hungarian translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-03-31 20:36:53 +00:00
parent d24235b472
commit efba2e73e6
7 changed files with 1253 additions and 843 deletions

View file

@ -1,18 +1,23 @@
# translation of hu-did.po to Hungarian
# translation of wesnoth-did.pot to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Erdélyi Kristóf <kristof@erdelyi.eu>, 2007.
# Máthé Katalin <katkadu@gmail.com>, 2008.
# Németh Tamás <ntomasz@mail.kabelnet.hu>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-did\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Németh Tamás <ntomasz@mail.kabelnet.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
@ -47,7 +52,6 @@ msgid "Door"
msgstr "Ajtó"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the "
"northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
@ -58,7 +62,7 @@ msgid ""
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keshar tíz évvel IV. Haldric halála után született. Egy északi "
"határvárosban Hal'alban nőtt fel, a város grófjának második gyermeke és "
"határvárosban Parthyn nőtt fel, a város grófjának második gyermeke és "
"legidősebb fiaként. Minden nyáron, mikor a hegyszorosok járhatóvá váltak, "
"orkok érkeztek északról, hogy csatában bizonyítsák magukat. Hal'al őrei "
"évről évre visszaverték a portyákat, de egypáran a lakosok közül mindig "
@ -82,20 +86,18 @@ msgstr ""
"tanulmányait, eltanácsolták a mágusok közül."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Malin a tavasz kezdetekor tért vissza Hal'alba, ahol újabb szerencsétlenség "
"Malin a tavasz kezdetekor tért vissza Parthynba, ahol újabb szerencsétlenség "
"várt rá. Amikor megérkezett, már egy korai, váratlan ork támadás zajlott "
"Hal'al ellen. Malin látta, amint apját mellkason találja egy íj és "
"élettelenül földre rogy."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As "
"the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of "
@ -139,7 +141,6 @@ msgstr ""
"nincs szükségünk szövetségre olyanokkal, akik sötét mágiával foglalkoznak."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"Malin, troubled by his father's death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
@ -222,7 +223,6 @@ msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "Az orkok megtörtek, halottak vagy elmenekültek."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99
#, fuzzy
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
"A törvények alapján, most azonnal ki kéne végeztetnem téged Malin. Nem "
"szabadott volna hagynom, hogy a holtidézőnek esélye legyen, hogy megrontson. "
"Kegyelmet adtam neki, és ugyanazt megadom neked is. Ezennel száműzlek "
"Hal'alból és az egész Wesnothi Királyságból."
"Parthynból és az egész Wesnothi Királyságból."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103
msgid ""
@ -346,7 +346,6 @@ msgstr ""
"akik elpusztították családját és otthonát a szakadatlan támadásaikkal."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
@ -354,7 +353,7 @@ msgid ""
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"Három nappal Hal'al elhagyása után Malin találkozott Darken Volkkal, "
"Három nappal Parthyn elhagyása után Malin találkozott Darken Volkkal, "
"ugyanazzal a holtidézővel aki megmentette Hal'alt és tanította Mailint a "
"holtidézésre nem sokkal ezelőtt. A szellemidéző megszánta Malint magányában "
"és felkérte Malint csatlakozzon hozzá. Ahogy a teltek a hetek Volk még több "
@ -379,12 +378,11 @@ msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Igen! Szomjazom a bosszút e lények ellen!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Parthyn to... welcome you home."
msgstr ""
"Ki tudja? Talán az ork rajtaütések megszűnése meggyőzi Hal'al lakosait, "
"Ki tudja? Talán az ork rajtaütések megszűnése meggyőzi Parthyn lakosait, "
"hogy... visszafogadjanak."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185
@ -483,7 +481,6 @@ msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
msgstr "Kitűnő. Már égek a vágytól, hogy az igazi ellenfél ellen induljunk."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "
@ -510,10 +507,13 @@ msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Légy óvatos, mikor foglyul ejtesz egy lelket, és használd minden erődet, "
"hogy uralmad alatt tartsd, különben megpróbálhat kitörni és elpusztítani "
"téged."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279
msgid "I... I will try."
msgstr ""
msgstr "Én... én megpróbálom."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286
msgid ""
@ -620,13 +620,12 @@ msgstr ""
"nagyobb célpontok után nézünk!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"Az élőhalottak erejével a kezemben sok ork fog meghalni a mai nap. Fizetniük "
"kell, amiért száműzettem Hal'alból."
"kell, amiért száműzettem Parthynból."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:357
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
@ -692,7 +691,6 @@ msgstr ""
"kényszeríteniük őket."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402
#, fuzzy
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
@ -710,9 +708,9 @@ msgstr ""
"van. Bűnbánat nélkül öltök és kifosztjátok azt, ami egykor szép volt. "
"Megöltétek az apámat és végtelen fájdalmat okoztatok nekem. Most bosszút "
"állok. Ne számítsatok kegyelemre tőlem, mert már régen elveszítettétek az "
"ahhoz való jogotokat. Porba döngöllek benneteket. Hal'al elleni támadásaitok "
"itt és most véget érnek. Amikor hírül viszem pusztulásotokat, a város "
"ujjongani fog győzedelmes visszatérésemen."
"ahhoz való jogotokat. Porba döngöllek benneteket. Parthyn elleni "
"támadásaitok itt és most véget érnek. Amikor hírül viszem pusztulásotokat, a "
"város ujjongani fog győzedelmes visszatérésemen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:406
msgid ""
@ -793,13 +791,12 @@ msgstr ""
"hogy támadjanak meg."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:460
#, fuzzy
msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Mester, ne higgy a hazugságainak. Mindig van választásunk, és ő a "
"megtámadásod mellett döntött. Hal'al biztonságát veszélyezteti!"
"megtámadásod mellett döntött. Parthyn biztonságát veszélyezteti!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464
msgid "Silence from you."
@ -843,14 +840,13 @@ msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr "Mester, a város biztonságát veszélyezteti azzal, hogy az utadba áll."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488
#, fuzzy
msgid ""
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
"for the treason you commit."
msgstr ""
"Te vagy az áruló Drogan, hogy nem hagyod megmentenem a várost. Megvédem "
"Hal'alt. Ha utamba állsz, megöllek hitszegésedért."
"Parthynt. Ha utamba állsz, megöllek hitszegésedért."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:495
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
@ -985,15 +981,15 @@ msgstr "Emberek, fegyverbe!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Itt egy bejárat! Gyorsan!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:580
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr ""
msgstr "Auuuuuu! Égek... égeeeeek..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:584
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr ""
msgstr "Az összes ördögre a pokolban, mi a fene volt ez?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:588
msgid ""
@ -1002,6 +998,10 @@ msgid ""
"priests and often used to fight resurrected creates because of the great "
"witcheries attached to it."
msgstr ""
"Ez volt annak a hatása, amit a halandók szentelt víznek neveznek. Bonyolult "
"és titokzatos módon főzik, csak néhány pap ismeri a titkát. Sokszor "
"használják feltámasztottak elleni harcban a hozzákapcsolódó boszorkányságok "
"miatt."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:598
msgid ""
@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"Nos, kijutottunk. Meg van a drága könyved. Mi van benne egyébként? És mihez "
"Nos, kijutottunk. Megvan a drága könyved. Mi van benne egyébként? És mihez "
"kezdünk most?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:696
@ -1155,12 +1155,11 @@ msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr "Te még ostobább vagy, mint gondoltam."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:759
#, fuzzy
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Hagytad, hogy azt higgyem, hogy Hal'al visszafogad, hogy mikor "
"Hagytad, hogy azt higgyem, hogy Parthyn visszafogad, hogy mikor "
"visszautasítanak, hajlandó legyek megtámadni saját honfitársaimat!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:763
@ -1274,13 +1273,12 @@ msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr "Nem hallgatom tovább a hazugságaidat. Emberek, támadás!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:857
#, fuzzy
msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"A lovagok nem fognak tudni üldözni a hegyeken keresztül, és Dela nem meri "
"majd katonáit Hal'altól túl messzire vinni."
"majd katonáit Parthyntól túl messzire vinni."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:865
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
@ -1303,7 +1301,6 @@ msgstr ""
"képes lesz használni a szellem világ félelmetes erőit."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:871
#, fuzzy
msgid ""
"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth "
"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where "
@ -1313,12 +1310,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A szavak, és az ötlet megragadtak Malin agyában. Mivel egész Wesnoth tiltott "
"volt számára, Malin oltalmat talált egy névtelen határfaluban, ahol keveset "
"kérdezősködtek. Amikor a faluba híre jött, hogy Hal'alt lerohanták az orkok, "
"újraéledt a harag Malinban. Újult céltudattal feltámasztotta élőhalott "
"seregeit és elindult észak felé."
"kérdezősködtek. Amikor a faluba híre jött, hogy Parthynt lerohanták az "
"orkok, újraéledt a harag Malinban. Újult céltudattal feltámasztotta "
"élőhalott seregeit és elindult észak felé."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:874
#, fuzzy
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his "
@ -1525,7 +1521,6 @@ msgstr ""
"számos törzsünket elpusztítottad."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1049
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
"who ended my mortal life and made me turn into a Lich. I am actually "
@ -1567,7 +1562,6 @@ msgid ""
msgstr "Kíváncsi vagyok, ki lehetett életében, mielőtt gonosszá lett volna."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
@ -1642,7 +1636,7 @@ msgstr "Alászállás a sötétségbe"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
msgid "DID"
msgstr ""
msgstr "AAS"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16
msgid "Neophyte"
@ -1654,7 +1648,7 @@ msgstr "(Normál)"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Erőt próbáló)"
msgstr "(Kihívást jelentő)"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "Evoker"
@ -1678,19 +1672,19 @@ msgstr ""
"Tanuld meg a holtidézés sötét művészetét, hogy megmentsd szeretteidet az ork "
"betörésektől. \n"
"\n"
"(Szakértő szint, 11 küldetés)\n"
"(Szakértő szint, 11 pélya)\n"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Hadjárat tervezés"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Hadjárat karbantartás"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
msgid "Saving Parthyn"
msgstr ""
msgstr "Parthyn megmentése"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:26
@ -1718,11 +1712,11 @@ msgstr "Drogan"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:100
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "Ha megvéded a folyami erődöt két éjszakán keresztül"
msgstr "Megvéded a folyami erődöt két éjszakán keresztül"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:104
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "Ha az orkok áttörik a folyó parti erőd védelmét"
msgstr "Az orkok áttörik a folyóparti erőd védelmét"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:101
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:108
@ -1744,44 +1738,40 @@ msgstr "Drogan elesik"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:121
msgid "Kerith"
msgstr ""
msgstr "Kerith"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122
msgid "Owain"
msgstr ""
msgstr "Owain"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123
msgid "Aethun"
msgstr ""
msgstr "Aethun"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:125
#, fuzzy
msgid "Yran"
msgstr "Drogan"
msgstr "Yran"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:126
msgid "Luddy"
msgstr ""
msgstr "Luddy"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127
msgid "Gwilam"
msgstr ""
msgstr "Gwilam"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:156
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr " Isten hozott Hal'alban"
msgstr "Isten hozott Parthynban"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:175
#, fuzzy
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr "Az orkok áttörtek a vonalainkon. Hal'al szabad préda!"
