:125
|
||||
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Strona %d</span>"
|
||||
|
||||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
|
||||
|
@ -72,6 +72,8 @@ msgid ""
|
|||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||||
"generally balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardowa era trybu gry wieloosobowej w Wesnoth. Zawiera sześć frakcji i "
|
||||
"jest raczej zbalansowana."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
|
||||
|
@ -85,11 +87,14 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era z jednostkami wyższego poziomu: liderzy mają trzeci poziom, a rekrutować "
|
||||
"można jednostki pierwszego i drugiego poziomu. Zawiera sześć frakcji. Nie "
|
||||
"uważana za zbalansowaną."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
|
||||
msgid "Default + Khalifate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślna + Kalifat"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
|
||||
|
@ -101,13 +106,17 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era dodająca dodatkową frakcję do sześciu podstawowych z ery Domyślnej.. "
|
||||
"Jednostki Kalifatu nie używają magii, zamiast tego polegają na sprytnym "
|
||||
"wykorzystaniu terenu i skoordynowanych atakach o zmierzchu i świcie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ta era jest ciągle w fazie rozwoju, więc prosimy o zgłaszanie wszelkich "
|
||||
"pojawiających się błędów."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||||
msgstr "Wiek bohaterów"
|
||||
msgstr "Wiek bohaterów + Kalifat"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
|
||||
|
@ -119,6 +128,12 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era dodająca dodatkową frakcję do sześciu podstawowych z Wieku Bohaterów. "
|
||||
"Jednostki Kalifatu nie używają magii, zamiast tego polegają na sprytnym "
|
||||
"wykorzystaniu terenu i skoordynowanych atakach o zmierzchu i świcie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ta era jest ciągle w fazie rozwoju, więc prosimy o zgłaszanie wszelkich "
|
||||
"pojawiających się błędów."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -130,7 +145,7 @@ msgstr "Smoki"
|
|||
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
|
||||
msgid "Khalifate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalifat"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||||
|
@ -331,19 +346,18 @@ msgstr ""
|
|||
"najdalszych rubieży lasu Lintanir, toczono wielkie i straszliwe wojny. "
|
||||
"Kroniki donoszą o potężnym magu bitewnym, a przy tym wybitnym taktyku i "
|
||||
"znawcy sztuk tajemnych, któremu poddani nadali przydomek Nieustraszony. "
|
||||
"Podczas bitwy pod Arcanclave Nieustraszony ze swoimi wojskami toczył bój z "
|
||||
"okrutną rasą demonów zwanych Kah Ruuk. Otoczony przez dziesiątki tysięcy Kah "
|
||||
"Ruuków Nieustraszony użył magii, aby wezwać na pomoc potężnego żywiołaka "
|
||||
"ziemi, który z nieznanych przyczyn był mu winien przysługą. Żywiołak wyniósł "
|
||||
"z głębi ziemie wielkie skały, w kilka chwil formując z nich mury i wieże "
|
||||
"potężnej fortecy. Tysiące Kah Ruuków zginęły podczas ataków na Cytadelę "
|
||||
"Arcanclave, a Nieustraszony wraz ze swoimi ludźmi świętował zwycięstwo. "
|
||||
"Ponad tysiąc lat później wojownicza królowa Cynsaun I wygnała z ruin "
|
||||
"Cytadeli Arcanclave zakon nekromantów i w kolejnych latach umocniła cały "
|
||||
"region swoimi wojskami. Powiadają, że gdzieś pośród granitowych i "
|
||||
"obsydianowych murów Cytadeli Arcanclave mogą po dziś dzień być ukryte "
|
||||
"potężne artefakty magiczne, pochodzące jeszcze z czasów Nieustraszonego. "
|
||||
"Projekt: Doc Paterson."
|
||||
"Podczas bitwy pod Arcanclave Nieustraszony wraz ze swymi wojskami toczył bój "
|
||||
"z okrutną rasą demonów zwanych Kah Ruuk. Otoczony przez dziesiątki tysięcy "
|
||||
"Kah Ruuków Nieustraszony użył magii, aby wezwać na pomoc potężnego żywiołaka "
|
||||
"ziemi, który był mu winien przysługę. Żywiołak wyniósł z głębi ziemii "
|
||||
"wielkie skały, w kilka chwil formując z nich mury i wieże potężnej fortecy. "
|
||||
"Tysiące Kah Ruuków zginęły podczas ataków na Cytadelę Arcanclave, a "
|
||||
"Nieustraszony wraz ze swoimi ludźmi świętował zwycięstwo. Ponad tysiąc lat "
|
||||
"później wojownicza królowa Cynsaun I wygnała z ruin Cytadeli Arcanclave "
|
||||
"zakon nekromantów i w kolejnych latach umocniła cały region swoimi wojskami. "
|
||||
"Powiadają, że gdzieś pośród granitowych i obsydianowych murów Cytadeli "
|
||||
"Arcanclave mogą po dziś dzień być ukryte potężne artefakty magiczne, "
|
||||
"pochodzące jeszcze z czasów Nieustraszonego. Projekt: Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -418,7 +432,7 @@ msgid ""
|
|||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te jasknie zamieszkiwał niegdyś Chak'kso Ney'yks, legendarny Stary "
|
||||
"Te jaskinie zamieszkiwał niegdyś Chak'kso Ney'yks, legendarny Stary "
|
||||
"Bazyliszek. Skamieniałe postacie jego ofiar stanowią pomniki jego okrutnej "
|
||||
"mocy."
|
||||
|
||||
|
@ -465,6 +479,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Przechodzą lata, dni cichną jak grom .\n"
|
||||
"Tu stoi ten, co śmiał ziemie przebiec\n"
|
||||
"Po skarb Bazyliszka, porzucić swój dom.\n"
|
||||
"(zapisane przez Ognistego Żołnierza)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Przez ciemnie niebo dmie zimny wiatr\n"
|
||||
"Starej nocy przyświeca księżyca sierp\n"
|
||||
"Odważny był smok, który wkroczył w mrok\n"
|
||||
" (ew. Odważny był jaszczur, który wkroczył w paszczę)\n"
|
||||
"I dla złota bazyliszka, zostawił swój dom \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"W tę czarną noc, wzburzone niebo\n"
|
||||
"W las poszła cała nauka jego\n"
|
||||
"odważny, acz głupiec w bazyliszka kopiec\n"
|
||||
"wkradł się, a ogień palił się w nim\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Płomień ten jednak zgasł w mig\n"
|
||||
"gdy bazyliszka potężny ryk\n"
|
||||
"Zmroził go w kość i odmienił dość\n"
|
||||
"W kamień obrócił na wieki\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wiatr przez niebo zimno dmie\n"
|
||||
"lata mijają, starzeją się dni\n"
|
||||
"Tu stoi smok, który wkroczył w mrok\n"
|
||||
"I dla złota bazyliszka, zostawił swój dom \n"
|
||||
"(zapisane przez Ognistego Żołnierza)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -495,26 +531,26 @@ msgid ""
|
|||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xikkrisx z Syrsszk był wielkim jaszczurzym wojownikiem, które przysłała w te "
|
||||
"strony rada starszych Klanu Rysssrylosszkk (dosł. \"Klanu polujących na "
|
||||
"Xikkrisx z Syrsszk był wielkim jaszczurzym wojownikiem, którego przysłała w "
|
||||
"te strony rada starszych Klanu Rysssrylosszkk (dosł. \"Klanu polujących na "
|
||||
"wrogów we wrzących rzekach\"). Rada planowała atak na ludzką strażnicę i "
|
||||
"uznała, że nie obejdzie się bez potężnej magii Oxsrrska, jaszczurzego "
|
||||
"mistyka, o którym ostatnio słyszano, gdy udawał się ku Jezioru Ruaskkolina. "
|
||||
"Xikkrisx znalazł skamieniałe ciało Oxsrrska, wraz ze staranie zawiązanym "
|
||||
"Xikkrisx znalazł skamieniałe ciało Oxsrrska, wraz ze starannie zawiązanym "
|
||||
"zwojem, który leżał w niewielkiej szczelinie na dnie jaskini. Rozwinął zwój "
|
||||
"i przeczytał fragment ze środka tekstu: \"Gdy Chak'kso został spętany i "
|
||||
"wygnany z Górnego Świata, jego rozwścieczony duch walczył o oswobodzenie i z "
|
||||
"czasem nabył zdolność wywierania złowieszczego wpływu na niektóre części "
|
||||
"Górnego Świata poprzez kamienne drogi, które prowadzą z powierzchni ku "
|
||||
"głębinom Niższych Przestrzeni. Jego furia spowodowała przemianę jaj "
|
||||
"złożonych przez wielkie jaszczury i ukształtowanie straszliwych stworzeń "
|
||||
"stanowiących narzędzia nienawiści Chak'ksa\". Zdezorientowany Xikkrisx "
|
||||
"postanowił się skupić na wykonaniu powierzonego mu zadania. Uznawszy, że "
|
||||
"starszyzna znajdzie sposób, by przywrócić Oxsrrska do życia, rozpoczął "
|
||||
"morderczy marsz z powrotem na ziemie Klanu Rysssrylosszkk, niosąc ze sobą "
|
||||
"posąg Oxsrrska. Nie odszedł jednak daleko od jeziora, gdy zmęczenie zmusiło "
|
||||
"go do zatrzymania się. Xikkrisx postawił posąg w niewielkiej jaskini, w "
|
||||
"której następnie ułożył się do snu. Obudził go mrożący krew w żyłach ryk..."
|
||||
"i przeczytał fragment tekstu: \"Gdy Chak'kso został spętany i wygnany z "
|
||||
"Górnego Świata, jego rozwścieczony duch walczył o oswobodzenie i z czasem "
|
||||
"nabył zdolność wywierania złowieszczego wpływu na niektóre części Górnego "
|
||||
"Świata poprzez kamienne drogi, które prowadzą z powierzchni ku głębinom "
|
||||
"Niższych Przestrzeni. Jego furia spowodowała przemianę jaj złożonych przez "
|
||||
"wielkie jaszczury i ukształtowanie straszliwych stworzeń stanowiących "
|
||||
"narzędzia nienawiści Chak'ksa\". Zdezorientowany Xikkrisx postanowił się "
|
||||
"skupić na wykonaniu powierzonego mu zadania. Uznawszy, że starszyzna "
|
||||
"znajdzie sposób, by przywrócić Oxsrrska do życia, rozpoczął morderczy marsz "
|
||||
"z powrotem na ziemie Klanu Rysssrylosszkk, niosąc ze sobą posąg Oxsrrska. "
|
||||
"Nie odszedł jednak daleko od jeziora, gdy zmęczenie zmusiło go do "
|
||||
"zatrzymania się. Xikkrisx postawił posąg w niewielkiej jaskini, w której "
|
||||
"następnie ułożył się do snu. Obudził go mrożący krew w żyłach ryk..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113
|
||||
|
@ -558,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
|||
"wiele wieków po jego wygnaniu w przekazach zaczęły się pojawiać wzmianki o "
|
||||
"nowym gatunku stworzeń, posiadających zdolność obracania każdej żywej istoty "
|
||||
"w kamień. Był czas, gdy bazyliszki (jak nazywano te istoty) siały "
|
||||
"spustoszenie w świecie żywych, obracając w kamień tysiące stworzeń. "
|
||||
"spustoszenie w świecie żywych, obracając w kamień tysiące istnień. "
|
||||
"Ostatecznie wszystkie bazyliszki wytępiono, choć ogromnym kosztem. Wieść "
|
||||
"niosła, że przeżył tylko jeden, jedyny bazyliszek zwany Ney'yks, czyli "
|
||||
"\"Najstarsze dziecko\". Przekonany, że uda mu się to stworzenie odnaleźć i "
|
||||
|
@ -576,13 +612,13 @@ msgid ""
|
|||
"— Seven Stones — and the Elven\n"
|
||||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skromnej budowy, sprawne ręce\n"
|
||||
"- - Siedem kamieni i jedenaście\n"
|
||||
"Nie dał swym wrogom za dużo szans\n"
|
||||
"- - Siedem kamieni i jedenaście\n"
|
||||
"Skromnej budowy, zręczne dłonie\n"
|
||||
"— Siedem kamieni i jedenaście\n"
|
||||
"Nie dał swym wrogom cienia szans\n"
|
||||
"— Siedem kamieni i jedenaście\n"
|
||||
"Strzelec znany jako Smoków Zguba\n"
|
||||
"pośród statui martwych poległ tu\n"
|
||||
"- - Siedem kamieni - i jedenaście\n"
|
||||
"pośród posągów poległ tu\n"
|
||||
"— Siedem kamieni - i jedenaście\n"
|
||||
"(zapisane przez Gauteamusa)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -610,7 +646,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Blum Duk znany był w swym goblińskim klanie z wielkiej odwagi i tego, że "
|
||||
"udało mu się oswoić jednego z górskich wargów. Tylko jego przywództwo i "
|
||||
"niezwykłe zdolności sprawiały, że gobliny z tych terenów wciąż żyły mimo "
|
||||
"niezwykłe zdolności sprawiały, że gobliny wciąż żyły na tych terenach mimo "
|
||||
"zagrożeń ze strony ludzi i elfów. Plotka głosiła, że jego wilk zabił "
|
||||
"pięćdziesięciu ludzi i sto elfów. \n"
|
||||
"I tak, gdy usłyszał o okropnym potworze, który pojawił się w okolicy, "
|
||||
|
@ -2092,9 +2128,9 @@ msgid ""
|
|||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspirowana mapą Morituri mapa 8-osobowa. Rozegra się tu bitwa na epicką "
|
||||
"skalę, wymagająca od obu drużyn sprawnej koordynacji zarówno w ataku, jak i "
|
||||
"w obronie."