msgstr "Az orkok áttörtek a vonalainkon. Parthyn szabad préda!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:191
#, fuzzy
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "Ki marad, hogy megvédje Hal'alt?"
msgstr "Ki marad, hogy megvédje Parthynt?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
msgid "Peaceful Valley"
@ -1811,11 +1801,11 @@ msgstr "Darken Volk"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:92
msgid "loyal"
msgstr ""
msgstr "hűséges"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93
msgid "to himself"
msgstr ""
msgstr "önmagához"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:174
msgid "Villager"
@ -1883,9 +1873,8 @@ msgid "K'Vark"
msgstr "K'Vark"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Return to Parthyn"
msgstr "Visszatérés Hal'alba "
msgstr "Visszatérés Parthynba "
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:276
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:65
@ -1897,9 +1886,8 @@ msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "Eltávolítod az áruló Drogant"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:99
#, fuzzy
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Megölsz bárkit Hal'alból, Drogant kivéve"
msgstr "Megölsz bárkit Parthynból, Drogant kivéve"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:134
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:135
@ -1908,9 +1896,8 @@ msgid "River fort guard"
msgstr "Folyami erőd őr"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:177
#, fuzzy
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "A hal'ali emberek most már soha nem fognak visszafogadni!"
msgstr "A parthyni emberek most már soha nem fognak visszafogadni!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:199
msgid "Escape to the northwest"
@ -2032,7 +2019,6 @@ msgid "Alone at Last"
msgstr "Végre egyedül"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:104
#, fuzzy
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Visszaszerzed a könyvet Darken Volktól"
@ -2041,7 +2027,6 @@ msgid "Sir Cadaeus"
msgstr "Sir Cadaeus"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:305
#, fuzzy
msgid "Bring the book back to Malin's castle"
msgstr "Visszahozod a könyvet Malin kastélyába"
@ -2050,7 +2035,6 @@ msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Alászállás a sötétségbe"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Become a Lich"
msgstr "Villivé válsz"
@ -2093,9 +2077,8 @@ msgid "Forever and Ever, Amen"
msgstr "Mindörökkön örökké, Ámen"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:65
#, fuzzy
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Legyőzöd az Ostoba Hőst"
msgstr "Legyőzöd az Ostoba hőst"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:84
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:101
@ -2103,7 +2086,7 @@ msgstr "Legyőzöd az Ostoba Hőst"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:135
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:152
msgid "Foolish Hero"
msgstr "Ostoba Hős"
msgstr "Ostoba hős"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
@ -2154,7 +2137,6 @@ msgid "Dark Mage"
msgstr "Sötét Mágus"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
@ -2193,7 +2175,6 @@ msgid "Ghast"
msgstr "Hullazabáló"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
@ -2207,10 +2188,7 @@ msgstr ""
"nem várják meg, míg áldozataik mérgezésben meghalnak mielőtt elfogyasztanák "
"a testüket. Rögtön támadnak hatalmas szájukkal, megpróbálják letépni a húst "
"ellenfeleikről. Ha legyőzték ellenségüket, megeszik a test többi részét és "
"erőt nyernek.\n"
"\n"
"Megjegyzés: Ez az egység 1 életpontot szerez maximum életpontjához, minden "
"élő egység megölésekor.\n"
"erőt nyernek."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21
@ -2227,11 +2205,11 @@ msgid ""
"sizes. They can also grow quite agressive."
msgstr ""
"Megfelelő élelemmel ellátva néhány patkány hihetetlen méretűre tud megnőni. "
"Elég agresszívé tudnak válni."
"Elég agresszívvé tudnak válni."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:52
msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
msgstr "Egy kő lap. Távolról oltárra emlékeztet."
msgstr "Egy kőlap. Távolról oltárra emlékeztet."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:56
msgid "reflect"
@ -2261,42 +2239,4 @@ msgstr "lángcsóva"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22
msgid "+1 max HP"
msgstr ""
#~ msgid "Saving Hal'al"
#~ msgstr "Hal'al megmentése"
#~ msgid "Hal'al town guard"
#~ msgstr " Hal'ali városőr"
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Mal Keshar elesik"
#~ msgid "Cave Bat"
#~ msgstr "Barlangi Denevér"
#~ msgid ""
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "Habár a barlangi denevér sokkal nagyobb és agresszívebb az ártalmatlan "
#~ "rokonánál, még mindig csak egy apró kellemetlenség egy képzett harcos "
#~ "számára."
#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "agyarak"
#~ msgid "growth"
#~ msgstr " növekedés"
#~ msgid ""
#~ "Growth:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "Növekedés:\n"
#~ " Ez az egység 1 életpontot szerez maximum életpontjához, minden élő "
#~ "egység megölésekor."
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Tükör"
msgstr "+ 1 max. ÉP"

View file

@ -1,25 +1,24 @@
# translation of hu-multiplayer.po to Hungarian
# translation of wesnoth-multiplayer.pot to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
# honorshark <honorshark@gmail.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>, 2008.
# Máthé katalin <katkadu@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-multiplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Máthé Katalin <katkadu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -122,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
msgid "teamname^North"
msgstr "teamname^Észak"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
@ -144,10 +143,9 @@ msgstr "teamname^Észak"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
msgid "teamname^South"
msgstr "teamname^Dél"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
@ -170,29 +168,30 @@ msgid ""
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"A sötét ég szelei oly hidegen fújtak, \n"
"A hold magasan járt, az éj öregnek tűnt, \n"
"Bátor volt a perzsekény, ki merészelte cserbenhagyni\n"
"Otthonát, hogy ellopja a Sárkánygyík aranyát.\n"
"A sötét ég szele oly hidegen fújt, \n"
"A hold magasan járt, az éj öreg volt, \n"
"Bátor volt a perzsekény, ki elhagyta otthonát \n"
"Hogy elrabolja a Sárkánygyík őrzött aranyát.\n"
"\n"
"Azon a sötét éjjelen, az ég oly zavaros volt,\n"
"Semmibe vette mit tanult,\n"
"Bolond de bátor, a Sárkánygyík barlangjába,\n"
"Repült, s tűz égette legbelül.\n"
"Azon az éjjelen, az ég oly zavaros volt,\n"
"Semmibe vette, amit tanult,\n"
"Bolond de bátor, a barlangba repült,\n"
"S vad tűz égette legbelül.\n"
"\n"
"Sajnos a tűz már nem lobog,\n"
"Mert a Sárkánygyík egy hatalmas üvöltéssel\n"
"Csonttá dermesztette, s átváltoztatta kővé,\n"
"S most ott marad mindörökké.\n"
"De jaj, a tűz már nem lobog,\n"
"Mert a Sárkánygyík felordított\n"
"Csonttá dermesztette, s változtatta kővé,\n"
"Most ott marad már örökkön-örökké.\n"
"\n"
"A sötét ég szelei oly hidegen fújtak, \n"
"A hold magasan járt, az éj öregnek tűnt, \n"
"Bátor volt a perzsekény, ki merészelte cserbenhagyni\n"
"Otthonát, hogy ellopja a Sárkánygyík aranyát.\n"
"A sötét ég szele hidegen fújt, \n"
"A hold magasan járt, az éj öreg volt, \n"
"Bátor volt a perzsekény, ki elhagyta otthonát\n"
"Hogy ellopja a Sárkánygyík aranyát.\n"
"\n"
"(írta: Flametrooper)\n"
"\n"
"(fordította: Honorshark)"
"(fordította: Honorshark)\n"
"(lektor: katkadu)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
msgid "Xikkrisx"
@ -290,7 +289,6 @@ msgstr ""
"ezt a hatalmas erejű teremtményt... ennek tudatában indult útnak..."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
@ -301,17 +299,17 @@ msgid ""
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Vékony Alkat, ügyes Kezek\n"
"- - Hét Szikla és Tizenegy\n"
"Ellenséginek Esélye csekély\n"
"- - Hét Szikla és Tizenegy\n"
"Mesterlövész, a Sárkányölő\n"
"Szobrok között itt lett leölve\n"
"-- Hét Szikla és Tizenegy\n"
"Vékony alkat, ügyes kezek\n"
"- - Hét szikla és tizenegy\n"
"nincs remény az ellengégnek\n"
"- - Hét szikla és tizenegy\n"
"Sárkányölőt, a mesterlövészt\n"
"E szobrok közt érte a vég\n"
"-- Hét szikla és tizenegy\n"
"\n"
"(írta: Gauteamus)\n"
"\n"
"(fordította: Honorshark)"
"(fordította: Honorshark)(lektor: katkadu)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid "Blum Duk"
@ -520,7 +518,6 @@ msgstr ""
"(írta: Paterson)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
@ -538,23 +535,23 @@ msgid ""
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Hullámokon s sziklás csatornákon keresztül\n"
"kék s fehér\n"
"megragadta s ellökte a dagályt\n"
"s megtanította a halakat hogyan beszéljenek a bolygón\n"
"ezüst zöld\n"
"mágiával\n"
"futván lelkéből tengeri moszatok bőrébe s csigák házaiba\n"
"egy csavar a farkán és kezein\n"
"elküldte dalait hogy hegyes lábain fusson a sivatagok körül\n"
"s most\n"
"s most a legfurcsább szünet\n"
"évekig s évekig\n"
"nem mozdította szemeit\n"
"Fehér-kék\n"
"hullámokon, sziklás medreken át\n"
"áramlatokat húzott, dobált\n"
"ezüst-zöld\n"
"bolygókhoz a halakat beszélni tanította\n"
"a varázs moszat bőrébe és csigaházba futva\n"
"lelkéből\n"
"vagy egyet farkán és kezén csavarva\n"
"dalai gally-lábakon rohantak homokra\n"
"és most...\n"
"és most e...\n"
"különös szünet\n"
"nem mozdul rég, merev:\n"
"a szeme\n"
"\n"
"(írta: MJQ)\n"
"\n"
"(fordította: Honorshark)"
"(fordította: katkadu)"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
@ -815,7 +812,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
msgid "teamname^West"
msgstr "teamname^Nyugat"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
@ -833,7 +830,7 @@ msgstr "teamname^Nyugat"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
msgid "teamname^East"
msgstr "teamname^Kelet"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
msgid "2p - Hamlets"
@ -966,7 +963,7 @@ msgstr "2j - Weldyn-csatorna"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
msgstr "2j - Wesbowling"
msgstr "2j - Wesfoci"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
msgid ""
@ -975,12 +972,11 @@ msgid ""
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
msgstr ""
"A Wesbowling lényege, hogy a játékos a saját labdáját a másik játékos "
"A Wesfoci lényege, hogy a játékos a saját labdáját a másik játékos "
"területeinek túloldalára vigye. Persze a másik játékos megtámadhatja az "
"ellenfele egységeit. A Wesbowlingban a fegyverek ereje tompított, és "
"gyógyítók is rendelkezésre állnak, valamint ha az egységek meghalnak, akkor "
"is visszatérnek a játékosok területeinek széléhez csupán kisebb sebeket "
"viselve."