|
||||
"Inspirowana scenariuszem Morituri mapa 8-osobowa. Rozegra się tu bitwa na "
|
||||
"epicką skalę, wymagająca od obu drużyn sprawnej koordynacji zarówno w ataku, "
|
||||
"jak i w obronie."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 18:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 13:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl_NR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Był wiosenny dzień, taki sam, jak wszystkie inne. Żyjący pod żelaznym butem "
|
||||
"orków ludzie beznamiętnie obsiewali pola. Nagle zaczęły bić na alarm bębny "
|
||||
"wojenne orków, a zewsząd dobiegały chrapliwe okrzyki bojowe orków "
|
||||
"wojenne orków, a zewsząd dobiegały chrapliwe okrzyki bojowe wojowników "
|
||||
"podejmujących broń i przygotowujących obronę. Zaskoczeni i wystraszeni "
|
||||
"chłopi rozglądali się wokół — i wtedy go zobaczyli."
|
||||
|
||||
|
@ -249,12 +249,12 @@ msgid ""
|
|||
"powerful elvish army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galopując wyjechał z lasu. Jego zbroja lśniła w słońcu, jego opończa "
|
||||
"powiewała na wietrze, jego miecz padał jak błyskawica - i znienawidzone orki "
|
||||
"padały wokół niego trupem. Po jego prawicy walczył stary mag, który głębokim "
|
||||
"głosem wypowiadał zaklęcia brzmiące donośnie nawet w rejwachu walki, a "
|
||||
"ziemia drżała od rzucanych przez niego potężnych zaklęć. Po jego lewicy stał "
|
||||
"wielki władca elfów, skąpany w blasku magicznego ognia wróżek. Za nimi "
|
||||
"podążała i walczyła niewielka, ale doskonale uzbrojona armia elfów."
|
||||
"powiewała na wietrze, jego miecz uderzał jak błyskawica - i znienawidzone "
|
||||
"orki padały wokół niego trupem. Po jego prawicy walczył stary mag, który "
|
||||
"głębokim głosem wypowiadał zaklęcia brzmiące donośnie nawet w rejwachu "
|
||||
"walki, a ziemia drżała od rzucanych przez niego potężnych zaklęć. Po jego "
|
||||
"lewicy stał wielki władca elfów, skąpany w blasku magicznego ognia wróżek. "
|
||||
"Za nimi podążała i walczyła niewielka, ale doskonale uzbrojona armia elfów."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||||
|
@ -412,8 +412,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Orki straciły czujność — patrzcie tylko, z jaką łatwością ukradłem im tę "
|
||||
"broń i to brzęczące złoto. A teraz zabijają się nawzajem. To może być nasza "
|
||||
"jedyna szansa, by raz na zawsze rozprawić się z tymi plugastwem. Załatwmy "
|
||||
"ich!"
|
||||
"jedyna szansa, by raz na zawsze rozprawić się z tym plugastwem. Załatwmy ich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:242
|
||||
|
@ -905,10 +904,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "... Uh ok!"
|
||||
msgid "... Uh, sure!"
|
||||
msgstr "... Yyy no!"
|
||||
msgstr "... Yyy... jasne!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:297
|
||||
|
@ -936,10 +933,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Er... ok..."
|
||||
msgid "Er... let’s go..."
|
||||
msgstr "Eee... no dobrze..."
|
||||
msgstr "Eee... no dobra, idziemy..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:314
|
||||
|
@ -1067,7 +1062,7 @@ msgstr "(<i>Rozbija</i>)"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:540
|
||||
msgid "Wow, this place is interesting."
|
||||
msgstr "Co za ciekawe miejsce."
|
||||
msgstr "Coż za interesujące miejsce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:544
|
||||
|
@ -1088,7 +1083,7 @@ msgid ""
|
|||
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
|
||||
"from all directions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, sytuacja jest beznadziejna — ze wszystkich stron kłębią się "
|
||||
"Tallin, sytuacja jest beznadziejna — ze wszystkich stron nadciągają "
|
||||
"niewyczerpane zastępy potworów!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -1204,7 +1199,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:649
|
||||
msgid "Thank you and well-met indeed, Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Spotkanie to zaiste miłe, Lordzie Hamel."
|
||||
msgstr "Zaiste miłe, Lordzie Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:653
|
||||
|
@ -1306,14 +1301,14 @@ msgid ""
|
|||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
|
||||
"find he is relatively harmless..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie przejmujcie się nim, to pewnie Camerin. Kiedyś był zwykłym magiem, takim "
|
||||
"co to księgi wertuje, a sprowadził się tutaj, by w spokoju studiować swe "
|
||||
"sztuki. Ale po inwazji orków jakby trochę postradał zmysły. Pewno jakaś "
|
||||
"banda orków splądrowała mu chatę i spaliła zapiski czy coś. Jak by nie było, "
|
||||
"nie mógł tego znieść i zwariował. Odtąd krąży po jaskiniach i niszczy "
|
||||
"każdego potwora, na jakiego natrafi, więc wszystkie omijają go z daleka. Jak "
|
||||
"tylko będziecie dla niego grzeczni i dacie mu trochę miejsca, powinien się "
|
||||
"okazać nieszkodliwy..."
|
||||
"Nie przejmujcie się nim, to Camerin. Kiedyś był zwykłym magiem, takim co to "
|
||||
"księgi wertuje, a sprowadził się tutaj, by w spokoju studiować swe sztuki. "
|
||||
"Ale po inwazji orków jakby trochę postradał zmysły. Pewno jakaś banda orków "
|
||||
"splądrowała mu chatę i spaliła zapiski czy coś. Jak by nie było, nie mógł "
|
||||
"tego znieść i zwariował. Odtąd krąży po jaskiniach i niszczy każdego "
|
||||
"potwora, na jakiego natrafi, więc wszystkie omijają go z daleka. Jeśli tylko "
|
||||
"będziecie dla niego grzeczni i dacie mu trochę miejsca, powinien się okazać "
|
||||
"nieszkodliwy..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4
|
||||
|
@ -1374,8 +1369,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||||
"hoping that you would be able to help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krasnoludy słyną ze swego niezrównanego kunsztu jako kowale i zbrojmistrze. "
|
||||
"Mieliśmy nadzieję, że pomożecie nam zdobyć rynsztunek."
|
||||
"Krasnoludy słyną ze swego niezrównanego kunsztu jako kowale i "
|
||||
"zbrojmistrzowie. Mieliśmy nadzieję, że pomożecie nam zdobyć rynsztunek."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:24
|
||||
|
@ -1419,11 +1414,11 @@ msgstr ""
|
|||
"przed nami jak szczury. Widzisz, mój chłopcze, w tych jaskiniach nie "
|
||||
"znajdziesz groźniejszego przeciwnika, niż krasnolud. Znamy te jaskinie jak "
|
||||
"własną kieszeń i poruszamy się w nich bardzo szybko. W tamtych niewesołych "
|
||||
"dniach orkom zaiste udało się samą przewagą liczebną w końcu przełamać naszą "
|
||||
"obronę, ale pierwej zaskoczyliśmy i usiekliśmy ich przywódcę, przeklętego "
|
||||
"Chazga Czarnego Kła. Odtąd ataki orków są rzadkie i nieskładne, a równie "
|
||||
"chętnie co z nami walczą między sobą — choć ich odór nadal plugawi te "
|
||||
"jaskinie."
|
||||
"dniach, orkom zaiste udało się samą przewagą liczebną w końcu przełamać "
|
||||
"naszą obronę, ale pierwej zaskoczyliśmy i usiekliśmy ich przywódcę, "
|
||||
"przeklętego Chazga Czarnego Kła. Odtąd ataki orków są rzadkie i nieskładne, "
|
||||
"a równie chętnie co z nami walczą między sobą — choć ich odór nadal plugawi "
|
||||
"te jaskinie."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:30
|
||||
|
@ -1705,7 +1700,7 @@ msgid ""
|
|||
"raised corpses to do their work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na posępnych bogów ciemności! Tu się aż roi od nieumarłych! Wskrzesili "
|
||||
"umarłych do pracy."
|
||||
"poległych, aby wykonywali za nich brudną robotę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:369
|
||||
|
@ -1794,14 +1789,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dość już tej tyrady, ty parszywy worku kości! Przygotuj się na powrót do "
|
||||
"prochu!"
|
||||
msgstr "Dość już tej tyrady, ty parszywy worku kości! Zetrzemy cię w proch!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:431
|
||||
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
|
||||
msgstr "HAHAHAHA! Wielkie pogróżki jak na tak małego stworka! HAHAHA!"
|
||||
msgstr "HAHAHAHA! Poważne pogróżki jak na tak małego stworka! HAHAHA!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:435
|
||||
|
@ -1819,7 +1812,7 @@ msgid ""
|
|||
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
||||
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tak, znam się, Tallinie, obserwuję cię już od dłuższego czasu. Jesteś "
|
||||
"O tak, znam cię, Tallinie, obserwuję cię już od dłuższego czasu. Jesteś "
|
||||
"idealnym kandydatem na jednego z moich nieśmiertelnych generałów."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -1850,7 +1843,7 @@ msgid ""
|
|||
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
|
||||
"sacrifice him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin, to bardzo proste. Widzisz tego małego szkodnika u twojego boku? "
|
||||
"To bardzo proste Tallinie. Widzisz tego małego szkodnika u twojego boku? "
|
||||
"Wyjmij nóż... poderżnij mu gardło... poczujesz jak jego gorąca krew tryska "
|
||||
"na twoje dłonie... złóż go w ofierze śmierci!"
|
||||
|
||||
|
@ -1919,8 +1912,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ze wszystkich wytworów nekromantów, te stworzenia są chyba najbardziej "
|
||||
"umęczone i najgłębiej odrażające. Cierpią niezaspokojony głód mięsa i będą "
|
||||
"do niego dążyć nie zważając na zadawane im ciosy. Nawet moje ogniste kule "
|
||||
"zadają im nieco mniejsze obrażenia."
|
||||
"dążyć aby go zaspokoić nie zważając na zadawane im ciosy. Nawet moje ogniste "
|
||||
"kule nie działają na nie w pełni efektywnie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:672
|
||||
|
@ -1992,7 +1985,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ano. Oba zadania musimy wypełnić. Najlepiej będzie, jeśli moje krasnoludy "
|
||||
"zabiorą się do pracy przy wykuwaniu broni, a ty ze swoimi ludźmi wyruszysz w "
|
||||
"pościg na liczem. Gdy już się z nim rozprawicie i powrócicie tutaj, "
|
||||
"pościg za liczem. Gdy już się z nim rozprawicie i powrócicie tutaj, "
|
||||
"powinniśmy już mieć pierwsze owoce naszego rzemiosła."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -2075,7 +2068,7 @@ msgstr "Tam jest! Szybko, za nim!"
|
|||
#. [message]: type=Revenant
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:394
|
||||
msgid "I don’t think so, you living vermin."
|
||||
msgstr "Nieprędko, ty żyjący śmieciu."
|
||||
msgstr "Nie tak prędko, ty żyjący śmieciu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:398
|
||||
|
@ -2142,12 +2135,12 @@ msgstr "Lochy"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:484
|
||||
msgid "Those poor wretches!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biedne dusze!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:488
|
||||
msgid "We won’t leave them in Malifor's chains!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie pozostawimy ich w szponach Malifora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tervor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:505
|
||||
|
@ -2176,12 +2169,12 @@ msgid ""
|
|||
"you to the end of the world if need be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nareszcie jestem wolny! Lordzie Tallin, jestem Twoim dłużnikiem po wsze "
|
||||
"czasy! Podążę z Tobą na kraj świata, jeśli będzie trzeba."
|
||||
"czasy! Podążę z Tobą na kraniec świata, jeśli będzie trzeba."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:579
|
||||
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
|
||||
msgstr "Wystarczy samo „Tallin”, bez „lorda”. Nie ma sprawy."
|
||||
msgstr "Wystarczy „Tallin”, bez „lorda”. Nie ma sprawy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:590
|
||||
|
@ -2394,7 +2387,7 @@ msgstr "Dajcie ją obejrzeć..."
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:838
|
||||
msgid "Was that a teleport you just did? Wow, you guys are good!"
|
||||
msgstr "To była teleportacja? Kurcze, nieźli jesteście!"
|
||||
msgstr "To była teleportacja? Kurczę, nieźli jesteście!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:842
|
||||
|
@ -2478,12 +2471,12 @@ msgid ""
|
|||
"mean life or death for a lot of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie ma sprawy. Na razie odpoczywaj. Gdybyś zechciała do nas dołączyć, "
|
||||
"mogłabyś wielu z naszych ludzi uratować życie."
|
||||
"mogłabyś uratować życie wielu z naszych ludzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:911
|
||||
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
||||
msgstr "Tylko \"Tallin\", nie jestem lordem. Już wyglądasz lepiej."
|
||||
msgstr "Wystarczy \"Tallin\", nie jestem lordem. Już wyglądasz lepiej."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:918
|
||||
|
@ -2680,7 +2673,7 @@ msgid ""
|
|||
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
||||
"Come and meet your death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nigdy! Jeśli was nasłał Malifor, to wiecie, że nigdy się nie poddamy! "
|
||||
"Nigdy! Jeśli nasłał was Malifor, to wiecie, że nigdy się nie poddamy! "
|
||||
"Podejdźcie bliżej, a czeka was śmierć!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2921,10 +2914,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should this unit pick up the Rod of Justice?"
|
||||
msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
|
||||
msgstr "Czy ta jednostka ma wziąć Laskę Sprawiedliwości?"
|
||||
msgstr "Czy mam wziąć Laskę Sprawiedliwości?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1714
|
||||
|
@ -3072,7 +3063,7 @@ msgid ""
|
|||
"place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Woda święcona! Szkielety nie będą zachwycone, że się do niej dorwaliśmy. "
|
||||
"Zresztą pewnie dlatego ją tu trzymały w ukryciu."
|
||||
"Zresztą pewnie dlatego ją trzymały w ukryciu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1972
|
||||
|
@ -3413,7 +3404,7 @@ msgstr "(<i>Niuch</i>) Czuję ludzi."
|
|||
#. [message]: type=Naga Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2402
|
||||
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming from a mile off."
|
||||
msgstr "Po prostu jesteś głuchy jak pień. Słyszałem ich kilometr stąd."
|
||||
msgstr "Jesteś głuchy jak pień. Już dawno słyszałem jak ktoś nadchodzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2406
|
||||
|
@ -3643,7 +3634,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2909
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3004
|
||||
msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
|
||||
msgstr "HAHAHA, GŁUPCY, MYŚLICIE, ŻE MOŻECIE MNIE ZABIĆ?"
|
||||
msgstr "HAHAHA! GŁUPCY, MYŚLICIE, ŻE MOŻECIE MNIE ZABIĆ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2915
|
||||
|
@ -3671,7 +3662,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2934
|
||||
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||||
msgstr "HAHAHAHA, ŚMIERĆ NIE MA NADE MNĄ WŁADZY, GŁUPCY!"
|
||||
msgstr "HAHAHAHA! ŚMIERĆ NIE MA NADE MNĄ WŁADZY, GŁUPCY!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2940
|
||||
|
@ -3686,7 +3677,7 @@ msgstr "Na pewno się da... tylko jak?"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2948
|
||||
msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade."
|
||||
msgstr "A przynajmniej na pewno ostrzem."
|
||||
msgstr "Cóż, na pewno nie da rady ostrzem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2952
|
||||
|
@ -3956,7 +3947,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is slow and dangerous work, mostly due to the trolls. But it ha’ been "
|
||||
"made easier by Malifor’s ending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Robota to żmudna i niebezpieczne, główne przez trolle. Ale upadek Malifora "
|
||||
"Robota to żmudna i niebezpieczna, główne przez trolle. Ale upadek Malifora "
|
||||
"znacznie ją ułatwił."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
|
@ -4138,7 +4129,7 @@ msgid ""
|
|||
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odnalazł Hamela, który poinformował go, że u wrót Knalgi stanęła potężna "
|
||||
"armia arków."
|
||||
"armia orków."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:85
|
||||
|
@ -4235,8 +4226,8 @@ msgid ""
|
|||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
|
||||
"conquest of Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem Imperator Rakshas, siłą miecza przywódca orków. Kończę tylko to, co "
|
||||
"Chazg Czarny Kieł rozpoczął wiele lat temu: podbój Knalgi."
|
||||
"Jestem Imperator Rakshas, siłą mego miecza dowodzę ludem orków. Kończę tylko "
|
||||
"to, co Chazg Czarny Kieł rozpoczął wiele lat temu: podbój Knalgi."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:284
|
||||
|
@ -4259,10 +4250,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Niech no tylko te tchórzliwe krasnoludy spróbują na mnie swoich "
|
||||
"podstępów, którymi zwiodły Czarnego Kła! Tak czy inaczej, wkrótce będą "
|
||||
"całować moje stopy i wyposażać moich żołnierzy w najdoskonalszą broń. Gdy "
|
||||
"zdobędziemy krasnoludzką broń i bogactwa Knalgi, nic już nas nie powstrzyma! "
|
||||
"Nawet to zadupie, które wy ludzie nazywacie Wesnoth, będzie wkrótce tylko "
|
||||
"spaloną i splądrowaną ruiną."
|
||||
"całować moje stopy i wyposażać moich żołnierzy w najdoskonalszy rynsztunek. "
|
||||
"Gdy zdobędziemy krasnoludzką broń i bogactwa Knalgi, nic już nas nie "
|
||||
"powstrzyma! Nawet to zadupie, które wy ludzie nazywacie Wesnoth, będzie "
|
||||
"wkrótce tylko spaloną i splądrowaną ruiną."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:293
|
||||
|
@ -4331,7 +4322,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:433
|
||||
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
|
||||
msgstr "HAHAHA, MAM WAS, FRAJERZY!"
|
||||
msgstr "HAHAHA! MAM WAS, FRAJERZY!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:437
|
||||
|
@ -4365,7 +4356,7 @@ msgstr "HAHAHA!"
|
|||
#. [message]: id=Drung
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:457
|
||||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||||
msgstr "Jesteś już martwy, ty ludzki szkodniku!"
|
||||
msgstr "Jesteś już martwy, ty ludzka glizdo! "
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Poul
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:461
|
||||
|
@ -4499,7 +4490,8 @@ msgstr "Niewolnik nieumarłych"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
|
||||
msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
|
||||
msgstr "Po wykonaniu zadania, Tallin stanął ponownie przed obliczem pana."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po wykonaniu zadania, Tallin stanął ponownie przed obliczem swego pana."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:12
|
||||
|
@ -4527,12 +4519,11 @@ msgid ""
|
|||
"test of your loyalty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doskonale. A teraz mam dla ciebie nowe zadanie. Twoi byli przyjaciele bardzo "
|
||||
"nam się naprzykrzają. Zamiast grzecznie dać sobie spokój, oni co i raz "
|
||||
"podejmują lekkomyślne próby zaatakowania mnie. Tym razem zaatakowali i "
|
||||
"opanowali jedno z północnych wejść. Wprawdzie mogę bez trudności ich "
|
||||
"pokonać, jak już to kilkakrotnie czyniłem podczas twojego szkolenia, ale tym "
|
||||
"razem chcę, abyś się z nimi rozprawił bardziej... ostatecznie. Niech to "
|
||||
"będzie sprawdzian twojej lojalności."
|
||||
"nam się naprzykrzają. Zamiast grzecznie dać sobie spokój, oni co i raz mnie "
|
||||
"napadają. Tym razem zaatakowali i opanowali jedno z północnych wejść. "
|
||||
"Wprawdzie mogę bez trudności ich pokonać, jak już to kilkakrotnie czyniłem "
|
||||
"podczas twojego szkolenia, ale tym razem chcę, abyś się z nimi rozprawił "
|
||||
"bardziej... ostatecznie. Niech to będzie sprawdzian twojej lojalności."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:27
|
||||
|
@ -4620,7 +4611,7 @@ msgstr "... ZABIĆ TEN MOTŁOCH!"
|
|||
#. [message]: speaker=Betrayed Friend
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:311
|
||||
msgid "No, Tallin! Stop!"
|
||||
msgstr "Nie, Tallin! Przestań!"
|
||||
msgstr "Nie, Tallinie! Przestań!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:316
|
||||
|
@ -4630,7 +4621,7 @@ msgstr "Głuchy na wołania przyjaciół, Tallin rozpoczął atak."
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343
|
||||
msgid "What have I done...?"
|
||||
msgstr "Co ja zrobiłem..."
|
||||
msgstr "Co ja uczyniłem..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369
|
||||
|
@ -4657,8 +4648,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
||||
"pressing close behind them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallin poprowadził spokojny odwrót swoich żołnierzy do jaskiń, ustępując pod "
|
||||
"naporem orków."
|
||||
"Tallin poprowadził zorganizowany odwrót swoich żołnierzy do jaskiń, "
|
||||
"ustępując pod naporem orków."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
|
||||
|
@ -4676,8 +4667,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fala po fali orków uderzała na krasnoludzkie fortyfikacje - i była rozbijana "
|
||||
"w pył."
|
||||
"Fala po fali, orkowie uderzali na krasnoludzkie fortyfikacje - i byli "
|
||||
"rozbijani w pył."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
|
||||
|
|
|
@ -2,20 +2,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 10:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 8,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -1406,8 +1405,9 @@ msgstr "Kawn"
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#. "I see a house in the distance!"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiiiidzzzzzzę dzoooooom w odzzdaaaliii!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:434
|
||||
|
|
|
@ -2,17 +2,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 12:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
|
@ -226,16 +227,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
|
||||
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
|
||||
#| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the "
|
||||
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
|
||||
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
|
||||
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
|
||||
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
|
||||
#| "least, for the humans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
|
||||
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
|
||||
|
@ -292,7 +283,7 @@ msgid ""
|
|||
"base inside orcish lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baron Alber osobiście poprowadził niewielki oddział straży przedniej z misją "
|
||||
"uchwycenia przyczółka na ziemiach orków."
|
||||
"zdobycia przyczółku na ziemiach orków."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:129
|
||||
|
@ -352,10 +343,6 @@ msgstr "Mów, posłańcu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is a huge human army marching on us! They can’t be more then one or "
|
||||
#| "two days march from here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a huge human army marching on us! They can’t be more than one or "
|
||||
"two days march from here."
|
||||
|
@ -368,10 +355,6 @@ msgstr "Niedobrze! Co mamy robić, Wodzu?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal "
|
||||
#| "with them the way we did this trash!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t be afraid. If any more of these pathetic humans come, we’ll deal with "
|
||||
"them the way we did with this trash!"
|
||||
|
@ -381,11 +364,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Uh Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
|
||||
#| "them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them "
|
||||
#| "with the forces we have on hand."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, Chief, with all respect that army is huge! Not only that, but most of "
|
||||
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
|
||||
|
@ -430,7 +408,7 @@ msgid ""
|
|||
"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
|
||||
"the free tribes and crush these humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ruszajmy do Barag Gor w krainie wolnych plemion, by prosić Wielką Radę o "
|
||||
"Ruszajmy do Barag Gór w krainie wolnych plemion, by prosić Wielką Radę o "
|
||||
"pomoc. Z pomocą Rady zwołamy wojska spośród wolnych plemion i zgnieciemy "
|
||||
"tych ludzi."
|
||||
|
||||
|
@ -445,12 +423,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past—maybe "
|
||||
#| "they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-"
|
||||
#| "grubbers? Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, "
|
||||
#| "stay and die."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t be so cowardly. The trolls have been our allies in the past — maybe "
|
||||
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
|
||||
|
@ -537,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:110
|
||||
msgid "They are too many and too tough. The few here don’t stand a chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest ich zbyt wielu i są zbyt silni. Ta garstka orków tutaj nie ma żadnych "
|
||||
"Jest ich zbyt wielu i są zbyt silni. Nasza garstka orków nie ma żadnych "
|
||||
"szans."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
|
@ -578,7 +550,7 @@ msgid ""
|
|||
"their help, perhaps we can unite the orcish tribes and crush these humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mój ojciec często wspominał o szamanach Wielkiej Rady, którzy mieszkają w "
|
||||
"Barag Gor, w krainach wolnych plemion. Udamy się do nich z prośbą o "
|
||||
"Barag Gór, w krainach wolnych plemion. Udamy się do nich z prośbą o "
|
||||
"wsparcie. Może z ich pomocą uda nam się zjednoczyć plemiona orków i zgnieść "
|
||||
"tych ludzi."
|
||||
|
||||
|
@ -608,40 +580,32 @@ msgstr "Zrobione."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (Tura 12)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (Tura 13)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (Tura 14)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgstr "Zaprowadź Kapou'e do drogowskazu na północnym wschodzie"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chief, we have all our people ready to go. Come on, this way. We managed to "
|
||||
"gather the last of the gold from the treasury as well."
|
||||
msgstr "Wodzu, wszyscy są gotowi do wymarszu. Chodźmy, tędy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wodzu, wszyscy są gotowi do wymarszu. Chodźmy, tędy. Udało nam się też wziąć "
|
||||
"resztę złota ze skarbca."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:273
|
||||
|
@ -679,10 +643,8 @@ msgstr "Ku Górom Haag"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the end of the mountains or"
|
||||
msgstr "Przeprowadź Kapou'e przez góry"
|
||||
msgstr "Przeprowadź Kapou'e przez góry lub"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:35
|
||||
|
@ -750,7 +712,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this "
|
||||
"way alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapłacisz za butę i hardość. Krasnoludy, niech żaden ork nie przejdzie tędy "
|
||||
"Zapłacisz za butę i kpiny. Krasnoludy, niech żaden ork nie przejdzie tędy "
|
||||
"żywy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -882,6 +844,8 @@ msgid ""
|
|||
"In this scenario, you may ask Grüü to move to any hex by right-clicking on "
|
||||
"that hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tym scenariuszu możesz kazać Grüü udać się w dowolne miejsce klikając na "
|
||||
"wybrany heks prawym przyciskiem myszy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:351
|
||||
|
@ -932,7 +896,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ostrzegaliśmy cię, krasnoludzie. Jeźdźcy, rozproszyć się i zebrać co się da "
|
||||
"ze wsi. Jeśli ktoś odmówi zapłaty - związać go i splądrować wieś. I niech "
|
||||
"wiedzą, że tylko dzięki mojej wielkoduszności w ogóle jeszcze żyją. Ja "
|
||||
"poprowadzę armię na Barag Gor. Po wykonaniu zadania dogonicie nas."