"ellenfele egységeit. A Wesfociban a fegyverek ereje tompított, és gyógyítók "
"is rendelkezésre állnak, valamint ha az egységek meghalnak, akkor is "
"visszatérnek a játékosok területeinek széléhez csupán kisebb sebeket viselve."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
msgid ""
@ -1100,7 +1096,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "teamname^1. csapat"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
@ -1115,7 +1111,7 @@ msgstr "teamname^1. csapat"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "teamname^2. csapat"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
@ -1166,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
msgid "teamname^South-West"
msgstr "teamname^Dél-Nyugat"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
@ -1177,7 +1173,7 @@ msgstr "teamname^Dél-Nyugat"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
msgid "teamname^North-East"
msgstr "teamname^Észak-Kelet"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p - King of the Hill"
@ -1208,14 +1204,14 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
msgid "teamname^South-East"
msgstr "teamname^Dél-Kelet"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
msgid "teamname^North-West"
msgstr "teamname^Észak-Nyugat"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p - Lagoon"
@ -1338,23 +1334,23 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "teamname^Északkelet"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "teamname^Délkelet"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "teamname^Délnyugat"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "teamname^Északnyugat"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
msgid "teamname^Center"
msgstr "teamname^Közép"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p - Forest of Fear"
@ -1547,14 +1543,14 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
msgid "teamname^east"
msgstr "teamname^kelet"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
msgid "teamname^west"
msgstr "teamname^nyugat"
msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p - Morituri"
@ -1569,9 +1565,8 @@ msgstr ""
"nyolc összezárt sereg küzd egymással a legvégsőkig."
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
#, fuzzy
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9j - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9j - Különös szerelem"
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,23 +1,22 @@
# translation of hu-sotbe.po to Hungarian
# translation of wesnoth-sotbe.pot to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Máthé Katalin <katkadu@gmail.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 10:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Máthé Katalin <katkadu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:8
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "(Rémálom)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Erőt próbáló)"
msgstr "(Kihívást jelentő)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:15
msgid "Warlord"
@ -74,15 +73,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
msgid "Conception and Original Design"
msgstr "Ötlet és eredeti terv"
msgstr "Ötlet és eredeti tervezés"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:30
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr ""
msgstr "Szöveg, nyelvtani és WML segítség"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:36
msgid "Completion and Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Befejezés és karbantartás"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4
msgid "End Of Peace"
@ -212,6 +211,7 @@ msgstr ""
"embereknek."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:110
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III - the successor of Rahul I - tension "
"began to rise between orcish tribes and the northern humans. Famine led "
@ -220,8 +220,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"III. Howgarth - I. Rahul követője - uralkodásának tizenharmadik évében "
"feszültség kezdett kialakulni az ork törzsek és a északi grófságok között. "
"Az éhínségtől hajtott emberek gyarmatosítottak néhány ork államot, és a "
"kietlen dombokra szorították őket vissza."
"Az éhínségtől hajtott emberek ork államokat gyarmatosítottak, és a kietlen "
"dombokra szorították vissza az orkokat."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:115
msgid ""
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Az emberi sereg"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:19
msgid "Defeat Lanbec'h"
msgstr "Elpusztítod Lanbec'h-et"
msgstr "Legyőzöd Lanbec'h-et"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52
msgid "Lanbec'h"
@ -846,18 +846,17 @@ msgstr "Sammual"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:275
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:435
msgid "Pirk"
msgstr ""
msgstr "Pirk"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:276
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:436
msgid "Gork"
msgstr ""
msgstr "Gork"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:277
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:437
#, fuzzy
msgid "Vraurk"
msgstr "Vrag"
msgstr "Vraurk"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:324
msgid ""
@ -1015,7 +1014,8 @@ msgid ""
"now you can count on the assassins' guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"Szabadság! Hatalmas köszönet a Fekete-Szem fiának. Jetto vagyok, az "
"orgyilkosok főnöke, mostantól embereimre is számíthatsz a küldetésedben!"
"orgyilkosok főnöke, mostantól az orgyilkos céhre is számíthatsz a "
"küldetésedben!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:574
msgid "Jetto, how did you get captured by the likes of these?"
@ -1027,9 +1027,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, I was captured. But now I am free and the elves shall feel my "
"wrath!"
msgstr ""
"Barag Gór tanácsa küldött, hogy megöljem a tünde vezéreket. "
"Szerencsétlenségemre, elkaptak. Most, hogy szabad vagyok, megérezhetik "
"haragomat."
"Barag Gór tanácsa küldött, hogy megöljem a tünde vezéreket. Sajnos elkaptak. "
"De most szabad vagyok, és az elfek megismerik haragom."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:605
msgid "Hurrah! Reinforcements at last!"
@ -1505,15 +1504,14 @@ msgstr ""
"szerint - egy jó méretű oázis közelébe ért."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. Visibility was reduced to zero "
"and it began to seem they would be buried alive by smothering sand."
msgstr ""
"Ekkor azonban a szél erősen kezdett fújni. Egyre növekedett erőben, meleg "
"homokot csapkodva körülöttük. A látás szinte lehetetlenné vált és úgy tűnt "
"élve eltemeti őket a homok."
"Ekkor azonban elkezdett fújni a szél. Egyre növekedett erőben, meleg homokot "
"csapkodva körülöttük. Lehetetlen volt bármit is látni, és úgy tűnt, élve "
"eltemeti őket a homok."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:149
msgid "Ack! This blasted sand!"
@ -1972,17 +1970,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:147
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:222
msgid "Fabstep"
msgstr ""
msgstr "Fabstep"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:148
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
msgid "Klebar"
msgstr ""
msgstr "Klebar"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:224
msgid "Echarp"
msgstr ""
msgstr "Echarp"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:155
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
@ -2101,13 +2099,13 @@ msgstr "Áthozod Inarixot és legalább négy gyíkot a Gork folyónál álló e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:206
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:175
msgid "Mkel"
msgstr "Mkel"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:141
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:226
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:78
msgid "Oumph"
msgstr "Oumph"
msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:267
msgid "Plonk"
@ -2124,9 +2122,8 @@ msgstr ""
"kétszer is megpróbáltuk visszafoglalni, de nem jártunk sikerrel."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "Áh! Nincsen esélyük a buzogányom ellen!"
msgstr "Á! Nincsen esélyük a kalapácsom ellen!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:322
msgid ""
@ -2389,7 +2386,7 @@ msgstr "Túl sokan vannak, VISSZAVONULÁS!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:468
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr "A Nagy Horda végre! Kezdtem azt hinni, hogy sohasem érkeznek meg."
msgstr "A Nagy Horda, végre! Kezdtem azt hinni, hogy sohasem érkeznek meg."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:473
msgid ""
@ -3221,9 +3218,9 @@ msgid ""
"we did to clobber the other tribes to his rule. In any case, it will be "
"convenient for us."
msgstr ""
"Ezt kétlem. Shan Taum jól tud leplezni a dolgokat. Fogadok ő is kiküldte az "
"embereit, hogy uralma alá hajtsa a többi törzset. Minden esetre ez "
"megkönnyíti a dolgunkat."
"Ezt kétlem. Shan Taum jól tud leplezni a dolgokat. Fogadok,hogy ő is "
"kiküldte az embereit, hogy uralma alá hajtsa a többi törzset. Minden esetre "
"ez megkönnyíti a dolgunkat."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:290
msgid ""
@ -3264,10 +3261,10 @@ msgid ""
"both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"A pokolba is, de van Lanbec'h gróf! Az Északi Szövetség a tanúja volt a "
"huszonhét évvel ezelőtti szerződésnek, az orkok és emberek között. "
"Egyértelmű, hogy ezt mindkét fél megszegte. A mi feladatunk a szerződés "
"tanújaként, hogy azt betartassuk."
"A pokolba is, de van Lanbec'h gróf! Az Északi Szövetség a tanúja volt egy "
"huszonhét évvel ezelőtti szerződésnek az orkok és emberek között, amit mind "
"a két fél kétségtelenül megszeg. A mi feladatunk a szerződés tanújaként, "
"hogy azt betartassuk."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36
msgid ""
@ -3275,9 +3272,9 @@ msgid ""
"your precious treaty as human territory. So if you are so keen on being all "
"high and noble, then muster your men to help us push back this orcish menace."
msgstr ""
"Nos, jó neked. Tény, ami tény, a te drágalátos egyezményed szerint ez a "
"terület embereké. Ha ennyire nemesnek érzed magad, akkor segíthetsz "
"visszaszorítani az ork előre törést."
"Nos, nagyszerű. Tény, ami tény, a te drágalátos egyezményed szerint ez a "
"terület az embereké. Ha ennyire nemesnek érzed magad, akkor segíthetsz "
"visszaszorítani az ork előretörést."
# Szerintem itt az angol verzióban elírták a gróf nevét.
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:41
@ -3288,7 +3285,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hagyd abba a hazudozást, Lanbec'h. Mi mind tudjuk, hogy te kezdted ezt a "
"háborút. Elég volt belőle, ideje végre befejezni. Mind a két felet "
"tárgyalásra kérem fel, ahol megvitathatjuk problémáikat."
"tárgyalásra kérem fel. Megvitatjuk ezt a problémát."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:46
msgid ""
@ -3317,9 +3314,9 @@ msgid ""
"of the matter. I know nothing of his assassination. As a matter of fact, I "
"was there when the orcish messenger brought Rahul Karun's reply."
msgstr ""
"Mi? Üzenetet kaptunk, miszerint visszautasítja a meghívásunkat és ott volt "
"az ügy vége. Nem tudok semmit az orgyilkosságról. Ott voltam, amikor a "
"hírvivő meghozta Rahul Karun válaszát."
"Mi? Üzenetet kaptunk, miszerint visszautasítja a meghívásunkat és ennyi. Nem "
"tudok semmit az orgyilkosságról. Ott voltam, amikor az ork hírvivő meghozta "
"Rahulnak Karun válaszát."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:66
msgid "Messenger, what messenger?"
@ -3335,7 +3332,7 @@ msgstr "Vicces, ez a név nagyon ismerős..."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:82
msgid "The Human Attack"
msgstr "Az emberek támadnak"
msgstr "Az emberi támadás"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:100
msgid "Hold off the Humans"
@ -3348,9 +3345,9 @@ msgid ""
"mug out of the traitor's skull, Kapou'e gathered his men and headed for "
"Dorset."
msgstr ""
"Ahogy Kapou'e sejtette, mire serege legyőzte Shan Taum erőit, addigra neki "
"magának már nyoma veszett. Fogát csikorgatva esküdözött, hogy egyszer úgy is "
"korsót csinál az áruló koponyájából. Ezek után Kapou'e összegyűjtötte "
"Ahogy azt Kapou'e előre sejtette, mire serege legyőzte Shan Taum erőit, "
"addigra neki magának már nyoma veszett. Az ork fogát csikorgatva esküdözött, "
"hogy egyszer úgy is korsót csinál az áruló koponyájából. Majd összegyűjtötte "
"embereit és Dorsetbe indult."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:179
@ -3361,10 +3358,10 @@ msgid ""
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
"way they could to preserve the unity of the Horde."
msgstr ""
"Végre, amikor megtalálta tábornokait, azok már vérszomjas orkok százait "
"toborozták össze. A Kapou'e-nek behódolt törzsek katonái is jelen voltak. "
"Ráadásul a Nagy Tanács maradék sámánjai is megjelentek, hogy jelenlétükkel "
"erősítsék a horda egységét."
"Mire odaárt, Al'Brock és Flar'Tar már vérszomjas orkok százait toborozták "
"össze. A Kapou'e-nek behódolt törzsek katonái szintén jelen voltak. Ráadásul "
"a Nagy Tanács maradék sámánjai is megjelentek, hogy jelenlétükkel erősítsék "
"a horda egységét."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:184
msgid ""
@ -3376,10 +3373,10 @@ msgid ""
"almost frightening."
msgstr ""
"Jelenlétük szükségtelennek bizonyult. Sokként érte Kapou'e-t a felfedezés, "
"miszerint az emberei tisztelik őt. Kapou'e híre nagyon gyorsan terjedt - a "
"sámánok megmentése Barag Górból, északi hóviharon való átkelés. A fiatal "
"ork közkatonák mélységes szenvedéllyel imádták őt, amit szinte már "
"ijesztőnek talált."
"miszerint az emberei tisztelik őt. Híre nagyon gyorsan terjedt - a sámánok "
"megmentése Barag Górból, északi hóviharon való átkelés. A fiatal ork "
"közkatonák mélységes szenvedéllyel imádták őt, amit szinte már ijesztőnek "
"talált."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:189
msgid ""
@ -3448,9 +3445,9 @@ msgid ""
"brought along Grüü, as well as one of his most trusted solders. Earl "
"Lanbec'h flatly refused to attend the parley."
msgstr ""
"Kapou'e egyetértett III. Howgarth-tal való találkozóval. Ennek ellenére nem "
"bízott az emberekben. A találkozóra magával vitte Grüüt is. Lanbec'h gróf "
"visszautasította, hogy résztvegyen a találkozón. "
"Kapou'e beleegyezett, hogy találkozzon III. Howgarth-tal. A találkozóra "
"magával vitte Grüüt és néhány megbízható katonáját, mivel nem bízott az "
"emberekben. Lanbec'h gróf visszautasította, hogy résztvegyen a találkozón. "
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:134
msgid ""
@ -3464,10 +3461,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az emberi támadás abba maradt, amíg a két fél találkozott a csatatér "
"közepén. III. Howgarth azt javasolta Kapou'e-nek, hogy adja vissza Dorsetet "
"és mindegyik fél térjen vissza a saját területére. Kapou'e erre nem volt "
"hajlandó, amíg az emberek ork területeket támadnak. Követelte, hogy az "
"emberek adjanak vissza minden ork földet, amit elfoglaltak. Csak ezután "
"hajlandó visszaadni Dorsetet és feloszlatni a Hordát."
"és mindegyik fél térjen vissza a saját területére. Kapou'e erre addig nem "
"volt hajlandó, amíg az emberek ork területeket támadnak. Követelte, hogy az "
"emberek adjanak vissza minden ork földet, amit elfoglaltak, azután "
"visszaadja Dorsetet és feloszlatni a Hordát."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:139
msgid ""
@ -3475,9 +3472,9 @@ msgid ""
"aggression, then under the dictates of the Northern Alliance, he himself "
"would be forced to move against the Earl."
msgstr ""
"III. Howgarth egyetértett, hozzá tette továbbá, hogy ha Lanbec'h gróf tovább "
"folytatná agresszióját, akkor az Északi Szövetség irányítása alatt, ő maga "
"fogja eltávolítani a grófot a csatamezőről."
"III. Howgarth egyetértett, hozzá tette továbbá, hogy ha Lanbec'h gróf "
"folytatja támadásait, akkor az Északi Szövetség előírásainak megfelelően, "
"neki magának is szembe kell szállnia a gróffal."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:144
msgid ""
@ -3487,17 +3484,18 @@ msgid ""
"Northern Alliance, brought by none other then Shan Taum himself."
msgstr ""
"Mikor megállapodtak, Kapou'e halott apja felől érdeklődött. III. Howgarth "
"elismételte történetét, miszerint az utolsó dolog, amit Fekete-Szem Karunról "
"hallott, egy üzenet. Az üzenetben visszautasította az Északi Szövetséghez "
"való csatlakozást. Az üzenetet nem más, mint Shan Taum maga adta át."
"elismételte a történetet, miszerint az utolsó dolog, amit Fekete-Szem "
"Karunról hallott, egy üzenet. Az üzenetben visszautasította az Északi "
"Szövetséghez való csatlakozást. Az üzenetet nem más, mint Shan Taum maga "
"adta át."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:149
msgid ""
"As they were discussing the matter, a group of orcs charged from the "
"surrounding trees and hills and surrounded the parley."
msgstr ""
"Miközben tanácskoztak, egy csapat ork támadt rájuk a környező dombokból és "
"erdőből, majd körülvették őket."
"Miközben tanácskoztak, egy csapat ork tört elő a környező dombokról és "
"erdőből, és körülvették őket."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:530
msgid ""
@ -3521,7 +3519,7 @@ msgstr "Azt teszem veled, amit az apáddal is megtettem."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:545
msgid "So you did kill my father then."
msgstr "Szóval, te ölted meg az apámat."
msgstr "Szóval tényleg te ölted meg az apámat."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:550
msgid "What did I tell you, Kapou'e?"
@ -3547,21 +3545,22 @@ msgstr ""
"Várj, Lanbec'h gróf. Megegyeztem ezekkel az orkokkal. A te sereged támadott "
"először, így a seregedet azonnal fel kell oszlatni és visszavonni az ork "
"területekről. Amint ez megtörténik, Kapou'e visszaadja Dorsetet és "
"feloszlatja a Hordát. Voltak megállapodásaink Kapou'e apjával, úgy gondolom, "
"hogy a vér nem válik vízzé. Ha ez nem lenne elég, akkor itt vagyunk mi, hogy "
"megvédjünk."
"feloszlatja a Hordát. Voltak megállapodásaink Kapou'e apjával, és úgy "
"gondolom, hogy a vér nem válik vízzé. Ha ez nem lenne elég, akkor itt "
"vagyunk mi, hogy megvédjünk téged, ha nem tartaná be a szerződés rá eső "
"felét."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:565
msgid ""
"You and your damned compromises can go to hell. Your beloved Kapou'e will be "
"joining you shortly."
msgstr ""
"Te a kompromisszumaiddal együtt elmehetsz a pokolba! Szeretett Kapou'e "
"Te a kompromisszumaiddal együtt elmehetsz a pokolba! Szeretett Kapou'e-d "
"hamarosan csatlakozik hozzád."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:570
msgid "You leave us no choice but to take military action against you."
msgstr "Nem hagysz más választást, mint a katonai akciót ellened."
msgstr "Nem hagysz más választást, mint egy katonai akciót ellened."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:575
msgid ""
@ -3569,8 +3568,8 @@ msgid ""
"soon as my orc friend here gives the order. And then your men will "
"automatically assume that Kapou'e tricked and killed you."
msgstr ""
"Ha ha! Nagyon vicces, Howgarth. Nézz csak körül! Halott vagy mihelyt az ork "
"barátom kiadja a parancsot. Embereid pedig, azt fogják hinni, hogy Kapou'e "
"Ha ha! Nagyon vicces, Howgarth. Nézz csak körül! Halott vagy mihelyst az ork "
"barátom kiadja a parancsot. Embereid pedig azt fogják hinni, hogy Kapou'e "
"tőrbe csalt."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:580
@ -3587,7 +3586,7 @@ msgid ""
"out your agreement."
msgstr ""
"Kapou'e, én most visszatérek a táboromba, hírt viszek a megállapodásunkról "
"és ez árulásról. Az egyik griff lovasom elvisz. A testőreim és a többi "
"és ez árulásról. Az egyik griff lovasomon megyek. A testőreim és a többi "
"griffjeim segítenek kiszabadulni a rajtaütésből. Amint visszajutsz a "
"táborodba csatlakozunk hozzád. Ha majd legyőzzük őket, remélem állod a "
"szavad."
@ -3615,15 +3614,15 @@ msgstr "IGEN!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:846
msgid ""
"Yeah, we finally got the coward. What do you want us to do with him chief?"
msgstr "Igen, végre megvan az ostoba. Mit akarsz, mit tegyünk vele, Vezér?"
msgstr "Igen, végre megvan a gyáva. Mit akarsz, mit tegyünk vele, Vezér?"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:851
msgid ""
"Stick his head at the end of a pike and let the buzzards pick it clean. I "
"wasn't joking about making a mug from his skull."
msgstr ""
"Tűzzétek a fejét egy lándzsára és hagyjátok, hogy a héják leegyék róla a "
"húst! Nem vicceltem, amikor korsót akartam csinálni a koponyájából."