|
||||
"poprowadzę armię na Barag Gór. Po wykonaniu zadania dogonicie nas."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=doggie
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:413
|
||||
|
@ -947,7 +911,7 @@ msgid ""
|
|||
"Barag Gór in the distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udało się! Przekroczyliśmy Góry Haag! Spójrzcie na te zielone wzgórza! "
|
||||
"Kraina wolnych plemion jest już blisko. W oddali widzę mury Barag Gor."
|
||||
"Kraina wolnych plemion jest już blisko. W oddali widzę mury Barag Gór."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:458
|
||||
|
@ -999,12 +963,12 @@ msgid ""
|
|||
"you. I come!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mój ojciec z pewnością przyszedłby wam z pomocą. Byłoby hańbą dla jego "
|
||||
"pamięci, gdybym ja tego nie zrobił! Nadchodzę!"
|
||||
"pamięci, gdybym ja tego nie zrobił! Idę!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_The_Siege_of_Barag_Gor
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:4
|
||||
msgid "The Siege of Barag Gór"
|
||||
msgstr "Oblężenie Barag Gor"
|
||||
msgstr "Oblężenie Barag Gór"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:23
|
||||
|
@ -1032,6 +996,8 @@ msgid ""
|
|||
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
|
||||
"next scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poza szamanami, obrońcy Barag Gór nie podąża za tobą do następnych "
|
||||
"scenariuszy."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
|
||||
|
@ -1100,8 +1066,7 @@ msgid ""
|
|||
"When the party finally reached Barag Gór, they were met with a most "
|
||||
"startling sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy dotarli do Barag Gor, ich oczom ukazał się całkowicie nieoczekiwany "
|
||||
"widok."
|
||||
"Gdy dotarli do Barag Gór ich oczom ukazał się całkowicie nieoczekiwany widok."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:267
|
||||
|
@ -1110,8 +1075,8 @@ msgid ""
|
|||
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
|
||||
"city?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co u licha... Elfy oblegają Barag Gor! Wiem, że drzewoluby zawsze nam "
|
||||
"zazdrościły naszej siły, ale dlaczego nas atakują miasto właśnie teraz?"
|
||||
"Co u licha... Elfy oblegają Barag Gór! Wiem, że drzewoluby zawsze nam "
|
||||
"zazdrościły naszej siły, ale dlaczego atakują miasto właśnie teraz?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:273
|
||||
|
@ -1156,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:328
|
||||
msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?"
|
||||
msgstr "A czego mogą chcieć wielkie i wspaniałe elfy do naszych szamanów?"
|
||||
msgstr "A czego mogą chcieć wielkie i wspaniałe elfy od naszych szamanów?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ammon
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:333
|
||||
|
@ -1210,8 +1175,6 @@ msgstr "A niech to, uciekł."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "So, what news do you bring $scout.name?"
|
||||
msgid "So, what news do you bring, $scout.name?"
|
||||
msgstr "Jakie przynosisz wieści, $scout.name?"
|
||||
|
||||
|
@ -1235,8 +1198,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
msgid "I have a subtle plan, Chief."
|
||||
msgstr "Mam chytry plan, wodzu."
|
||||
|
||||
|
@ -1271,7 +1232,7 @@ msgid ""
|
|||
"now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wolni! Wielkie dzięki, Synu Czarnego Oka. Jestem Jetto, mistrz zabójców. "
|
||||
"Odtąd możesz w swojej misji liczyć na pomoc cechu zabójców!"
|
||||
"Odtąd możesz w swojej misji liczyć na pomoc cechu skrytobójców! "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:496
|
||||
|
@ -1285,7 +1246,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
|
||||
"wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rada z Barag Gor wysłała mnie z zadaniem zabicia przywódców elfów. Niestety, "
|
||||
"Rada z Barag Gór wysłała mnie z zadaniem zabicia przywódców elfów. Niestety, "
|
||||
"zostałem pojmany... Ale teraz jestem wolny i elfy poczują mój gniew!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
|
@ -1374,7 +1335,7 @@ msgid ""
|
|||
"The Barag Gór council sent me to assassinate the elvish leaders. "
|
||||
"Unfortunately, I was captured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rada z Barag Gor wysłała mnie z zadaniem zabicia przywódców elfów. Niestety, "
|
||||
"Rada z Barag Gór wysłała mnie z zadaniem zabicia przywódców elfów. Niestety, "
|
||||
"zostałem pojmany."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -1389,7 +1350,7 @@ msgid ""
|
|||
"now you can count on my assassins to help you in your quest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wolność! Stokrotne dzięki, Synu Czarnego Oka. Jestem Jetto, mistrz zabójców. "
|
||||
"Odtąd możesz w swojej misji liczyć na pomoc moich zabójców!"
|
||||
"Odtąd możesz w swojej misji liczyć na pomoc moich skrytobójców!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_To_the_Harbor_of_Tirigaz
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:4
|
||||
|
@ -1444,7 +1405,7 @@ msgid ""
|
|||
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans "
|
||||
"and his warriors set off to Tirigaz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozostawiając większość armii w Barag Gor, Kapou'e wraz z szamanami i "
|
||||
"Pozostawiając większość armii w Barag Gór, Kapou'e wraz z szamanami i "
|
||||
"oddziałem wojowników wyruszył do Tirigaz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1523,8 +1484,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "That’s right, lets go!"
|
||||
msgid "That’s right, let’s go!"
|
||||
msgstr "No właśnie, idziemy!"
|
||||
|
||||
|
@ -1617,8 +1576,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black-Eye."
|
||||
msgid "This is a wise choice. Good luck, Son of the Black-Eye."
|
||||
msgstr "To mądry wybór. Powodzenia, synu Czarnego Oka."
|
||||
|
||||
|
@ -1653,12 +1610,6 @@ msgstr "Zamiast się płaszczyć jak ludzie lepiej mówcie, co tu się dzieje."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Affman
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next a "
|
||||
#| "fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best "
|
||||
#| "to hold them off, but they captured the Northern keep. And then human "
|
||||
#| "reinforcements arrived from their settlements to the South."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don’t really know, one day all was calm and peaceful and the next day a "
|
||||
"fleet of human ships showed up and began spewing out troops. Did our best to "
|
||||
|
@ -1707,10 +1658,8 @@ msgstr "Podoba mi się ta strategia, Wodzu!"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pillage! Let’s plunder these orcs!"
|
||||
msgid "Let’s get those orcs!"
|
||||
msgstr "Plądrować! Ograbimy tych orków!"
|
||||
msgstr "Dorwijmy tych orków!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:356
|
||||
|
@ -1890,9 +1839,9 @@ msgid ""
|
|||
"sharp blades, set them afire, or pierce them with arrows. But I hope too we "
|
||||
"won’t meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiadają, że najlepsze sposoby na ich pokonanie to atakowanie oczu "
|
||||
"mieczami, ogień lub strzały. Ale ja również mam nadzieję, że ich nie "
|
||||
"spotkamy."
|
||||
"Powiadają, że najlepsze sposoby na ich pokonanie to zaatakowanie oczu "
|
||||
"mieczami, podpalenie lub naszpikowanie strzałami. Ale ja również mam "
|
||||
"nadzieję, że ich nie spotkamy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:183
|
||||
|
@ -1927,7 +1876,7 @@ msgid ""
|
|||
"some rest before we continue on our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nareszcie, udało się! Przeczekamy tę burzę piaskową, uzupełnimy zapasy i "
|
||||
"nieco odpoczniemy, a potem wyruszymy dalej w naszą wyprawę."
|
||||
"nieco odpoczniemy, a potem wyruszymy dalej."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:285
|
||||
|
@ -2024,16 +1973,12 @@ msgstr "Nie ma co z nimi dyskutować, Kapou'e, nie będą cię słuchać."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
|
||||
#| "here. Stab, smite, slay!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, I can see that. Well, I guess we have to clean these rabble out of "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyle to sam widzę. Trudno, wygląda na to, że będziemy musieli ten motłoch "
|
||||
"stąd przegonić. Bij, zabij!"
|
||||
"stąd przegonić."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:423
|
||||
|
@ -2058,7 +2003,7 @@ msgstr "... Dalej... żołnierze... musimy... iść... dalej...."
|
|||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:468
|
||||
msgid "... Can’t... The... heat... is... too... much..."
|
||||
msgstr "... Już... nie... mogę... za... gorąco..."
|
||||
msgstr "... Już... nie mogę... za... gorąco..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Silent_Forest
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:4
|
||||
|
@ -2092,13 +2037,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was with great relief that they finally spotted the silent forest on "
|
||||
#| "the evening of their second day. They quickly made camp in the hope of "
|
||||
#| "getting some much needed rest. However, as dawn approached, a thick fog "
|
||||
#| "rolled in and all the natural sounds of the forest died away — leaving "
|
||||
#| "everything deathly quiet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was with great relief that they finally spotted the Silent Forest on the "
|
||||
"evening of their second day. They quickly made camp in the hope of getting "
|
||||
|
@ -2113,10 +2051,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This fog and the silence is starting to unsettle me. What is this place, "
|
||||
#| "anyway?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This fog and the silence are starting to unsettle me. What is this place, "
|
||||
"anyway?"
|
||||
|
@ -2138,7 +2072,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:155
|
||||
msgid "What happened? Why did people stop coming here?"
|
||||
msgstr "I co się stało? Dlaczego już nikt tu nie przychodzi?"
|
||||
msgstr "Co się stało? Dlaczego już nikt tu nie przychodzi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:159
|
||||
|
@ -2158,7 +2092,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"A co by elfy robiły tak daleko w głębi ziem orków? Jak by nie było, musimy "
|
||||
"odpocząć. Jesteśmy wystarczająco dobrze uzbrojeni, by poradzić sobie z "
|
||||
"paroma elfickimi kłusownikami. Jeśli ich spotkamy, to rozniesiemy ich na "
|
||||
"paroma elfickimi kłusownikami. Jeśli ich spotkamy, to potniemy ich na "
|
||||
"plasterki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2195,8 +2129,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Now we’re going to have some some answers out of you."
|
||||
msgid "Now we’re going to have some answers out of you."
|
||||
msgstr "Teraz będziesz gadać."
|
||||
|
||||
|
@ -2275,36 +2207,30 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:288
|
||||
msgid "As for this weakling, I’ll personally behead her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co do tej słabeuszki, osobiście pozbawię ją głowy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:295
|
||||
msgid "As for this weakling, I’ll personally behead him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co do tego słabeusza, osobiście pozbawię go głowy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
|
||||
msgid "female^With pleasure. But what should I do with this weakling?"
|
||||
msgstr "Z przyjemnością. A co mam zrobić z tym tutaj słabeuszem?"
|
||||
msgstr "Z przyjemnością. A co mam zrobić z tą wywłoką?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Behead it."
|
||||
msgid "Behead her."
|
||||
msgstr "Pod topór."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:323
|
||||
msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
|
||||
msgstr "Z przyjemnością. A co mam zrobić z tym tutaj słabeuszem?"
|
||||
msgstr "Z przyjemnością. A co mam zrobić z tym wymoczkiem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Behead it."
|
||||
msgid "Behead him."
|
||||
msgstr "Pod topór."
|
||||
|
||||
|
@ -2491,10 +2417,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Really? But my people..."
|
||||
msgid "But my people..."
|
||||
msgstr "Naprawdę? Ale mój lud..."
|
||||
msgstr "Ale mój lud..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Echarp
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:187
|
||||
|
@ -2725,8 +2649,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Uh... OK, Chief!"
|
||||
msgid "Uh... Fine, Chief!"
|
||||
msgstr "Eee... dobra, Wodzu!"
|
||||
|
||||
|
@ -2809,16 +2731,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thelarion
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This has taken too much time, we should send all of our troops and send "
|
||||
#| "these creatures back to hell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This isn’t working. Mobilize all our troops and send these creatures back to "
|
||||
"hell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To zabiera zbyt dużo czasu, powinniśmy wysłać wszystkich naszych żołnierzy - "
|
||||
"niech poślą te monstra z powrotem do piekła."
|
||||
"To nie działa. Wezwijcie wszystkich naszych żołnierzy - niech poślą te "
|
||||
"monstra z powrotem do piekła."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darstang
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:634
|
||||
|
@ -3044,11 +2962,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely "
|
||||
#| "undermined the morale of humans. Now they are retreating to their "
|
||||
#| "fortresses and will not venture out anytime soon."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
|
||||
"the morale of the humans. Now they are retreating to their fortresses and "
|
||||
|
@ -3158,11 +3071,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led "
|
||||
#| "his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, "
|
||||
#| "to which Earl Lanbec’h had retreated."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou’e himself — desiring to settle this business once and for all — led "
|
||||
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
|
||||
|
@ -3224,11 +3132,6 @@ msgstr "Sagmar"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After conquering and occupying Dorset, Kapou’e and his men set themselves "
|
||||
#| "to stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish "
|
||||
#| "rule."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After conquering and occupying Dorest, Kapou’e and his men set themselves to "
|
||||
"stabilizing the area and bringing it firmly under the iron-hard orcish rule."
|
||||
|
@ -3238,13 +3141,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the "
|
||||
#| "last human strongholds, the first snows of the long northern winter began "
|
||||
#| "to fall. A few days after the first snowfall a goblin rider — half dead "
|
||||
#| "from exhaustion — raced into Dorset with the news that Borstep was under "
|
||||
#| "siege by a large force of dwarves, outlaws and elves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
|
||||
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
|
||||
|
@ -3274,12 +3170,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_The_Dwarvish_Stand.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
|
||||
#| "attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
|
||||
#| "force to defend Dorset while he and the main horde of orcs sped to the "
|
||||
#| "aid of Borstep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou’e suspected some sort of treachery. Under the assumption that human "
|
||||
"attacks would be minimal due to the harsh weather, he left only a small "
|
||||
|
@ -3539,15 +3429,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:332
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yeah, Chief?"
|
||||
msgid "Yes, Chief."
|
||||
msgstr "Tak, Wodzu?"
|
||||
msgstr "Tak, Wodzu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Brock
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:338
|
||||
msgid "Understood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zrozumiałem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:360
|
||||
|
@ -3596,10 +3484,8 @@ msgstr "Tępe trolle... nigdy nie można na nich polegać."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’m here, chief!"
|
||||
msgid "I’m here, Chief!"
|
||||
msgstr "Jestem, wodzu!"
|
||||
msgstr "Jestem tutaj, wodzu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:571
|
||||
|
@ -3731,17 +3617,12 @@ msgstr "Kilka minut później..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:720
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>What</i>?! The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD "
|
||||
#| "AND STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no "
|
||||
#| "mercy, give no quarter!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The human-worms and tree-shaggers have gone too far! BLOOD AND STEEL! I want "
|
||||
"every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, give no quarter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Co</i>?! Ludzkie robaki i drzewoluby posunęły się za daleko! KREW I STAL! "
|
||||
"Macie wyrżnąć każdego człowieka i elfa w tej okolicy! Nie okazywać łaski ani "
|
||||
"Ludzkie robaki i drzewoluby posunęły się za daleko! KREW I STAL! Macie "
|
||||
"wyrżnąć każdego człowieka i elfa w tej okolicy! Nie okazywać łaski ani "
|
||||
"litości!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -3782,10 +3663,8 @@ msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców wroga i..."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the southwest"
|
||||
msgstr "Doprowadź Kapou'e do drogowskazu na południowym zachodzie"
|
||||
msgstr "Następnie doprowadź Kapou'e do drogowskazu na południowym zachodzie"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Braga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:66
|
||||
|
@ -3872,18 +3751,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to "
|
||||
#| "respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their "
|
||||
#| "loyalty to him. Delighted, Kapou’e sent detachments off in different "
|
||||
#| "directions to bring in the other tribes, by force if necessary. Al’Brock "
|
||||
#| "was sent west, along the route that Kapou’e had used to flee the human "
|
||||
#| "forces almost a year before. Flar’Tar was sent directly south to rally "
|
||||
#| "the tribes along the Mountains of Haag and the eastern Mourned Hills. "
|
||||
#| "Kapou’e himself made a direct southwest beeline towards Bitok. They were "
|
||||
#| "all to meet in Dorset that spring to repel the human attack that seemed "
|
||||
#| "certain to come."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Furthermore, the troops who had been led by Kapou’e this far had grown to "
|
||||
"respect him as a wise and capable leader, and they proclaimed their loyalty "
|
||||
|
@ -3916,12 +3783,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorset before "
|
||||
#| "spring we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy "
|
||||
#| "all opposition in your path, I want this area to be firmly under my "
|
||||
#| "control by the time we are through here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are going to make it to Bitok, and then back to Dorest before spring "
|
||||
"we have to get a move on. Break camp as soon as possible. Destroy all "
|
||||
|
@ -4012,8 +3873,6 @@ msgstr "A teraz chodźmy, mamy spotkanie z Shan Taumem."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost at the southwest"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the southwest"
|
||||
msgstr "Doprowadź Kapou'e do drogowskazu na południowym zachodzie"
|
||||
|
||||
|
@ -4158,14 +4017,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
|
||||
#| "this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgid "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak śmiesz nazywać mnie zdrajcą, ty gównozjadzie! Orga, zabij tego "
|
||||
"szczeniaka. Będę u siebie w twierdzy."
|
||||
msgstr "Jak śmiesz nazywać mnie zdrajcą, ty gównozjadzie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:256
|
||||
|
@ -4174,19 +4027,11 @@ msgstr "Oczywiście... A więc? Wybierasz ścięcie czy tortury?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "How dare you accuse me of being a traitor, you turdlicker! Orga, kill "
|
||||
#| "this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgid "Orga, kill this kid for me. I’ll be in my keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak śmiesz nazywać mnie zdrajcą, ty gównozjadzie! Orga, zabij tego "
|
||||
"szczeniaka. Będę u siebie w twierdzy."
|
||||
msgstr "Orga, zabij tego szczeniaka. Będę u siebie w twierdzy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Orga
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes sir!"
|
||||
msgid "Yes, sir!"
|
||||
msgstr "Tak jest!"
|
||||
|
||||
|
@ -4243,12 +4088,6 @@ msgstr "Pokonaj Hrabiego Lanbec’ha"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum "
|
||||
#| "was nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet "
|
||||
#| "make a mug out of the traitor’s skull, Kapou’e gathered his men and "
|
||||
#| "headed for Dorset."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Kapou’e expected, by the time his forces had been defeated Shan Taum was "
|
||||
"nowhere to be found. Gritting his teeth and vowing that he would yet make a "
|
||||
|
@ -4261,13 +4100,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar had already "
|
||||
#| "arrived along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the "
|
||||
#| "tribes that Kapou’e had cowed into submission were also present. In "
|
||||
#| "addition, the remaining shamans of the Great Council were also present to "
|
||||
#| "help in whatever way they could to preserve the unity of the Horde."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once there he found his generals, Al’Brock and Flar’Tar, had already arrived "
|
||||
"along with hundreds of bloodthirsty orcs. The warriors of the tribes that "
|
||||
|
@ -4294,7 +4126,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich obecność okazała się zbyteczna. Po kilku dniach Kapou’e ku swojemu "
|
||||
"zaskoczeniu przekonał się, że jego lud darzy go nabożnym wręcz szacunkiem. "
|
||||
"Wieści o jego dokonaniach szybko się rozchodziły, od ocalenia szamanów w "
|
||||
"Barag Gor po morderczy marsz przez północne śnieżyce. Zwłaszcza młodsi "
|
||||
"Barag Gór po morderczy marsz przez północne śnieżyce. Zwłaszcza młodsi "
|
||||
"rębacze oddawali Kapou’e cześć tak żarliwie, że niemal napawało go to lękiem."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4309,11 +4141,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
|
||||
#| "done to us. Attack and spare no orc! Let us take back this land which is "
|
||||
#| "rightfully ours!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is it, men! It is time to make these orcs pay for all that they have "
|
||||
"done to us. Attack without compromise, we have several detachments of "
|
||||
|
@ -4321,8 +4148,9 @@ msgid ""
|
|||
"which is rightfully ours!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadeszła wielka chwila, żołnierze! Pora, by orki zapłaciły za wszystkie "
|
||||
"wyrządzone nam krzywdy. Do ataku! Nie pozostawcie żadnego orka przy życiu! "
|
||||
"Odzyskajmy prawowicie należne nam ziemie!"
|
||||
"wyrządzone nam krzywdy. Atakujcie bez litości, kilka grup posiłków jest już "
|
||||
"w drodze. Nie pozostawcie żadnego orka przy życiu! Odzyskajmy prawowicie "
|
||||
"należne nam ziemie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:247
|
||||
|
@ -4506,15 +4334,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The human attack having stopped for the time being, both parties met in "
|
||||
#| "the middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give "
|
||||
#| "Dorset back to the humans and return to their lands as defined in the "
|
||||
#| "treaty. Kapou’e refused to do so as long as the humans were attacking "
|
||||
#| "orcish lands. He demanded that the humans disperse their forces and "
|
||||
#| "return any land they had stolen from the orcs. Only then would he return "
|
||||
#| "Dorset and disperse the Horde."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The human attack having stopped for the time being, both parties met in the "
|
||||
"middle of the battlefield. Howgarth III demanded that Kapou’e give Dorest "
|
||||
|
@ -4545,12 +4364,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his "
|
||||
#| "father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard "
|
||||
#| "from Black-Eye Karun was the message declining their invitation to join "
|
||||
#| "the Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That having been settled, Kapou’e began to inquire about the death of his "
|
||||
"father. Howgarth III repeated his story, that the last thing they heard from "
|
||||
|
@ -4604,10 +4417,6 @@ msgstr "A nie mówiłem, Kapou'e?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
|
||||
#| "Dorset recaptured by sunset."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha ha! Good work Shan Taum. That will teach them. Attack, boys, I want "
|
||||
"Dorest recaptured by sunset."
|
||||
|
@ -4617,15 +4426,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since "
|
||||
#| "your army has been the aggressor, you must immediately disperse your army "
|
||||
#| "and withdraw from orcish territory. Once that is done then Kapou’e will "
|
||||
#| "give you back Dorset and call off the horde. I have had dealings with "
|
||||
#| "Kapou’e’s father before and I believe his blood will be trustworthy. And "
|
||||
#| "if that isn’t enough, then we are here to protect you in case he violates "
|
||||
#| "the pact."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold, Earl Lanbec’h. I have reached an agreement with these orcs. Since your "
|
||||
"army has been the aggressor, you must immediately disperse your army and "
|
||||
|
@ -4711,17 +4511,11 @@ msgstr "Shan Taum śmierdzący tchórz. Nigdy nie chce walczyć."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid "Yeah, we finally got the coward."
|
||||
msgstr "W końcu dopadliśmy tego tchórza. Co mamy z nim zrobić, Wodzu?"
|
||||
msgstr "W końcu dopadliśmy tego tchórza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him, Chief?"
|
||||
msgstr "W końcu dopadliśmy tego tchórza. Co mamy z nim zrobić, Wodzu?"
|
||||
|
@ -4739,8 +4533,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What do you want us to do with him chief?"
|
||||
msgid "What do you want us to do with him, Chief?"
|
||||
msgstr "Co mamy z nim zrobić, Wodzu?"
|
||||
|
||||
|
@ -4756,7 +4548,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:805
|
||||
msgid "No! Without him the Northern Alliance will continue to fall apart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie! Bez niego Sojusz Północny nadal będzie się rozpadać."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:818
|
||||
|
@ -4770,13 +4562,6 @@ msgstr "Epilog"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed "
|
||||
#| "the Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part "
|
||||
#| "Kapou’e withdrew from Dorset and dispersed the Great Horde. However, "
|
||||
#| "before the horde was dispersed he appointed three more shamans — with the "
|
||||
#| "consent of all — to make the Great Council complete again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"True to his word, once Lanbec’h had been slain, Howgarth III dispersed the "
|
||||
"Earl’s forces and withdrew them from orcish territory. For his part Kapou’e "
|
||||
|
@ -4793,22 +4578,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As they did his father, Howgarth III issued an invitation to Kapou’e to "
|
||||
#| "join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went back to "
|
||||
#| "Barag Gór and, making that his capital, established himself as sovereign "
|
||||
#| "over all the northern tribes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Rahul had done to Kapou’e’s father, Howgarth III issued an invitation to "
|
||||
"Kapou’e to join the Northern Alliance. Kapou’e declined. Instead he went "
|
||||
"back to Barag Gór and, making that his capital, established himself as "
|
||||
"sovereign over all the northern tribes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idąc w ślady swojego ojca, Howgarth III zaprosił Kapou'e do przyłączenia się "
|
||||
"do Sojuszu Północy. Kapou'e odmówił. Zamiast tego powrócił do Barag Gor, "
|
||||
"gdzie ogłosił się władcą wszystkich plemion północy, a miasto uczynił swoją "
|
||||
"stolicą."
|
||||
"Tak jak Rahul ojcu Kapou'e, tak Howgarth III wysłał Kapou'e zaproszenie do "
|
||||
"przyłączenia się do Sojuszu Północy. Kapou'e odmówił. Zamiast tego powrócił "
|
||||
"do Barag Gór, gdzie ogłosił się władcą wszystkich plemion północy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:38
|
||||
|
|
|
@ -3,16 +3,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 10:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth/\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
@ -819,7 +820,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
|
||||
"dwarves should make a tasty appetizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, chłopcy, i tak planowaliśmy najazd ma ziemie Sojuszu Północy... a te "
|
||||
"No, chłopcy, i tak planowaliśmy najazd na ziemie Sojuszu Północy... a te "
|
||||
"krasnoludy będą pyszną przystawką."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
|
||||
|
@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "Potwory"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:122
|
||||
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
|
||||
msgstr "Doprowadź Aiglondura to drogowskazu po wschodniej stronie przełęczy"
|
||||
msgstr "Doprowadź Aiglondura do drogowskazu po wschodniej stronie przełęczy"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:147
|
||||
|
@ -976,12 +977,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zasypało nas. Nasza misja się nie powiodła, nawet jeśli dożyjemy wiosny."
|
||||
"Zasypało nas. Nasza misja się nie powiedzie, nawet jeśli dożyjemy wiosny."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:339
|
||||
msgid "We’re through the pass!"
|
||||
msgstr "Przeszliśmy przełęcz!"