"Tűzzétek a fejét egy lándzsára és hagyjátok, hogy a héják lecsupaszítsák! "
"Nem vicceltem, amikor korsót akartam csinálni a koponyájából."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
@ -3637,8 +3636,8 @@ msgid ""
"the horde was dispersed he appointed three more shamans - with the unanimous "
"consent of all - to make the Great Council complete again."
msgstr ""
"Szavához híven, Lanbec'h grófot megölték, csapatait feloszlatták, III. "
"Howgarth pedig visszavonult csapataival az ork területekről. Kapou'e "
"Szavához híven, amint Lanbec'h grófot megölték és csapatait feloszlatták, "
"III. Howgarth visszavonult csapataival az ork területekről. Kapou'e "
"visszaadta Dorsetet és feloszlatta a Nagy Hordát. A többi sámán "
"egyetértésével három új sámánt nevezett ki, hogy a Nagy Tanács újra teljes "
"legyen."
@ -3663,12 +3662,11 @@ msgid ""
"effect that orcs desiring to trade would have free passage anywhere in "
"orcish territory without hinderance from other tribes."
msgstr ""
"Kapou'e hosszú uralkodása az orkok számára a példa nélküli jólét és "
"egységesség időszaka volt. Kapou'e vezetésével az orkok megtisztították "
"területüket a maradék ellenálló emberi, tünde, törp, élőholt bandától. "
"Kereskedelmi egyezményeket kötöttek, szabad utat adva a kereskedelemnek az "
"ork területeken belül, anélkül, hogy a törzsek megsarcolták volna a "
"kereskedőket út közben."
"Kapou'e hosszú uralkodása az orkok számára a példa nélküli jólét és egység "
"időszaka volt. Kapou'e vezetésével az orkok megtisztították területüket a "
"maradék ellenálló emberi, tünde, törp, élőholt bandáktól. Egyezményeket "
"kötöttek, szabad utat adva a kereskedelemnek az ork területeken belül, "
"anélkül, hogy a törzsek megsarcolták volna az ork kereskedőket útközben."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:103
msgid ""
@ -3678,8 +3676,8 @@ msgid ""
"orcs united - both attacks were quickly and decisively crushed, even before "
"the Northern Alliance could intervene."
msgstr ""
"Kapou'e uralkodása nyolcadik és utána még egyszer a tizennegyedik évében az "
"ork területeket újra megszállták, először a tündék, utána újra az emberek. "
"Kapou'e uralkodásának nyolcadik és utána még egyszer a tizennegyedik évében "
"az ork területeket újra megszállták, először a tündék, majd újra az emberek. "
"Az orkok egyesült erejével mindkét támadást gyorsan és végleg visszaverték, "
"az Északi Szövetség közbelépése nélkül."
@ -3693,11 +3691,11 @@ msgid ""
"enough to keep them from attacking their nearest neighbors."
msgstr ""
"A törzsek közti harcok minimumon tartása érdekében Kapou'e hatalmas "
"hadsereget tartott fenn. Gyakran hadseregének egy részét azzal bízta meg, "
"hadsereget tartott fenn. Hadseregének egy részét sokszor azzal bízta meg, "
"hogy külföldi konfliktusokban zsoldos seregként tevékenykedjenek, így "
"csökkentve a hadsereg fenntartási költségét. Sokaknak okoztak így károkat, "
"de az orkok e harci vágya több mint elég, volt arra, hogy elrettentse az "
"őket megtámadni készülő szomszédokat."
"csökkentve a hadsereg fenntartási költségét. Sok nép használta ki ezt, és "
"így a harcéhes orkok is több, mint elég csatát láttak ahhoz, hogy bármikor "
"is szomszédjukra támadni kelt volna kedvük."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:113
msgid ""
@ -3706,8 +3704,8 @@ msgid ""
"Tales of his courage and cunning reached even as far as Wesnoth itself."
msgstr ""
"Grüü élvezte ezeket a kirándulásokat. A hatalmas, ügyes és fürge troll "
"gyorsan ismertebbé vált, mint maga Kapou'e. Ügyességéről és bátorságáról "
"szóló mesék még Wesnothban is elterjedt."
"gyorsan ismertebbé vált, mint maga Kapou'e. Az ügyességéről és bátorságáról "
"szóló mesék még Wesnothban is elterjedtek."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Novice Orcish Shaman"
@ -3723,12 +3721,13 @@ msgid ""
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Ork sámánok az ork varázslatok őrzői. Az ork törzsek tisztelik őket, belőlük "
"áll a Nagy Tanács, mely a fontos döntéseket hozza az egész ork közösségre "
"vonatkozóan. Ítélkezik a számos törzsi konfliktusok ügyében. Habár a többi "
"orkhoz képest fizikailag gyengék, az ork sámánok jó varázslók, "
"megátkozhatják az ellenfeleiket, kiszívva az életüket. Kezdő Sámánok "
"fiatalok és életerősek, de varázs képességeik még fejlesztésre szorulnak."
"Az ork sámánok az ork varázslatok őrzői. Az ork törzsek tisztelik őket, "
"belőlük áll a Nagy Tanács, mely a fontos döntéseket hozza az egész ork "
"közösségre vonatkozóan. E tanács Ítélkezik a számos törzsi konfliktus "
"ügyében. Habár a többi orkhoz képest fizikailag gyengék, az ork sámánok jó "
"varázslók, megátkozhatják az ellenfeleiket, kiszívva az életüket. Az Újonc "
"Sámánok fiatalok és életerősek, de varázs képességeik még fejlesztésre "
"szorulnak."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:27
@ -3829,3 +3828,30 @@ msgstr "Inarix nélkül ki irányítaná a gyíkokat? Nincs több remény!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:202
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Kalózgálya"
#~ msgid "Thelarion"
#~ msgstr "Thelarion"
#~ msgid "Darstang"
#~ msgstr "Darstang"
#~ msgid "Telamir"
#~ msgstr "Telamir"
#~ msgid "Angthur"
#~ msgstr "Angthur"
#~ msgid "Pelondras"
#~ msgstr "Pelondras"
#~ msgid "Trithalsul"
#~ msgstr "Trithalsul"
#~ msgid "Valan"
#~ msgstr "Valan"
#~ msgid "The green earth will curse you for this...."
#~ msgstr "A zöld föld megátkoz majd ezért..."
#~ msgid "Curse you, foul orc!"
#~ msgstr "Légy átkozott, ostoba ork!"

View file

@ -1,10 +1,14 @@
# translation of hu-thotnewest.po to Hungarian
# translation of wesnoth-thot.pot to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Majsa Norbert <nmajsa@monocom.hu>, 2008.
# Udvari Gábor <gabor.udvari@gmail.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-thotnewest\n"
"Project-Id-Version: hu-thot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 12:05+0100\n"
@ -1874,8 +1878,6 @@ msgstr "Törp krónikás"
msgid ""
"SPECIAL_NOTES^ This unit can exert leadership on units of his own level."
msgstr ""
"KÜLÖNLEGESSÉG: ez az egység nemcsak az alacsonyabb szintű, hanem a vele egy "
"szinten lévő egységeket is képes vezetni."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,23 +1,21 @@
# translation of hu-wesnoth.po to Hungarian
# translation of wesnoth.pot to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>, 2007, 2008.
# Pintér Csaba, 2008.
# Fábián Balázs, 2008.
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
# Fábián Balázs <nermal93@freemail.hu>, 2008.
# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-31 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1183,7 +1181,7 @@ msgstr ""
#: data/core/help.cfg:278
msgid "Healing"
msgstr "Gyógyulás"
msgstr "Gyógyítás"
#: data/core/help.cfg:279
msgid ""
@ -1253,8 +1251,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Gyógyító egységek: A <ref>dst=ability_cures text=Gyógyítás</ref> "
"képességével rendelkező egységek minden, a közvetlen közelükben tartózkodó "
"baráti egységet meg tudnak gyógyítani a mérgezéstől (a gyógyításon felül, ha "
"ezt a képességet is birtokolják)."
"baráti egységet meg tudnak gyógyítani a mérgezéstől (a csillapításhoz képest "
"elsődlegesen, ha ezt a képességet is birtokolják)."
#: data/core/help.cfg:287
msgid ""
@ -2303,7 +2301,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: data/core/help.cfg:686
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client "
@ -2690,15 +2687,14 @@ msgid "teleport"
msgstr "teleportáció"
#: data/core/macros/abilities.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
"using one of its moves."
msgstr ""
"Teleportáció:\n"
"Ez az egység egy lépésből képes bármely két szövetséges település közti "
"azonnali térugrásos helyváltoztatásra."
"Ez az egység bármely két éppen üresen álló szövetséges falu között képes "
"egyetlen lépéspont felhasználásával térugrásos helyváltoztatásra."
#: data/core/macros/abilities.cfg:375 data/core/macros/abilities.cfg:376
msgid "ambush"
@ -2743,7 +2739,7 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/abilities.cfg:423 data/core/macros/abilities.cfg:428
msgid "concealment"
msgstr "Rejtőzködés"
msgstr "rejtőzködés"
#: data/core/macros/abilities.cfg:427 data/core/macros/abilities.cfg:432
msgid ""
@ -2807,19 +2803,20 @@ msgstr "+1 max ÉP"
#: data/core/macros/abilities.cfg:542
msgid "backstab"
msgstr "orvtámadás"
msgstr "hátbatámadás"
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
"opposite side of the target, and that unit is not incapacitated (e.g. turned "
"to stone)."
msgstr ""
"Orvtámadás:\n"
"Ez a támadás kétszeres sebzéssel jár, ha a célpont átellenes oldalán is áll "
"egy számára ellenséges egység. (Kivéve, ha ez az egység nem harcképes, "
"például kővé vált.)"
"Hátbatámadás:\n"
"Ez az egység támadáskor kétszeres sebzést okoz, ha a célpont átellenes "
"oldalán is áll egy számára ellenséges egység. (Kivéve, ha ez az egység nem "
"harcképes, például kővé vált.)"
#: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568
msgid "plague"
@ -2916,14 +2913,15 @@ msgid "charge"
msgstr "roham"
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"Charge:\n"
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
"take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
"Roham:\n"
"Ez a támadás a célpontnak dupla sebzést okoz, ugyanakkor az egység által a "
"célponttól kapott sebzés is a kétszeresére nő."
"Ez az egység támadáskor dupla sebzést okoz a célpontnak, ugyanakkor az "
"elszenvedett sebzése is a kétszeresére nő."
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
msgid "drains"
@ -3928,12 +3926,12 @@ msgstr ""
"élőholtaknak, de néhány még élőnek is."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
" This unit is capable of basic healing, though it can only delay the effects "
"of poison, not cure them entirely."
msgstr ""
" Ez az egység képes csillapítani mások sebződését, bár a mérgeknek csak "
"hátráltatja a hatását, nem tudja véglegesen gyógyítani."
" Ez az egység képes semlegesíteni a mérgek hatását a körülötte állókban."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid ""
@ -3966,13 +3964,14 @@ msgstr ""
"sebződését, de kizárólag védekezéskor."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Ennek az egységnek a hadvezetése lehetővé teszi a mellette álló baráti "
"egységeknek, hogy többet sebezzenek a harc során, habár ez csak az "
"alacsonyabb szintű egységekre vonatkozik."
"egységeknek, hogy többet sebezzenek a harc során, bár ez csak a hadvezetés "
"szintje alatti egységekre vonatkozik."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
@ -3988,14 +3987,12 @@ msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " A megvilágítás megnöveli a napfény szintjét a környező mezőkön."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
#, fuzzy
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
"Teleportáció:\n"
"Ez az egység egy lépésből képes bármely két szövetséges település közti "
"azonnali térugrásos helyváltoztatásra."
" Ez az egység egy lépéspontból képes bármely két üresen álló szövetséges "
"falu köztitérugrásos helyváltoztatásra."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
@ -4042,14 +4039,15 @@ msgstr ""
"folytatja, amíg vagy ő vagy ellenfele el nem esik."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
"enemy."
msgstr ""
" Ez az egység orvtámadást hajthat végre, ha a megtámadott egységnek a "
"támadással ellentétes oldalán is van egy, a számára ellenséges egység. Ez "
"kétszeres sebzést jelent."
" Ha ez az egység támad, és a célpontnak a támadóval ellentétes oldalán is "
"van egy, a célpont számára ellenséges egység, a támadó hátbatámadással "
"támad. Ez kétszeres sebzést jelent."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
@ -4081,12 +4079,13 @@ msgstr ""
"áldozat megsebzésére, de csak támadáskor."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
" The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance "
"of hitting an opponent."
msgstr ""
" Ennek az egységnek a távolsági támadása mágikus, ezért mindig jó eséllyel "
"célba talál."
" Ennek az egységnek van mágikus támadása, amellyel mindig jó eséllyel célba "
"talál."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
msgid ""
@ -4286,7 +4285,6 @@ msgid "race^Drakes"
msgstr "Perzsekények"
#: data/core/units.cfg:67
#, fuzzy
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -4353,21 +4351,68 @@ msgid ""
msgstr ""
"A perzsekények nagy, szárnyas tűzokádó lények, emlékeztetnek a valódi "
"sárkányokra. Egy átlagos felnőtt perzsekény körülbelül három méter magas, és "
"könnyen eléri egy ember és egy ló együttes súlyát. A bőrük kemény "
"pikkelyekből áll, amely ellenáll a legtöbb fizikai támadásnak, kivéve a "
"könnyen eléri egy ember és egy ló együttes súlyát. A bőrüket kemény "
"pikkelyek fedik, így ellenállnak a legtöbb fizikai támadásnak, kivéve a "
"páncéltörő és a hideg sebzéseket. A legtöbb perzsekény repülésre született, "
"így nagy távolságokat képesek gyorsan megtenni. Azonban nagy súlyuk némileg "
"korlátozza repülési képességeiket, emiatt a levegőben kissé suták. Ahol "
"lehetséges, kihasználják a terep adta lehetőségeket, és a dombokat, "
"hegyeket, fákat felszállóállásként használják, hogy nagyobb magasságot és "
"sebességet érhessenek el. Ellenségeik szerencséjére elég ügyetlen lények, és "
"meglepően lassúak a csatában. Ez, ötvözve a nagy méretükkel, könnyű "
"célponttá teszi őket azok számára, akiknek mégis van bátorságuk megtámadni "
"őket.\n"
"így nagy távolságokat képesek gyorsan megtenni. Ugyanakkor nagy súlyuk "
"némileg korlátozza repülési képességeiket, emiatt a levegőben kissé suták. "
"Ahol lehetséges, kihasználják a terep adottságait, és a dombokat, hegyeket, "
"fákat felszállóállásként használják, hogy nagyobb magasságot és sebességet "
"érhessenek el. Ellenségeik szerencséjére elég ügyetlen lények, és meglepően "
"lassúak a csatában. Ez, ötvözve a nagy méretükkel, könnyű célponttá teszi "
"őket azok számára, akiknek mégis van bátorságuk megtámadni őket.\n"
"\n"
"A perzsekények ízig-vérig mágikus lények, életerejüket egy titokzatos belső "
"tűzből nyerik. Ugyanakkor ez a belső tűz jelenti legnagyobb gyengeségüket "
"is, hiszen kifejezetten érzékennyé teszi őket a hideg támadásokkal szemben."
"tűzből nyerik. Ezt könnyen szemügyre vehetjük, amikor valamelyikük elpusztul "
"a csata során; a belső tűz elszabadul, és hamuvá perzseli a holttestet. Ez a "
"belső tűz egyben legnagyobb gyengeségük is, rendkívül sérülékennyé teszi "
"őket a hideg támadásokkal szemben. A perzsekények mágikus természetük "
"ellenére nem képesek szabályozott utakra terelni a mágiát. A velükszületett "
"bűverő lehetővé teszi a tűzokádást, illetve magát azt, hogy életre keljenek, "
"azonban akaratlagosan irányítani nem tudják.\n"
"\n"
"<header>text='Társadalmi berendezkedés'</header>\n"
"A perzsekények faja viszonylag harcias, társadalmukat leginkább úgy "
"jellemezhetnénk, hogy harci műveltségű közösségek. A perzsekény törzsek "
"magja egy veterán harcosokból álló kis csoport, élén egy kölcsönösen "
"tisztelt - vagy egyszerűen csak rettegett - vezetővel, aki vasököllel "
"irányítja a közösséget. A szigorú hierarchiában betöltött helyéért minden "
"perzsekénynek magának kell megküzdenie. Engedelmeskedniük kell a "
"feljebbvalóiknak, és vezényelniük kell az alattvalóikat. A vezérkarba csak "
"úgy kerülhetnek be, ha párbajra hívják egy feljebbvalójukat, és legyőzik. "
"Így alakítják ki a vezérkaron belüli rangsort. A fajtársak között a "
"megtévesztés minden formáját kivétel nélkül elfogadhatatlannak tartják, aki "
"ilyesmihez folyamodik, gyávának bélyegzik.\n"
"\n"
"Bár harcias természetük és nagy területi igényeik miatt elszántan védelmezik "
"a felségterületüket, más nagyobb fajok által uralt területeket ritkán "
"háborgatnak vagy szállnak meg. Ehelyett inkább csak lakatlan vidékeken "
"telepednek le, és itt jelölik ki területüket. Étrendjük elsősorban nagyobb "
"vadállatokból áll, amelyeket maguk ejtenek el az otthonuk körüli alföldeken, "
"de a fiókák és az alsóbbrendű perzsekények egyes mohákat és gombákat is "
"fogyasztanak, melyeket a barlangjaik mélyén termesztenek. Az egyetlen "
"technológiai mesterség, amelyben a perzsekények kimagaslóak, a vértezet- és "
"fegyverkovácsolás, de nem is igen van más tudományra, illetve műveltségre "
"szükségük. Ugyanakkor az a kevés szerszám, amelyet készítenek, olyan jó "
"minőségű, hogy szinte semmi sem veheti fel velük a versenyt, talán csak a "
"legnagyszerűbb törp kohók remekei.\n"
"\n"
"A perzsekények tojásokból kelnek ki, és természetes körülmények között "
"általában húsz-harminc évig élnek. Egy perzsekény számára nincs nemesebb, "
"mint ha ütközetben hagyhatja el az árnyékvilágot. Ellentétben más fajok "
"véneivel, a perzsekények egyre agresszívebbek és vakmerőbbek lesznek, ahogy "
"közeledik az életük vége, talán éppen azért, hogy így biztosítsák a helyüket "
"fajuk hős legendáinak sorában.\n"
"\n"
"<header>text='Földrajz'</header>\n"
"A perzsekények a Nagy Tengerben található Morogor szigetéről származnak. "
"Azonban, mivel a sziget századok óta süllyed, a perzsekény telepesek lassan "
"egyre inkább meghódítják a Nagy Kontinenst. Otthonaikat igyekeznek tűzhányók "
"közelében, a hegyek barlangjaiban berendezni, hogy védelmet biztosítsanak a "
"tojásaiknak, fiókáiknak és kovácsműhelyeiknek. Bár a perzsekények jobban "
"kedvelik a meleget, belső tüzük még viszonylag hideg éghajlaton is "
"könnyűszerrel biztosítja az életben maradást, így sikerrel népesítették be a "
"Nagy Kontinensen messze északon húzódó hegyeket."
#: data/core/units.cfg:74
msgid "race^Dwarf"
@ -4433,24 +4478,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"A törpök bányászaikról, kovácsaikról, kereskedőikről és harcosaikról "
"híresek. A harmadik legősibbnek tartott faj a nagy kontinensen a tündék és a "
"trollok után; korai történetük homályba borul.\n"
"trollok után; korai történetük homályba borul. Legendák mesélnek a rég "
"elfeledett időkről, amikor a törpök barlangjaikon keresztül először kezdtek "
"feljönni a felszínre földalatti világukból. Semmit nem tudunk az ezt "
"megelőző életükről, vagy hogy miért jöttek föl a felszíni világra, de azóta "
"a földrész történelmének szerves részeivé lettek. Nem sokkal azután, hogy "
"feljöttek a mélyből, összeütközésbe kerültek a föld őshonos lakóival, a "
"tündékkel. Hogy eredetileg mi robbantotta ki a viszálykodást, azt már senki "
"sem tudja, de a két faj azóta három hosszú háborút vívott, amelyeket csak "
"néhány évtizednyi béke választott el egymástól. A háborúk során a törpöknek "
"nem sikerült kiűzniük a tündéket a déli nagy erdőkből, de a kontinens északi "
"részén húzódó dombokon és hegyeken sikerült megerősíteniük az állásaikat. "
"Ezt a területet úgy hívják ma, hogy Északi vidék. Azóta a törpök hihetetlen "
"erődítményeket és településeket építettek szerte a területük hegyein és "
"szirtjein.\n"
"\n"
"Talán éppen elszigeteltségük miatt a törpök általánosan bizalmatlanok vagy "
"ellenségesek a legtöbb más fajjal szemben, különösen a tündékkel. Egyetlen "
"kivétel van erre, az emberekkel szemben nem tanúsítanak ilyen viselkedést. "
"Ennek okai egészen I. Haldric koráig nyúlnak vissza, amikor az emberek és az "
"orkok a kontinensre érkeztek. Ekkoriban a törpök néhány embernek, főleg "
"wesnothi szakadároknak és törvényen kívülieknek, megengedték, hogy "
"letelepedjenek az Északi vidék egyes területetein. Az ok nem meglepő. Ezen "
"embereknek a helyzete a törpöket üldöztetésük korai történelmére "
"emlékeztette, és ez együttérzést váltott ki belőlük. Ugyanakkor sok előnyük "
"is származott abból, ha szövetségre léptek ezekkel a számkivetettekkel. "
"Olyan területeken telepítették le őket, ahol a törpök maguk nem laktak "
"szívesen: síkságokon, erdőkben, mocsarakban. Így nem volt gondjuk azzal, "
"hogy hogyan védjék ezeket a területeket. Később, amikor az orkok fenyegetővé "
"váltak, a törpök és ember szövetségeseik megalakították a Knalgai "
"Szövetséget, hogy megvédjék közös birodalmukat.\n"
"\n"
"Emberi mértékkel nézve a törpök eléggé apró termetűek, de egyáltalán nem "
"törékenyek. Szívós és erőteljes harcosaikat kontinensszerte egyaránt félik "
"és tisztelik a harcban tanúsított bátorságukért. Ráadásul a törpök jól "
"boldogulnak a számok világában, és híresek késművességükről is. A törp "
"kovácsok halálos fegyvereikkel és nehézpáncélzataikkal szereztek maguknak "
"nevet. Ezek a felszerelések párjukat ritkítják minőségben, talán csak a "
"perzsekény fegyverkovácsok remekei veszik fel a harcot velük. "
"Intelligenciájuk és természetes kíváncsiságuk a földrész legfejlettebb "
"technikájú fajává tette őket. Egyik leghíresebb és leginkább félt "
"találmányuk egy rejtélyes por, amely tűz vagy szikra hatására hatalmasat "
"robban. Egyes törp harcosok arra használják ezt a port, hogy apró tárgyakat "
"félelmetes sebességre gyorsítva elhajítsanak. A technológiai fejlettségük "
"miatt sok törp ma már egyre kevésbé bízik a varázslásban. Azonban néhányan "
"továbbra is gyakorolják a mágia egyik formáját, amely rúnák vésésén alapul. "
"Ők a rúnakovácsok, akik arra használják ezeket a véseteket, hogy a "
"segítségükkel megbűvölt tárgyaknak valamilyen tulajdonságát felerősítsék."
"nevet. Ezeknek a felszereléseknek párját ritkító a minőségük, talán csak a "
"perzsekény fegyverkovácsok remekei veszik fel velük a harcot.A törpöket "
"intelligenciájuk és természetes kíváncsiságuk a földrész legfejlettebb "
"technikájú fajává tette. Egyik leghíresebb és legrettegettebb találmányuk "
"egy rejtélyes por, amely tűz vagy szikra hatására hatalmasat robban. Egyes "
"törp harcosok arra használják ezt a port, hogy apró tárgyakat félelmetes "
"sebességre gyorsítva elhajítsanak. A technológiai fejlettségük miatt sok "
"törp ma már egyre kevésbé bízik a varázslásban. Azonban néhányan továbbra is "
"gyakorolják a mágia egyik formáját, amely rúnák vésésén alapul. Ők a "
"rúnakovácsok, akik arra használják ezeket a véseteket, hogy a segítségükkel "
"megbűvölt tárgyaknak valamilyen tulajdonságát felerősítsék."
#: data/core/units.cfg:89
msgid "race^Elf"
@ -4496,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"Az emberekkel összehasonlítva a tündék valamivel magasabbak, fürgébbek, de "
"kevésbé szívósak. A fülük kissé hegyes, a bőrük fehér, a hajuk általában "
"szőke. A legfeltűnőbb különbség emberek és tündék között, hogy a tündék két "
"évszázadig is elélnek - kivéve betegség, háború esetén. Bár egyes, kimagasló "
"évszázadig is elélnek - kivéve betegség, háború esetén. Bár egyes kimagasló "
"varázslói képességekkel megáldott tündékről úgy tudjuk, hogy akár egy teljes "
"évszázaddal túlélhetik fajtársaikat, a legtöbb tündét a huszadik "
"életévtizede közeledtével lassan elkezdi elhagyni a testi ereje, és néhány "
@ -4504,19 +4578,24 @@ msgstr ""
"tündével veleszületik. Bár legtöbben nem képesek szabályozott csatornákba "
"terelni, a mágia lappangó jelenlétének köszönhetik az éles érzékeiket és a "
"hosszú életüket. Sokuknak ad a mágia különleges képességeket, mint a "
"mesterlövészet vagy a lopakodás, amelyekkel olyan feladatokat láthatnak el, "
"mesterlövészet vagy a lopakodás, ezekkel olyan feladatokat láthatnak el, "
"amelyek a legtöbbeket ámulatba ejtik. Azok a tündék, akik sokkal "
"általánosabb formákban tanulják meg alkalmazni az erőt, egész félelmetessé "
"válhatnak a használata során. Sokan úgy döntenek, hogy az adományt mások "
"gyógyítására fordítják.\n"
"\n"
"A tündék idejük legnagyobb részét képességeik tökéletesítésével töltik. Akik "
"nem annyira értenek a mágiához, azok rendszerint fizikai ügyességük "
"kevésbé értenek a mágiához, azok rendszerint fizikai ügyességük "
"fejlesztésének szentelik idejüket. Ennek eredményeként a tündék kimagaslóan "
"jó íjászok, harcművészetüknek talán ez a legfontosabb eleme. Minden tündéről "
"elmondható még az is, hogy megmagyarázhatatlan módon vonzódik az érintetlen "
"természethez. Nem is érzik magukat igazán jól a kietlen tájakon, ezért "
"otthonaikat is a Nagy Kontinens erdőiben építették fel."
"jó íjászok, harcművészetüknek talán ez a legfontosabb eleme. A legtöbb "
"harcoló tündének van íja, íjászaik gyorsaságával és pontosságával semmilyen "
"más faj nem kelhet versenyre. Minden tündéről elmondható még az is, hogy "
"megmagyarázhatatlan módon vonzódik az érintetlen természethez. Nem is érzik "
"magukat igazán jól a kietlen tájakon, ezért otthonaikat is a Nagy Kontinens "
"erdőiben építették fel, mint Aethenwoodot délnyugaton és Wesmere-t "
"északnyugaton. A tündék a legősibb faj a kontinensen, talán csak a trollok "
"ősibbek. Sok településükről nem lehet tudni, hogy mikor alapították, de "
"kétségtelenül már több mint ezer éve állnak."
#: data/core/units.cfg:103
msgid "race^Goblin"
@ -4595,7 +4674,7 @@ msgid ""
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
msgstr ""
"Az emberi faj rendkívül sokszínű. Eredetileg az Öreg Kontinensről "
"származnak, de az egész világot benépesítették, és számtalan, eltérő "
"származnak, de az egész világot benépesítették, és számtalan eltérő "
"kultúrájú népcsoportot hoztak létre. Bár más teremtményekkel ellentétben "
"nincs a vérükben a mágia, gyakorlással képessé válhatnak a bűvös erők "
"irányítására, sőt többfajta mágiával is jól boldogulnak. Nincsenek "
@ -4607,7 +4686,30 @@ msgstr ""
"emberek többsége, ahogy más fajok népei is, ösztönösen irtózik az "
"élőholtaktól. Az emberek alacsonyabbak a tündéknél, de még így is magasabbak "
"mint a törpök. A bőrük színe igen változatos, a majdnem fehértől egészen a "
"sötétbarnáig terjedhet."
"sötétbarnáig terjedhet.\n"
"\n"
"<header>text='A Korona alattvalói'</header>\n"
"Az emberek rengeteg különböző csoportot alkotnak, ám a Nagy Kontinensen "
"többségük a Wesnothi Korona uralma alatt él. Messze nyugatról, a "
"tengerentúli Zöld Szigetről érkeztek, és amikor megjelentek a Nagy "
"Kontinensen, az ország belsejében hamar megalapították fővárosukat, Weldynt. "
"A következő századok során számos további várost építettek kontinensszerte. "
"Az országot a Wesnothi Korona katonái védik, az ismert világ legjobban "
"szervezett hadseregét alkotva. Harcosaikat a főbb tartományokból toborozzák, "
"ahol a férfiakat már egészen fiatal korukban besorozzák.\n"
"\n"
"<header>text='A klánok'</header>\n"
"Wesnoth keleti tartományaiban, a Klánföldeken, sokkal több nyílt síkság és "
"hegylánc van, mint a nyugati, sokkal civilizáltabb területeken. Ez a lovas "
"klánok otthona, akik szövetségben állnak a Wesnothi Koronával, de teljesen "
"önállóak, és fenntartják a függetlenségüket. Néhányan alárendelt államnak "
"tartják, amely élelmet és katonákat küld a Koronának a védelemért cserébe. "
"Mások szerint egyenjogú Wesnoth nyugati felével. Akárhogy is, a keleti "
"tartományokban nincs olyan sorkatonaság, mint Nyugat-Wesnothban. A harci "
"kiképzés része a klánok életének; a szülők fiatal koruktól kezdve tanítják a "
"gyerekeket lovagolni, harcolni és nyilazni. Általánosságban a klánharcosok "
"nem olyan szervezettek, mint a civilizált harcosok, de a két csoport "
"gyengeségei és erősségei jól kiegyensúlyozzák egymást."
#: data/core/units.cfg:139
msgid "race^Saurian"
@ -4744,12 +4846,60 @@ msgid ""
"assassination."
msgstr ""
"Ránézésre az orkok félig emberek, félig szörnyetegek. Magasabbak, "
"robusztusabbak és erősebbek mint az emberek. Természetüknél fogva harciasak, "
"szilajak és kegyetlenek. A vérük sötétebb és sűrűbb mint az embereké, és nem "
"túl igényesek a személyes megjelenésükre és a tisztaságra. Az orkok még "
"saját fajtársaikkal szemben is igen erőszakosak, ennek ellenére falkában "
"élnek; egy ork sosem él és nem is tesz meg nagyobb távolságot, ha nincsenek "
"legalább féltucatnyian a csoportban."
"robusztusabbak és erősebbek, mint az emberek. Természetüknél fogva "
"harciasak, szilajak és kegyetlenek. A vérük sötétebb és sűrűbb, mint az "
"embereké, és nem túl igényesek a személyes megjelenésükre és a tisztaságra. "
"Az orkok még saját fajtársaikkal szemben is igen erőszakosak, ennek ellenére "
"falkában élnek; egy ork sosem él és nem is tesz meg nagyobb távolságot, ha "
"nincsenek legalább féltucatnyian a csoportban.\n"
"\n"
"<header>text='Társadalmi berendezkedés'</header>\n"
"Csaknem minden ork egy törzs vagy klán tagja. A szomszédos törzsek közötti "
"viszony általában erőszakos, kivéve, ha egy közös ellenség fenyegeti a "
"létezésüket, vagy egy nagy fosztogatás lehetősége felülírja a kölcsönös "
"ellenségeskedést. Időről időre egy erős törzsfőnök kiemelkedik a többi "
"közül, és több törzs élére áll, általában úgy, hogy megfélemlíti a követőit. "
"Az ork törzsek békeidőben jószerivel csak azzal foglalkoznak, hogy eddzenek, "
"és felkészüljenek a következő fegyveres összecsapásra. Ismeretes, hogy az "
"orkoknak van egy barbár írásrendszerük - általában vérrel írnak -, bár "
"elsősorban csak arra használják, hogy sértéseket és fenyegetéseket váltsanak "
"egymás közt a törzsi vezetők.\n"
"\n"
"Az ork közösségek alapja az erőfölény; akié az erő, azé a jog, és egy vezető "
"csak addig vezet és él, amíg valakinek nem sikerül elragadni a címet tőle. A "
"lehetséges törzsi vezetők folyamatosan a hatalomért vívott állandó "
"küzdelemtől fortyognak. Egy ork vezető ritkán él pár évnél többet, hogy "
"kiélvezze teljhatalmát, mielőtt megölnék a tisztségéért - bár a történészek "
"feljegyeztek pár neves kivételt. Az orkok nem tartanak becsületkódexet, és "
"mivel a vitathatatlan nyers erő általánosan elfogadott módja a hatalom "
"kinyilvánításának, a merénylet, mérgezés, hátbatámadás teljesen járható útja "
"annak, hogy valaki elérje a céljait.\n"
"\n"
"Az orkok főleg kietlen területeken élnek, gyakran dombokon és hegyeken, néha "
"barlangokban. Növénytermesztéssel és állattartással nem foglalkoznak, de "
"testfelépítésük és brutalitásuk eredményeként rátermett vadászok. Nagy "
"létszámú hordáik viszonylag rövid idő alatt bármilyen területen képesek "
"levadászni mindent, ami nagyobb a rágcsálóknál. Emiatt és a gyenge lábakon "
"álló vezetés miatt az ork törzsek mondhatni félnomád életet élnek, sosem "
"telepednek le egy helyen hosszabb időre. A nagyobb törzsek néha erősebben, "
"évekre, évtizedekre is megvetik a lábukat egy-egy területen, nagy, városokat "
"idéző táborhelyet építenek, de még ezeket is könnyedén lebontják és "
"elhagyják, ha új helyet kell keresni a horda számára.\n"
"\n"
"A legidősebb ismert orkok ötven-hatvan év körüliek voltak, de igen kevesen "
"élnek két-három évtizednél többet, mielőtt meghalnak, akár háborúban, akár "
"egy fajtársuk kezétől. A legvénebb orkok gyakran sámánok, és valószínűleg ők "
"az egyetlenek, akiket a többi ork megbízhatónak és semlegesnek tart. A "
"szokás eredete ismeretlen, a sámánok nem folynak bele közvetlenül az ork "
"közösség életébe, csak mint tanácsadók szerepelnek - más esetben nem is "
"tűrnék, ha valaki tanácsokat osztogat. A sámánok sok szempontból ellentétei "
"a többi orknak: testfelépítésük gyakran gyengébb, satnyább, a harcban "
"járatlanok. Bár az orkok a nyers erőre hagyatkoznak, az erő nem minden "
"orknak adatik meg. Sok ork kisebbnek és gyengébbnek születik, mint a "
"többiek, és az erősebb testvéreik már újszülöttként kiszorítják őket. Az "
"erősebbek elragadják az étel nagyját, és így erősebbre, nagyobbra nőnek, míg "
"a gyengébb testvérek nem. Közülük sokan másban szereznek jártasságot, mint "
"az íjászat és a orgyilkosság."
#: data/core/units.cfg:218
msgid "race^Troll"
@ -4810,7 +4960,32 @@ msgstr ""
"bármiért is harcba bocsátkozzanak, hacsak nem azért, hogy megvédjék magukat "
"azoktól, akik ellenségesek velük szemben. Ez egyben azt is jelenti, hogy "
"ritkán kell aggódniuk bármi miatt, és idejük nagy részét alvással vagy "
"szemlélődéssel tölthetik."
"szemlélődéssel tölthetik. A trollok furcsán viszonyulnak a természethez. Ők "
"nem az élő dolgokhoz kötődnek, mint a tündék, inkább a földhöz és a "
"kövekhez. Némiképp kíváncsiak a környezetükre, és sok fiatalabb kölyök "
"élvezettel járja a világot. Ahogy a trollok öregednek, egyre közömbösebbek "
"lesznek, fokozatosan elvesztik a környezetük iránti érdeklődésüket, és "
"idejük nagyobb részét alvással töltik a barlangjuk egy csendes, megszokott "
"sarkában. Így megy ez mindaddig, amíg végül elpusztulnak, és a testük lassan "
"élettelen kőszoborrá válik.\n"
"\n"
"A legtöbb ember szemében a trollok nem többek, mint egy újabb faj a szilaj "
"szörnyetegek sorában. Ennek a közkeletű tévedésnek a terjedése részben az "
"orkok számlájára írható, akik ráveszik a trollokat, hogy csatlakozzanak a "
"seregeikhez. Mivel a trollok elég együgyűek, és nem értik más fajok "
"módszereit, sőt néha még megkülönböztetni sem képesek őket, az orkok "
"általában elég könnyen meggyőzik őket, hogy ha csatlakoznak hozzájuk, "
"bosszút állhatnak azokon, akik korábban vadásztak rájuk. Aztán ezeket az új "
"harcosokat csatarendbe állítják azok ellen, akikkel az orkok épp háborúban "
"állnak, függetlenül attól, hogy azok korábban a trollok ellenségei voltak-e "
"vagy sem, így aztán egyre több ellenségük lesz a félrevezetett trolloknak. "
"Mégis, leggyakoribb ellenségük a törpök; a két faj közötti ellenségeskedés "
"ősidőkre nyúlik vissza.\n"
"\n"
"<header>text='Földrajz'</header>\n"
"A Nagy Kontinens hegyeit a trollok már jóval azelőtt lakták, hogy a törpök "
"bevándoroltak volna oda. A trollokat gyakran látni a Wesnothtól északra és "
"keletre fekvő hegyláncokon, meg persze ahol ork hordák járnak."
#: data/core/units.cfg:238
msgid "race^Undead"
@ -4862,7 +5037,20 @@ msgstr ""
"talán pár havonta van szükség arra, hogy a holtidéző ránézzen a "
"teremtményeire.\n"
"\n"
"A holtidézés tudománya szinte teljes egészében az emberek sajátja."
"A holtidézés tudománya szinte kizárólag az embereké. Még a mágiára hajlamos "
"fajok, mint a tündék és a sellők is csak nagyon kevés olyan fajtársukról "
"számolnak be legendáikban, akik beleásták magukat a sötét tanokba. A "
"feltevés szerint a holtidéző mágiához jó alkalmazkodóképesség és rugalmas "
"gondolkodásmód szükséges, melyek szélsőséges formája leginkább csak az "
"emberekben található meg. A legtöbb holtidéző végső célja az, hogy az élet "
"megőrzésének és áttöltésének ugyanezt a művészetét magukra is alkalmazzák, "
"megváltoztassák magukat bármi áron, hogy az elméjük és a szellemük "
"megőrzésével végleg elkerüljék a halált.\n"
"\n"
"<header>text='Földrajz'</header>\n"
"Bár az élőholt főurak jelentősebb számban csak I. Haldric uralkodása idején "
"érkeztek a Nagy Kontinensre, a tündék és a törpök számára már korábban sem "
"voltak ismeretlenek."
#: data/core/units.cfg:254
msgid "race^Wose"
@ -5462,7 +5650,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:159
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
msgstr "A szent támadások kifejezetten hatékonyak élőholt egységek ellen."
msgstr "A földöntúli támadások kifejezetten hatékonyak élőholt egységek ellen."
#: data/hardwired/tips.cfg:160
msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW"
@ -6224,9 +6412,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Bejelentkezés a Wesnoth hivatalos többjátékos kiszolgálójára"
#: src/game.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Join a different server"
msgstr "Csatlakozás a hivatalos kiszolgálóhoz"
msgstr "Csatlakozás másik kiszolgálóhoz"
#: src/game.cpp:1493
msgid "Local Game"
@ -6262,8 +6449,9 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "A megfelelő nyelv kiválasztása:"
#: src/game.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "The following add-on(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Hiba a következő kiegészítés(ek)ben, a betöltés sikertelen: "
msgstr "Hiba a következő kiegészítésben, a betöltés sikertelen: "
#: src/game.cpp:1760
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -6382,7 +6570,7 @@ msgstr "Ellenállások: "
#: src/generate_report.cpp:176 src/multiplayer_create.cpp:399
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Szintlépés-alakító: "
msgstr "Szintlépési küszöb: "
#: src/generate_report.cpp:247
msgid "tooltip^damage"
@ -7485,7 +7673,7 @@ msgstr "Falu arany: "
#: src/multiplayer_create.cpp:397
msgid "Exp. Mod.: "
msgstr "Szintlépés-alakító: "
msgstr "Szintlépési küszöb: "
#: src/multiplayer_create.cpp:530
msgid "Players: "
@ -8137,16 +8325,8 @@ msgstr "Segíts a Wesnoth tökéletesítésében!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Összesítések feltöltésének engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."
#~ msgstr ""
#~ " Ez az egység képes azonnal teleportálódni bármely két falu között, de "
#~ "mindkettőnek saját falunak kell lennie, és a célállomáson nem szabad más "
#~ "egységnek tartózkodnia."
#~ msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
#~ msgstr "Kínai (Tajvani) Fordítás"
#~ msgid "Connect to Host/Server"
#~ msgstr "Csatlakozás hálózati játékhoz/kiszolgálóhoz"
#~ msgid "Join a server or hosted game"
#~ msgstr "Csatlakozás egy kiszolgálóhoz vagy egy hálózati játékhoz"
#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
#~ msgstr " Ez az egység képes gyógyítani."