|
||||
msgstr "Pokonaliśmy przełęcz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344
|
||||
|
@ -1080,10 +1081,10 @@ msgid ""
|
|||
"of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and "
|
||||
"have become more hostile to travelers of late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W takim razie dobrze was spotkać. Jednak jeśli zamierzacie iść na wschód "
|
||||
"stąd, strzeżcie się gniazda smoków, które znajduje się na urwiskach u wylotu "
|
||||
"doliny. Były tu już przed nami, a ostatnio są dużo bardziej agresywne dla "
|
||||
"podróżników."
|
||||
"W takim razie dobrze was spotkać. Jednak jeśli zamierzacie iść na wschód, "
|
||||
"strzeżcie się gniazda smoków, które znajduje się na urwiskach u wylotu "
|
||||
"doliny. Były tu już przed nami, a ostatnio zrobiły się dużo bardziej "
|
||||
"agresywne wobec podróżnych."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glashal
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:161
|
||||
|
@ -1092,41 +1093,29 @@ msgstr "Ci topornicy nie mogą się zbliżyć do naszych młodych! Do ataku!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send at least one of "
|
||||
#| "our senior apprentices with you to the east. It has come time for them to "
|
||||
#| "be journeymen... and I sense something being born to the east that I do "
|
||||
#| "not like the feel of."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our "
|
||||
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
|
||||
"journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
"like the feel of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteśmy wam wdzięczni za pomoc. Chciałbym, by przynajmniej jeden z naszych "
|
||||
"starszych uczniów udał się z wami na wschód. Przyszedł czas, by zostali "
|
||||
"wędrownymi magami... Ja zaś czuję, że coś rośnie w siłę na wschodzie — coś, "
|
||||
"co budzi we mnie jak najgorsze przeczucia."
|
||||
"Jesteśmy wam wdzięczni za pomoc. Chciałbym, by kilku z naszych starszych "
|
||||
"uczniów udało się z wami na wschód. Przyszedł czas, by zostali wędrownymi "
|
||||
"magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — coś, "
|
||||
"co budzi we mnie złe przeczucia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send at least one of "
|
||||
#| "our senior apprentices with you to the east. It has come time for them to "
|
||||
#| "be journeymen... and I sense something being born to the east that I do "
|
||||
#| "not like the feel of."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior "
|
||||
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
|
||||
"journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
"like the feel of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteśmy wam wdzięczni za pomoc. Chciałbym, by przynajmniej jeden z naszych "
|
||||
"starszych uczniów udał się z wami na wschód. Przyszedł czas, by zostali "
|
||||
"wędrownymi magami... Ja zaś czuję, że coś rośnie w siłę na wschodzie — coś, "
|
||||
"co budzi we mnie jak najgorsze przeczucia."
|
||||
"Jesteśmy wam wdzięczni za pomoc. Chciałbym, by jeden z naszych starszych "
|
||||
"uczniów udał się z wami na wschód. Przyszedł czas, by zostali wędrownymi "
|
||||
"magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — coś, "
|
||||
"co budzi we mnie złe przeczucia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:189
|
||||
|
@ -1157,8 +1146,7 @@ msgstr "Darchas"
|
|||
msgid ""
|
||||
"I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdyby nie obowiązki trzymające mnie tutaj, podążyłbym na wschód z wami."
|
||||
msgstr "Gdyby nie zatrzymywałyby mnie obowiązki, podążyłbym z wami na wschód."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:222
|
||||
|
@ -1172,9 +1160,9 @@ msgid ""
|
|||
"Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
|
||||
"their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perrinie, winny jestem tym krasnoludom przysługę. Czuję, że jest moim "
|
||||
"obowiązkiem pomóc im w tej wyprawie. Powrócę z twoimi uczniami najszybciej, "
|
||||
"jak będzie to możliwe."
|
||||
"Perrinie, winny jestem tym krasnoludom przysługę. Czuję, że moim powołaniem "
|
||||
"jest pomóc im w tej wyprawie. Powrócę z twoimi uczniami najszybciej, jak "
|
||||
"będzie to możliwe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:235
|
||||
|
@ -1187,7 +1175,7 @@ msgid ""
|
|||
"I would travel east with you if I could, but the school will need me all the "
|
||||
"more with Master Perrin gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podążyłbym na wschód z wami, ale bez Mistrza Perrina jestem tym pilniej "
|
||||
"Podążyłbym na wschód z wami, ale bez Mistrza Perrina jestem bardziej "
|
||||
"potrzebny w szkole."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -1265,8 +1253,7 @@ msgid ""
|
|||
"The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to recruit "
|
||||
"mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dzięki towarzystwu wędrownych magów Mistrza Perrina, możesz teraz rekrutować "
|
||||
"magów."
|
||||
"Dzięki towarzystwu uczniów Mistrza Perrina, możesz teraz rekrutować magów."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:166
|
||||
|
@ -1638,7 +1625,7 @@ msgid ""
|
|||
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
|
||||
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze walczycie. Dziękujemy - byliśmy w nielekkich opałach. Jesteście teraz "
|
||||
"Dobrze walczycie. Dziękujemy - byliśmy w niemałych opałach. Jesteście teraz "
|
||||
"naszymi honorowymi gośćmi i osobiście pokażę wam najlepsze kwatery. Nasz "
|
||||
"władca, runmistrz Karrag, chce się z wami widzieć skoro świt."
|
||||
|
||||
|
@ -2009,7 +1996,7 @@ msgid ""
|
|||
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano. To Karrag wzywa swoich żołnierzy do walki. Tylko mroczni bogowie "
|
||||
"wiedzą, co ten piekielny licz przyzwie. TOPORY W RUCH!"
|
||||
"wiedzą, co ten piekielny licz przywoła. TOPORY W RUCH!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker={ID_STRING}
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451
|
||||
|
@ -2052,9 +2039,9 @@ msgid ""
|
|||
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak mniemam odprawia jakiś wynaturzony rytuał, który wymaga krwi żywych "
|
||||
"istot. Zdaje się, że w tych celach trzyma swoje ofiary. \"Śmierdzieli\", "
|
||||
"których najchętniej poświęca, dawno już stąd zabrano. Zostało tu tylko kilka "
|
||||
"krasnoludów..."
|
||||
"istot. Zdaje się, że w tych celach trzyma swoje ofiary. \"Śmierdzieli\" - "
|
||||
"których najchętniej poświęca - dawno już stąd zabrano. Zostało tu tylko "
|
||||
"kilka krasnoludów..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:471
|
||||
|
@ -2068,7 +2055,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:484
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr "Wyczuwam coś niedobrego. Tu się budzi jakieś większe zło."
|
||||
msgstr "Wyczuwam coś niedobrego. Budzi się jakieś większe zło."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:525
|
||||
|
@ -2133,7 +2120,7 @@ msgstr "Zamknięte... ale nasze młoty spokojnie sobie poradzą."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:708
|
||||
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
|
||||
msgstr "Zwój zapisany jakimiś dziwnymi znakami..."
|
||||
msgstr "Zwój - zapisany jakimiś dziwnymi znakami..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:713
|
||||
|
@ -2212,7 +2199,7 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bardzo dziwnie się czuję, gdy stoję na tej runie. Jakby potężna siła "
|
||||
"ciągnęła mnie w inne miejsce, a inna, równie potężna, trzymała tutaj."
|
||||
"ciągnęła mnie w inne miejsce, a druga, równie potężna, trzymała tutaj."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1090
|
||||
|
@ -2427,7 +2414,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174
|
||||
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
|
||||
msgstr "Byłoby to chwalebne. Wiedzmistrze wyrażą zgodę."
|
||||
msgstr "Byłoby to chwalebne. Wiedzmistrzowie wyrażają zgodę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179
|
||||
|
@ -2609,36 +2596,22 @@ msgstr "inspiruje"
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Inspire:\n"
|
||||
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
|
||||
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
|
||||
#| "will do 50% more."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
|
||||
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
|
||||
"will do 50% more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspiruje:\n"
|
||||
"Jednostka inspiruje sąsiadujące przyjazne jednostki poziomu 0 lub 1 do "
|
||||
"skuteczniejszej walki. Jednostki poziomu 1 będą zadawać o 25% więcej "
|
||||
"obrażeń, a jednostki poziomu 0 o 50% więcej."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Inspire:\n"
|
||||
#| "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
|
||||
#| "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; "
|
||||
#| "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
|
||||
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
|
||||
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspiruje:\n"
|
||||
"Jednostka inspiruje sąsiadujące przyjazne jednostki poziomu 0, 1 lub 2 do "
|
||||
"skuteczniejszej walki. Jednostki poziomu 2 będą zadawać o 25% więcej "
|
||||
"obrażeń, jednostki poziomu 1 o 50% więcej, a jednostki poziomu 0 o 75% "
|
||||
|
@ -2646,20 +2619,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire_0
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Inspire:\n"
|
||||
#| "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
|
||||
#| "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
|
||||
#| "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will "
|
||||
#| "do 100% more."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
|
||||
"making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
|
||||
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
|
||||
"100% more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspiruje:\n"
|
||||
"Jednostka inspiruje sąsiadujące przyjazne jednostki poziomu 0, 1, 2 lub 3 do "
|
||||
"skuteczniejszej walki. Jednostki poziomu 3 będą zadawać o 25% więcej "
|
||||
"obrażeń, jednostki poziomu 2 o 50% więcej, jednostki poziomu 1 o 75% więcej, "
|
||||
|
@ -2692,7 +2657,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:50
|
||||
msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
msgstr "Różdżka Sprawiedliwego Płomienia"
|
||||
msgstr "Kostur Sprawiedliwego Płomienia"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:53
|
||||
|
@ -2700,13 +2665,13 @@ msgid ""
|
|||
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dzięki tej różdżce umierający mag może zadać ostateczne uderzenie zabijające "
|
||||
"wszystkich okolicznych wrogów."
|
||||
"Dzięki temu kosturowi umierający mag może zadać ostateczne uderzenie "
|
||||
"zabijające wszystkich okolicznych wrogów."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:54
|
||||
msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
msgstr "Tylko magowie mogą posługiwać się tą różdżką."
|
||||
msgstr "Tylko magowie mogą posługiwać się tym kosturem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:96
|
||||
|
|
|
@ -2,19 +2,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 12:21+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-10 11:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -199,11 +198,6 @@ msgstr "Śmierć Deorana"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||||
#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
||||
#| "bandits had overrun the land..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||||
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
|
||||
|
@ -1679,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:378
|
||||
msgid "We found the lich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znaleźliśmy licza!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425
|
||||
|
@ -2005,7 +1999,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:858
|
||||
msgid "Now, on with those bandits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teraz dopadnijmy tych bandytów!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:876
|
||||
|
@ -3816,11 +3810,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
||||
#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||||
#| "send someone to investigate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
|
||||
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 19:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
|
@ -104,7 +103,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tym samouczku będzie grać Konradem.\n"
|
||||
"W tym samouczku będziesz grać Konradem.\n"
|
||||
"Stoisz w twierdzy, a twój mentor Delfador jest po wschodniej stronie rzeki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -114,7 +113,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tym samouczku będzie grać Li’sar.\n"
|
||||
"W tym samouczku będziesz grać Li’sar.\n"
|
||||
"Stoisz w twierdzy, a twój mentor Delfador jest po wschodniej stronie rzeki."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -124,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "Kliknij Konrada lewym przyciskiem"
|
||||
msgstr "Kliknij na Konrada lewym przyciskiem"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||||
|
@ -133,7 +132,7 @@ msgstr "Kliknij Konrada lewym przyciskiem"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||||
msgstr "Kliknij Li'sar lewym przyciskiem"
|
||||
msgstr "Kliknij na Li'sar lewym przyciskiem"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
|
||||
|
@ -392,12 +391,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
msgstr "Kliknij wioskę, by przesunąć Konrada"
|
||||
msgstr "Kliknij na wioskę, by przesunąć Konrada"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
|
||||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||||
msgstr "Kliknij wioskę, by przesunąć Li'sar"
|
||||
msgstr "Kliknij na wioskę, by przesunąć Li'sar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||||
|
@ -604,7 +603,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nie zrobiłbyś przecież znowu czegoś tak głupiego jak samotny atak na tę "
|
||||
"atrapę, prawda?\n"
|
||||
"Najpierw użyj wojowników, których zarekrutowałeś - będą bardzo pomocni."
|
||||
"Najpierw użyj wojowników, których rekrutowałeś - będą bardzo pomocni."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
|
||||
|
@ -814,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
|
||||
msgid "End Scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakończ scenariusz"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
|
||||
|
@ -822,6 +821,9 @@ msgid ""
|
|||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy chcesz kontynuować ćwiczenie? Możesz zakończyć ten scenariusz w dowolnym "
|
||||
"momencie, korzystając z elementu <b>Zakończ scenariusz</b> z menu "
|
||||
"kontekstowego."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
|
||||
|
@ -1022,8 +1024,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest kraj elfów: my, elfy, "
|
||||
"poruszamy się w lasach szybko i walczymy w nich bardzo skutecznie. Musisz "
|
||||
"pokonać ich przywódcę, dzięki czemu nigdy więcej nie będą nam mogli "
|
||||
"zagrozić. Będę ci doradzać."
|
||||
"pokonać ich przywódcę, aby nigdy więcej nie mogli już nam zagrozić. Będę ci "
|
||||
"doradzać."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||||
|
@ -1418,24 +1420,16 @@ msgstr "Zaatakuj orka łucznikiem"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||||
#| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aby zobaczyć umiejętności dowolnej jednostki (również wrogiej), najedź na "
|
||||
"nią kursorem myszy, a z prawej strony ekranu zostanie wyświetlone "
|
||||
"podsumowanie jednostki."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Unit Summaries</big>"
|
||||
msgid "Unit Summaries"
|
||||
msgstr "<big>Podsumowania jednostek</big>"
|
||||
|
||||
|
@ -1480,27 +1474,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Long-distance Movement</big>"
|
||||
msgid "Long-distance Movement"
|
||||
msgstr "<big>Poruszanie się na duże odległości</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
#| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it "
|
||||
#| "will take to get there."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
"take to get there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Możesz sprawić, by jednostka sama się poruszała przez kilka tur — wybierz "
|
||||
"ją, a następnie kliknij cel. Zostanie wyświetlona liczba pokazująca liczbę "
|
||||
"ją, a następnie kliknij cel. Zostanie wyświetlona liczba pokazująca ilość "
|
||||
"tur potrzebnych do osiągnięcia tego miejsca."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1691,26 +1676,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the "
|
||||
#| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, "
|
||||
#| "showing who has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Po zamknięciu tego okna najedź kursorem myszy na obrazek przedstawiający "
|
||||
"krajobraz pod minimapą z prawej strony, a zobaczysz opis pory dnia wraz z "
|
||||
"informacją, kto teraz walczy lepiej."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Time of Day</big>"
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "<big>Pora dnia</big>"
|
||||
|
||||
|
@ -1722,7 +1698,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamiętaj o wycofywaniu rannych jednostek do wiosek. Uzdrowiciele mogą "
|
||||
"przywrócić tylko 4 punkty życia naraz, a wioski leczą o 8 punktów (co jest "
|
||||
"przywrócić tylko 4 punkty życia naraz, a wioski leczą 8 punktów (co jest "
|
||||
"maksymalną wartością leczenia)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1741,21 +1717,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Tracking Unused Units</big>"
|
||||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||||
msgstr "<big>Śledzenie niewykorzystanych jednostek</big>"
|
||||
msgstr "<big>Znajdowanie niewykorzystanych jednostek</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from "
|
||||
#| "one unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the "
|
||||
#| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you "
|
||||
#| "moving it by accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new "
|
||||
#| "unit, it’s safe to end your turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||||
|
@ -1763,7 +1729,6 @@ msgid ""
|
|||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||||
"end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Możesz upewnić się, że w danej turze wszystkie twoje jednostki otrzymały "
|
||||
"rozkazy: naciskaj klawisz <b>n</b>, aby przełączać się na kolejne jednostki. "
|
||||
"Naciśnięcie <b>spacji</b> spowoduje wskazanie, że jednostka już skończyła "
|
||||
|
@ -1773,51 +1738,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "the <b>Main Menu</b>)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do zwycięstwa w tym scenariuszu wystarczy, że pokonasz przywódcę orków. "
|
||||
"(Warunki zwycięstwa w scenariuszu zawsze możesz wyświetlić poprzez opcję "
|
||||
"<b>Cele misji</b> w <b>Menu głównym</b>)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Victory Conditions</big>"
|
||||
msgid "Victory Conditions"
|
||||
msgstr "<big>Warunki zwycięstwa</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Recruit the Right Unit Types</big>"
|
||||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||||
msgstr "<big>Rekrutuj właściwe typy jednostek</big>"
|
||||
msgstr "<big>Rekrutuj odpowiednie typy jednostek</big>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
#| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pamiętaj o rekrutowaniu żołnierzy najbardziej użytecznych w danej sytuacji. "
|
||||
"Łucznicy będą szczególnie skuteczni przeciwko rębaczom, jeźdźcom wilków i "
|
||||
"ich przywódcy."
|
||||
"przywódcy wroga."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
|
||||
|
@ -1914,25 +1862,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<big>Tracking Enemy Movement</big>"
|
||||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||||
msgstr "<big>Śledzenie ruchów wroga</big>"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You "
|
||||
#| "can see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
#| "command from the <b>Actions</b> menu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Możesz sprawdzić, jak daleko dotrze wroga jednostka, umieszczając nad nią "
|
||||
"kursor myszy. Możesz też sprawdzić możliwe ruchy wszystkich przeciwników — w "
|
||||
"tym celu wybierz <b>Pokaż ruchy wroga</b> z menu <b>Działania</b>."
|
||||
|
@ -2018,8 +1957,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
|
||||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbyt wiele czasu ci to wszystko zabrało, już nigdy nie pozbędziemy się tych "
|
||||
"orków!"
|
||||
"Bitwa za bardzo się przeciągnęła, już nigdy nie pozbędziemy się tych orków!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
|
||||
|
|
|
@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Jackowski <pjackowski@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 20:24-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-07 12:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Liam Tailor <liado@wp.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth/\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
|
@ -3485,13 +3485,13 @@ msgid ""
|
|||
"troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused "
|
||||
"many a defender to worry about the strength of their walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arifowie tworzą podstawę piechoty Kalifatu. Wielu z nich pochodzi spośród "
|
||||
"Arifowie tworzą podstawę piechoty Kalifatu. Wielu z nich wywodzi się spośród "
|
||||
"szlachty lub rodzin z wojskowymi tradycjami i spędziło większość życia na "
|
||||
"ćwiczeniu swego fachu. Biorąc pod uwagę ich intensywny nacisk na szermierkę, "
|
||||
"są oni często wysyłani przeciwko ufortyfikowanym pozycjom wroga, aby "
|
||||
"stworzyć tam wyłom dla pozostałych żołnierzy. Widok maszerujących Arifów z "
|
||||
"uniesionym wysoko tarczami niejednokrotnie przyprawiał obrońców o "
|
||||
"zmartwienie co wytrzymałości ich murów."
|
||||
"uniesionymi wysoko tarczami niejednokrotnie przyprawiał obrońców o "
|
||||
"zmartwienie co do wytrzymałości ich murów."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22 data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22
|
||||
|
@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "długi miecz"
|
|||
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
|
||||
msgid "Batal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Batal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18
|
||||
|
@ -3517,6 +3517,12 @@ msgid ""
|
|||
"taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the "
|
||||
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Batal to elitarna jednostka Muharibów która stosuje taktykę szybkiego ataku "
|
||||
"i ucieczki. Zwinny jak koza i silny jak baran, ceni sobie skoordynowane, "
|
||||
"zaciekłe ataki. Zmusza przeciwnika do ruchu zasypując go strzałami, po czym "
|
||||
"przystępuje do ataku straszliwym toporem. Biorąc pod uwagę ich zamiłowanie "
|
||||
"do podejmowania się tylko najtrudniejszych misji, Batal często są odbierani "
|
||||
"jako bohatrowie pośród zwykłych żołdaków."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
|
||||
|
@ -3530,7 +3536,7 @@ msgstr "łuk kompozytowy"
|
|||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
msgid "Elder Falcon"
|
||||
msgstr "Starszy mag"
|
||||
msgstr "Starszy jastrząb"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19
|
||||
|
@ -3540,19 +3546,21 @@ msgid ""
|
|||
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
|
||||
"enough force to remove an enemy's head. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starsze Jastrzębie z dumą noszą znamiona doświadczonych wojowników - blizny, "
|
||||
"uzyskane podczas wielu walk pośród wirujących ostrzy. Silniejsze i szybsze "
|
||||
"od swoich młodszych pobratymców, według przesłanek potrafią jednym "
|
||||
"uderzeniem skrócić przeciwnika o głowę."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35
|
||||
msgid "beak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dziób"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elder Falcon"
|
||||
msgid "Falcon"
|
||||
msgstr "Starszy mag"
|
||||
msgstr "Jastrząb"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18
|
||||
|
@ -3562,11 +3570,15 @@ msgid ""
|
|||
"the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting "
|
||||
"out the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jastrzębie, zazwyczaj wykorzystywane dla sportu, są bardzo cenne i uznawane "
|
||||
"jako symbol wysokiego statusu pośród szlachty. Szkolone aby okaleczać i "
|
||||
"rozrywać przeciwników Kalifatu na strzępy. Ich ogromna prędkość jest "
|
||||
"kluczowa przy misjach zwiadowczych."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
|
||||
msgid "Faris"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faris"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17
|
||||
|
@ -3577,11 +3589,17 @@ msgid ""
|
|||
"rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long "
|
||||
"claimed they need only a single lance strike to kill a man."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci Khaiyalowie, którzy odznaczą się w walce wyjątkowym męstwem, otrzymują "
|
||||
"szansę udowodnienia swojej wartości i dołączenia do szeregów Farisów. "
|
||||
"Nagrodą dla nielicznych, za przezwyciężenie trudnych wyzwań i testów jest "
|
||||
"wyjątkowy koński pancerz, który wyróżnia ich spośród kawalerii Kalifatu. Ci "
|
||||
"wytrawni jeźdźcy chwalą się, że wystarczy im tylko jedno uderzenie lancą aby "
|
||||
"zabić człowieka."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
|
||||
msgid "Ghazi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ghazi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17
|
||||
|
@ -3592,18 +3610,24 @@ msgid ""
|
|||
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
|
||||
"hardened redoubt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzbrojeni w miecze, tarcze i wiarę. Ghazi to poważani wojownicy w szeregach "
|
||||
"armii Kalifatu. Rozwijają i doskonalą sztukę walki poprzez stosowanie wielu "
|
||||
"technik, takich jak potężne uderzenia tarczą, które zwalają z nóg "
|
||||
"niespodziewających się takiego ataku przeciwników. Mimo że jest ich "
|
||||
"niewielu, ich obecność na polu bitwy może być decydującym czynnikiem w "
|
||||
"rozbiciu wrogiej obrony."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
|
||||
msgid "shield bash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uderzenie tarczą"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
|
||||
msgid "Hadaf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hadaf"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18
|
||||
|
@ -3614,6 +3638,11 @@ msgid ""
|
|||
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
|
||||
"exploits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci Quanasowie, którzy odznaczają się największymi umiejętnościami, "
|
||||
"selekcjonowani są do jednostek Hadafów, które często wykrzystuje się do "
|
||||
"łupienia wrogich obozów i miast. Nierzadko działają samodzielnie, wyruszając "
|
||||
"na długie wyprawy, wracają do obozu tylko po to aby się zaopatrzyć i "
|
||||
"przekazać wieści ze swoich wypadów."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
|
||||
|
@ -3622,6 +3651,15 @@ msgstr "Hakim"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order "
|
||||
#| "to assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are "
|
||||
#| "many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while "
|
||||
#| "others feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakims are "
|
||||
#| "highly respected by all. They are trained with the advanced medical "
|
||||
#| "techniques and possess a potent clutch of medicines and herbs, which "
|
||||
#| "allows them to quickly heal even the most gravely wounded allies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to "
|
||||
"assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; "
|
||||
|
@ -3631,18 +3669,18 @@ msgid ""
|
|||
"possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly "
|
||||
"heal even the most gravely wounded allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hakimowie to uczeni, którzy porzucili życie w miastach na rzecz pomocy w "
|
||||
"wędrówkach armii Kalifatu. Robią to z wielu powodów; niektórzy z nich "
|
||||
"uważają to za pewną przygodę lub stałe źródło dochodu, podczas gdy inni "
|
||||
"uważają to za obowiązek wiary. Pomimo tego, Hakimowie są w wielkim poważaniu "
|
||||
"u wszystkich. Są oni ćwiczeni w różnych zaawansowanych technikach medycznych "
|
||||
"i posiadają potężny zbiór leków i ziół, które umożliwają im szybko uleczyć "
|
||||
"nawet najpoważniej rannych sojuszników."
|
||||
"Hakimowie to uczeni, którzy porzucili życie w miastach na rzecz pomagania "
|
||||
"potrzebującym w wyprawach armii Kalifatu. Robią to z wielu powodów; "
|
||||
"niektórzy z nich uważają to za pewną przygodę lub stałe źródło dochodu, "
|
||||
"podczas gdy inni uważają to za obowiązek wiary. Pomimo tego, Hakimowie "
|
||||
"cieszą się wielkim poważaniem w szeregach. Są oni ćwiczeni w różnych "
|
||||
"zaawansowanych technikach medycznych i posiadają potężny zbiór leków i ziół, "
|
||||
"które umożliwają im szybko uleczyć nawet najpoważniej rannych sojuszników."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
|
||||
msgid "Jawal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jawal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
|
||||
|
@ -3654,6 +3692,12 @@ msgid ""
|
|||
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
|
||||
"enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najbardziej elitarni wojownicy spośród Saree awansują do rangi Jawal, "
|
||||
"konnych łuczników, znanych ze swojej prędkości i zwinności, które - według "
|
||||
"pogłosek - zawdzięczają elfickiej krwi, płynącej w ich żyłach. Jawalowie, "
|
||||
"aby zdementować te bzdurne plotki, często demonstrują swe niezwykłe "
|
||||
"umiejętności w bitwie, gdzie, gnając z wielką prędkością pośród ścierających "
|
||||
"się wojowników, zasypują wroga deszczem strzał. "
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
|
||||
|
@ -3673,14 +3717,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Jundi reprezentują idealną jednostkę Kalifatu w wielu aspektach; elastyczni, "
|
||||
"mobilni, równie efektywni w obronie, w ataku, jak i w walce wręcz lub na "
|
||||
"odległość. Są najlepiej oswojeni z walką w terenie i środowisku dla nich "
|
||||
"zwyczajnym; na pustyniach i wzgórzach południowych ziem. Poza tym, walczą "
|
||||
"zwyczajnym — na pustyniach i wzgórzach południowych ziem. Poza tym, walczą "
|
||||
"oni najlepiej o świcie lub o zmierzchu, gdy temperatura na pustyni jest "
|
||||
"umiarkowana."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
|
||||
msgid "Khaiyal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khaiyal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
|
||||
|
@ -3692,11 +3736,17 @@ msgid ""
|
|||
"Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
|
||||
"their armor to keep them safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khaiyal wykorzystują efekt psychologiczny, jaki wywiera na wrogu taranujące "
|
||||
"uderzenie pędzącego rumaka, zakutego w ciężką zbroję. Odznaczający się "
|
||||
"majestatem wśród szeregów, łamią morale przeciwników szarżując na nich z "
|
||||
"lancą w ręku. Podczas tych rzadkich sytuacji, kiedy szarża nie sprawi że "
|
||||
"wróg zbiegnie z pola bitwy, Khaiyalowie podejmują walkę wręcz używając "
|
||||
"buzdyganów, chroniąc się za wytrzymałym pancerzem."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
|
||||
msgid "Khalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Khalid"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18
|
||||
|
@ -3708,11 +3758,16 @@ msgid ""
|
|||
"endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of "
|
||||
"living legends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W każdym pokoleniu rodzi się wojownik, który wznosi sie ponad swoich rodaków "
|
||||
"i wrogów; Wydaje się że potrafi on nawet zmienić losy całego świata. Często, "
|
||||
"przyjmuje on imię Khalid, po legendarnym wojowniku z dawnych czasów, a naród "
|
||||
"wielbi go za wyjątkowe umiejętności i oddanie. O jego czynach opowiada się z "
|
||||
"wielką czcią i podziwem godnym żywej legendy. "
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
|
||||
msgid "Mighwar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mighwar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21
|
||||
|
@ -3723,11 +3778,15 @@ msgid ""
|
|||
"through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around "
|
||||
"them. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mighwarowie utrzymują wśród swoich szeregów wyższe standardy, niż "
|
||||
"Monawishowie spośród których się wywodzą. Nie zadowala ich tylko "
|
||||
"wymanwewrowanie przeciwnika, łączą oni swoją prędkość i agresywność tańcząc "
|
||||
"wokół wroga, siekąc dookoła zabójczymi ostrzami."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
|
||||
msgid "Monawish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monawish"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
|
||||
|
@ -3738,11 +3797,16 @@ msgid ""
|
|||
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
|
||||
"catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektórzy Jundi, wykazujący się wysokimi umiejętnościami zwiadowcy, awansują "
|
||||
"do rangi Monawisha. Porzucając łuk, skupiają się oni na trenowaniu zwinności "
|
||||
"swych stóp, co pozwala im na płynne przemiesczanie się na polu bitwy i "
|
||||
"nękanie flank wrogiej armii. Mówi się, że łatwiej jest schwytać wiatr niż "
|
||||
"dogonić jednego spośród Monawishów."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
|
||||
msgid "Mudafi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudafi"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17
|
||||
|
@ -3753,11 +3817,16 @@ msgid ""
|
|||
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
|
||||
"defeated in a vicious counter stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armie Kalifatu znane są głównie ze swojej doskonałej mobilności i zajadłych "
|
||||
"ataków, jednak potrafią się też świetnie bronić. Mudafi są doskonali w "
|
||||
"utrzymywaniu ważnych pozycji, trzymając wroga na dystans za pomocą ostrych "
|
||||
"włóczni. Ich najczęstszą strategią jest powolne wykrwawianie przeciwnika po "
|
||||
"którym następuje gwałtowny kontratak."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
|
||||
msgid "Mufariq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mufarik"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
|
||||
|
@ -3769,11 +3838,19 @@ msgid ""
|
|||
"riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the "
|
||||
"last sound they hear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mufarikowie to szlachetni jeźdźcy, posiadający wiele tytułów i uznanie, "
|
||||
"typowe dla wojowników ich rangi, podobnie jak znakomite zwoje zdobiące ich "
|
||||
"pancerz. Doskonaląc sztukę walki lancą podczas wielu lat spędzonych w "
|
||||
"bitwie, Mufarikowie stają się niepowstrzymywalną siłą. Zbiegający "
|
||||
"przeciwnicy szybko przekonują się, że uczieczka na wzgórza nie daje im "
|
||||
"żadnej przewagi, nad tymi znakomitymi jeźdźcami, a świst powietrza, "
|
||||
"uciekającego przed opadającym buzdyganem, to ostatni dzwięk jaki słyszą w "
|
||||
"swoim życiu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
|
||||
msgid "Muharib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muharib"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
|
||||
|
@ -3784,11 +3861,16 @@ msgid ""
|
|||
"issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
|
||||
"than most."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muharibowie często służą w roli bojowych zwiadowców; Nie tylko obserwują "
|
||||
"przeciwników, przeprowadzają również grabieżcze ataki na linie zaopatrznia i "
|
||||
"eliminują wrogie patrole. Przez większość czasu przebywają z dala od głównej "
|
||||
"siły uderzeniowej, łupiąc zapasy i uzbrojenie, więc często są lepiej "
|
||||
"wyposażeni niż ich pobratymcy."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
|
||||
msgid "Naffat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naffat"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
|
||||
|
@ -3798,26 +3880,29 @@ msgid ""
|
|||
"the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat "
|
||||
"have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naffatowie to zło koniecznie wśród szeregów armii Kalifatu. Używają ognia, "
|
||||
"siejąc pożogę pośród umocnień przeciwnika i strach wśród jego szeregów. Mimo "
|
||||
"że podapalnie to znana taktyka wojskowa, ognie Naffatów okazują się bardzo "
|
||||
"trudne do opanowania przez ich wrogów. "
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
|
||||
msgid "naphtha attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ognie naphtha"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fire arrow"
|
||||
msgstr "szpony"
|
||||
msgstr "ognista strzała"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
|
||||
msgid "Qanas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qanas"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17
|
||||
|
@ -3829,11 +3914,17 @@ msgid ""
|
|||
"needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will "
|
||||
"be surrounded and crushed by Faris."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konni, którzy nie mają na tyle dużych umiejętności aby dołączyć do Farisów, "
|
||||
"i nie radzą sobie z cięciwą na tyle dobrze, aby zostać Saree, przydzielani "
|
||||
"są do jednostki Qanasów. Nie oznacza to ich słabości, stają się oni częścią "
|
||||
"konnego odpowiednika Muharibów, wspierając pieszych swoimi buzdyganami i "
|
||||
"łukami. Qanasi są czesto wykorzystywani do wymanewrowania przeciwnika na "
|
||||
"pozycje w których Farisowie mogą go łatwo otoczyć i zmiażdżyć."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
|
||||
msgid "Qatif-al-nar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qatif-al-nar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22
|
||||
|
@ -3843,11 +3934,16 @@ msgid ""
|
|||
"troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred "
|
||||
"area around them, a testament to the success of their experiments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qatif-al-nar spędzają wiele czasu eksperymentując ze swoją bronią, o czym "
|
||||
"wyraźnie świadczy zapach popiołu i siarki który często wydzielają. Inni "
|
||||
"żołnierze podchodzą do nich z pewną dozą ostrożności. Qatif-al-nar łatwo "
|
||||
"odnaleźć na polu bitwy odszukując obszary wypalonej ziemii, które są "
|
||||
"fizycznym dowodem ich bardziej udanych eksperymentów."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
|
||||
msgid "Rami"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rami"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
|
||||
|
@ -3857,11 +3953,15 @@ msgid ""
|
|||
"superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down "
|
||||
"their numbers with relentless arrows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rami to doskonali jeźdźcy, którzy potrafią posługiwać się łukiem z końskiego "
|
||||
"grzbietu lepiej, niż większość łuczników stojąc na własnych nogach. Gardzą "
|
||||
"używaniem ciężkich zbroi, wolą polegać na własnym sprycie i zwinności, aby "
|
||||
"okrążyć i nękać wroga, kładąc przeciwników trupem ostrymi grotami strzał."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
|
||||
msgid "Rasikh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rasikh"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18
|
||||
|
@ -3873,11 +3973,17 @@ msgid ""
|
|||
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
|
||||
"and men have fled in terror."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pośród krain Kalifatu, rozrzucone są samotne wieże i garnizony, które "
|
||||
"zapewniają schronienie karawanom i mieszkańcom przed bandytami i potworami. "
|
||||
"Bastiony te, chronione są przez najwytrwalszych żołnierzy, którzy często "
|
||||
"stawiali czoła przeważającym siłom i zwyciężali. W armii, powierza im się "
|
||||
"utrzymywanie najważniejszych pozycji i stawia w pierszym szeregu, który "
|
||||
"utrzymują dłużej, niż pomniejsi żołdacy którzy uciekają przerażeni."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
|
||||
msgid "Saree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saree"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
|
||||
|
@ -3887,11 +3993,15 @@ msgid ""
|
|||
"This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise "
|
||||
"Khalid uses this to their advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rami, którzy zademonstrują na polu walki wyjątkową wprawę w łucznictwie, "
|
||||
"awansują do rangi Saree. Spędzają oni wiele godzin każdego dnia, ćwicząc, i "
|
||||
"budując więź ze swoim rumakiem. Czyni to ich najszybszymi jeźdzcami armii "
|
||||
"Kalifatu, co mądrzy dowódcy wykorzystują do zdobycia przewagi taktycznej."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
|
||||
msgid "Shuja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shuja"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17
|
||||
|
@ -3901,11 +4011,15 @@ msgid ""
|
|||
"soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found "
|
||||
"leading from the front, taking down their foes with sword and shield."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odznaczają się wielkim męstwem i wprawą, w szeregach armii Kalifatu sprawują "
|
||||
"obowiązki dowódców. Ich czyny są dobrze znane wśród kohort, inspirując "
|
||||
"żołnierzy do zaciekłej walki. Pomimo swojej roli, często można ich spotkać w "
|
||||
"pierwszych szeregach, gdzie walczą z wrogiem dzierżąc miecz i tarczę. "
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
|
||||
msgid "Tabib"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabib"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
|
||||
|
@ -3916,11 +4030,16 @@ msgid ""
|
|||
"well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, "
|
||||
"many are able to treat themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektórzy mają większą wprawę w opatrywaniu rannych, niż w posługiwaniu się "
|
||||
"bronią. Tabibowie, zahartowani w wieloletnich podróżach, posiadają ogromną "
|
||||
"wiedzę, i sprawują obowiązki medyków Kalifatu. Ich lekarstwa i maści nie "
|
||||
"tylko leczą rany, ale potrafią też usunąć infekcje, a nawet trucizny, co "
|
||||
"często wprawia w osłupienie kuracjuszy. "
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
|
||||
msgid "Tineen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tineen"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22
|
||||
|
@ -3930,6 +4049,11 @@ msgid ""
|
|||
"of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire "
|
||||
"and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niektórzy spośród Qatif-al-nar, którzy odcinają się od reszty świata dla "
|
||||
"swoich eksperymentów, otrzymują tytuł Tineena , jako znak uznania i trwogi "
|
||||
"którą wzbudzają. Nieświadomi wartości życia, zatracają się w potędze "
|
||||
"uwięzionych płomieni; na polu walki chętnie przetestowują swoje ognie "
|
||||
"naphtha na przeciwnikach, kiedy tylko nadarzy się okazja."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||||
|
@ -5418,18 +5542,6 @@ msgstr "Mroczny adept"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||||
#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||||
#| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||||
#| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||||
#| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||||
#| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||||
#| "and enfeeblement.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||||
#| "themselves to learning."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
|
||||
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
|
||||
|
@ -5443,12 +5555,12 @@ msgid ""
|
|||
"themselves to learning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ w cywilizowanym świecie każdego przyłapanego na praktykowaniu "
|
||||
"czarnej magii czeka śmierć, nowych praktykujących może przyciągnąć tylko "
|
||||
"wyjątkowo wspaniała nagroda. A jednak znajdują się tacy, którzy pragną "
|
||||
"zajmować się tą mroczną sztuką, gdyż czekającą na nich nagrodą jest nic "
|
||||
"innego jak tylko nieśmiertelność. Kryjący się w tajemnych kultach lub "
|
||||
"wprowadzeni w szeregi mrocznych adeptów fanatycy poddawani są szkoleniu, "
|
||||
"które często doprowadza ich do krańcowego wyczerpania i wyniszczenia.\n"
|
||||
"czarnej magii czeka śmierć, nowych adeptów może przyciągnąć tylko wyjątkowo "
|
||||
"wspaniała nagroda. A jednak znajdują się tacy, którzy pragną zajmować się tą "
|
||||
"mroczną sztuką, gdyż czekającą na nich nagrodą jest nic innego jak tylko "
|
||||
"nieśmiertelność. Kryjący się w tajemnych kultach lub wprowadzeni w szeregi "
|
||||
"mrocznych adeptów fanatycy poddawani są szkoleniu, które często doprowadza "
|
||||
"ich do krańcowego wyczerpania i wyniszczenia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"W takim stanie ich jedyną bronią jest sztuka, której nauce tak całkowicie "
|
||||
"się oddali."
|
||||
|
|
374
po/wesnoth/pl.po
374
po/wesnoth/pl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue