Updated Finnish and German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-06-05 17:18:30 +00:00
parent c2e397e07d
commit ef6c0ddc70
3 changed files with 4937 additions and 2349 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3467,110 +3467,116 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Wesnothin prinsessa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"...mutta yksi örkeistä selvisi tarpeeksi pitkään viedäkseen uutiset "
"kuningattarelle..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr ""
msgstr "...ja hän lähetti parhaan komentajansa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Force Li'sar's surrender"
msgstr ""
msgstr "Pakota Li'sar antautumaan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elmar's Crossing"
msgstr ""
msgstr "Elmarin ylityspaikka"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Elbridge"
msgstr ""
msgstr "Elin silta"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr ""
msgstr "Tiellä Knalgaan ryhmää vastaan tuli Ashevieren joukkoja."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
msgstr ""
msgstr "Kuningatar on lähettänyt minut pysäyttämään sinut, teeskentelijä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:161
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
msgstr "Tuo on prinsessa Li'sar, kuningattaren tytär ja hänen perillisensä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:165
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
msgstr "En ole teeskentelijä. Äitisi on valehdellut sinulle."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr ""
msgstr "Tämä on maanpetosta! Valheesi kuolevat kanssasi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
msgstr "Ei kannata järkeillä. Hän ymmärtää vain yhtä kieltä; aseisiin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid "Jibb"
msgstr ""
msgstr "Jibb"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:182
msgid "Monry"
msgstr ""
msgstr "Monry"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:183
msgid "Gleran"
msgstr ""
msgstr "Gleran"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:187
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr ""
msgstr "Tämä vie liikaa aikaa, paras kutsua lisäjoukkoja!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
msgid "Rogerus"
msgstr ""
msgstr "Rogerus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:193
msgid "Rurcyn"
msgstr ""
msgstr "Rurcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:194
msgid "Blyr"
msgstr ""
msgstr "Blyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr ""
msgstr "Ehkä en käyttänyt tarpeeksi joukkoja..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:208
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
msgstr ""
msgstr "Antaudun! Älä satuta minua, teeskentelijä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Sanoin aikaisemmin etten ole teeskentelijä, mutta jos antaudut säästän "
"henkesi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
msgid "Let me go!"
msgstr ""
msgstr "Päästä minut!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:220
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr ""
msgstr "Mieti vanhan kuninkaan tarinaa. Kysy joltain joka tunti hänet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:224
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
"Vanhan kuninkaan? Olen kuullut siitä mutta tiedän sen valheeksi. Äitini "
"kertoi minulle."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:228
msgid ""
@ -3579,61 +3585,71 @@ msgid ""
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
"Äitisi on valehdellut sinulle, lapsi. Nyt ehdotan että harkitset uudelleen "
"ja joko liityt meihin tai lähdet maanpakoon. Kohta tulee olemaan suuri "
"taistelu ja jos olet sen väärällä puolella emme välttämättä saat tilaisuutta "
"säästää henkeäsi toista kertaa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"En ole lapsi enkä halua puhua siitä! Sanoitte säästävänne minut, joten "
"menkää! Pohjoisen tien pitäisi olla turvallinen teille."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:237
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr ""
msgstr "Hyvää päivää sitten, prinsessa. Tulkaa, miehet, pohjoiselle tielle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:241
msgid ""
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(Heh heh, vähänpä he tietävät epäkuolleiden laumoista jotka vaeltavat "
"pohjoisella tiellä näinä aikoina. He ovat varmasti tuhoon tuomittuja.)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
msgid ""
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Joukkosi lähestyvät, teeskentelijä! Minua ei voiteta omalla takapihallani "
"näin helposti... Tule esiin ja hyökkää, uskollinen kaksintaistelijani!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:312
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
msgid "Ronry"
msgstr ""
msgstr "Ronry"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:319
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:322
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:379
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:382
msgid "Ligwyn"
msgstr ""
msgstr "Ligwyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:323
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:383
msgid "Owaryn"
msgstr ""
msgstr "Owaryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
msgstr ""
msgstr "Valtaan heidän linnoituksensa, mylady!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:358
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr ""
msgstr "Kuulostaa siltä että tässä kaivoskuilussa on jotain."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr ""
msgstr "Olette paljastaneet jouneni! Sillä ei ole väliä, voitan teidät silti!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
msgstr "Ansa on pilattu mutta häädän tämän roskaväen linnoituksestaan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@ -4277,99 +4293,107 @@ msgstr "Joten sinä taistelet minua vastaan kotonani? Typerys."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr ""
msgstr "Kuoleman Laakso"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
msgid "Survive for two days"
msgstr ""
msgstr "Selviä kaksi päivää"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:68
msgid "Galga"
msgstr ""
msgstr "Galga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:110
msgid "Na-alga"
msgstr ""
msgstr "Na-alga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:142
msgid "Selda-Mana"
msgstr ""
msgstr "Selda-Mana"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:201
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
"Herrani! Tämä tie ei vaikutu niin turvalliselta kuin toivoimme. Katsokaa "
"kukkuloille - täällä on epäkuolleita!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr ""
msgstr "Keitä ovat nämä jotka lähestyvät? Tappakaamme heidät kaikki!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:209
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr ""
msgstr "Aseisiin, miehet! Epäkuolleet laumat lähestyvät!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Älkäämme antautuko näillä inhoille pedoille! Taistelemme voittoon, tai "
"kunnes jokainen meistä kuolee!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr ""
msgstr "Niitä on liikaa! Mitä teemme?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:226
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr ""
msgstr "Pidätelkäämme heitä niin kauan kuin voimme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
msgid "Heldra"
msgstr ""
msgstr "Heldra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
msgid "Marcus"
msgstr ""
msgstr "Marcus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
msgid "Haldar"
msgstr ""
msgstr "Haldar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr ""
msgstr "Olen tullut jälleen apuunne, ystävät!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr ""
msgstr "Valkeita velhoja? Apuumme? Mitä he täällä tekevät?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Tuo on Moremiru! Hän auttoi meitä epäkuolleita vastaan kirottujen saarilla. "
"Toivotaan että hän voi auttaa meitä jälleen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:275
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"Aurinko nousee idästä. Epäkuolleet tuskin jaksavat jatkaa tätä teurastusta "
"enää!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr ""
msgstr "Todella! Uskon että selvisimme tästä taistelusta."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
msgstr "Huh! Se oli vaikea taistelu, mutta he vetäytyvät vihdoin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr ""
msgstr "Kyllä! Olemme voittaneet heidät!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:320
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr ""
msgstr "Kiitos avustasi, Moremiru."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:324
msgid ""
@ -4378,12 +4402,17 @@ msgid ""
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"Se on iloni ja velvollisuuteni, herrani! Söimme prinsessan kaartilaisten "
"kanssa, leväten pyhiinvaelluksestamme kun he puhuivat kuinka teidät "
"huijattiin tähän vaaralliseen paikkaan. Emme voineet kuin auttaa teitä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:328
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
"Joten hän huijasi meidät tänne! Minnä uskallamme mennä nyt? Missä olemme "
"turvassa?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
msgid ""
@ -4392,34 +4421,42 @@ msgid ""
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Sinun pitää päästä inhan kuningattaren lähettyviltä, herrani. Jos otatte "
"kurssin koillisiin ja menette aarnikotkavuoren ohi pystytte ylittämään "
"suuren joen Abezilla. Teidän tulee kiirehtiä, sillä ette voi ylittää jokea "
"talvella!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"Kiitos neuvoistasi, ystävä! Kohdatkoon polkumme jälleen iloisempina aikoina!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:351
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"Minua surettaa Moremirun kuolema taistelukentällä, sillä hän auttoi meitä."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:355
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr ""
msgstr "Levätköön rauhassa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:359
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
msgstr "Hän kuoli puolestasi, prinssi, niin kuin kaikki me kuolisimme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:365
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Tämä paikka huolestuttaa minua vaikka epäkuolleet vetäytyvät. Minne "
"menisimme nyt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:369
msgid ""
@ -4427,10 +4464,12 @@ msgid ""
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"Wesnothin maa ei ole meille turvallinen. Kuningattaren joukot pääsevät joka "
"nurkkaan. Meidän tulee kiirhetiä pohjoiseen suuren joen yli. Kiirehtikäämme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:373
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr ""
msgstr "Todella, lähtekäämme täältä!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-05 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 00:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1290,46 +1290,51 @@ msgstr "rynnäkkö"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr ""
msgstr "Oniksen pesä"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where force and subterfuge meet. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Vaara piilee joka kulman takana tässä maanalaisessa taistelukentässä jossa "
"voima ja varovaisuus kohtaavaat. Suositus 2 kultaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
msgid "2p - Divide and Conquer"
msgstr ""
msgstr "2p - Hajoita ja Hallitse"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"This small duel map divides the field of battle into three segments. "
"Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Kaksintaistelukenttä nopeaan pelaamiseen. Suositeltu asetus 2 kultaa kylää "
"kohti."
"Tämä pieni kaksintaistelukenttä jakaa taistelun kolmeen osaan. Suositus 2 "
"kultaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
msgid "2p - Hamlets"
msgstr ""
msgstr "2p - Kylät"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Sota on tehnyt näistä kylistä ja farmeista taistelukentän. Suositus 2 kultaa/"
"kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr ""
msgstr "2p - Sarvihaisaari"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
msgid ""
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
"topographically dense island. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Pelaajien pitää navigoida tämän pienen mutta maantieteellisesti täyden "
"saaren maastossa. Suositus 2 kultaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:3
#, fuzzy
@ -1344,27 +1349,31 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
msgid "2p - Meteor Lake"
msgstr ""
msgstr "2p - Meteorijärvi"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
msgid ""
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Kauan sitten suuri meteori laskeutui taivaalta jättäen jälken tälle "
"alueelle. Suositus 2 kultaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr ""
msgstr "2p - Hopeapään ylityspaikka"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Pelaajien pitää ylittää kaikenlaista maastoa voittaakseen tässä "
"monirintamaisessa kaksintaistelukartassa. Suositus 2 kultaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr ""
msgstr "2p - Sullaksen rauniot"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
msgid ""
@ -1372,6 +1381,8 @@ msgid ""
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire. Recommended "
"settings of 2G per village."
msgstr ""
"Tästä tulvien ja talven tuhoamasta muinoin mahtavasti imperiumista on "
"jäljellä enää raunioita, vettä ja jäätä. Suositus 2 kultaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
#, fuzzy
@ -1449,39 +1460,39 @@ msgstr "Tasapeli! Tilanne: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:3
msgid "3p - 1v1v1Hex"
msgstr ""
msgstr "3p - 1v1v1Heksa"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Three players do battle in this small, enclosed region. Recommended settings "
"of 2G per village."
msgstr ""
"Kaksintaistelukenttä nopeaan pelaamiseen. Suositeltu asetus 2 kultaa kylää "
"kohti."
"Kolme pelaajaa taistelevat tällä pienellä, suljetullaa alueella. Suositus 2 "
"kultaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
msgid "3p - Morituri"
msgstr ""
msgstr "3p - Morituri"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Vain yksi puolue voittaa tässä tiukasti rajatussa kolmen pelaajan kartassa. "
"Suositus 2 kultaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
msgid "3p - Triple Blitz"
msgstr ""
msgstr "3p - Triplasalamasota"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
"settings of 2G per village."
msgstr ""
"Kaksintaistelukenttä nopeaan pelaamiseen. Suositeltu asetus 2 kultaa kylää "
"kohti."
"Kolme pelaajaa taistelevat tässä veden leikkaamassa taistelukentässä. "
"Suositus 2 kultaa/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:7
#, fuzzy
@ -1534,16 +1545,15 @@ msgstr "Kukkulan kuningas"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
msgstr ""
msgstr "4p - Laguuni"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Four factions contend for dominance over this watery settlement. Recommended "
"settings of 1G per village."
msgstr ""
"Kaksintaistelukenttä nopeaan pelaamiseen. Suositeltu asetus 2 kultaa kylää "
"kohti."
"Neljä osapuolta taistelevat tämän vetisen asutuksen hallinnasta. Suositus 1 "
"kulta/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
#, fuzzy
@ -1557,7 +1567,7 @@ msgstr "Kuoleman laakso"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr ""
msgstr "4p - Villimaat"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
msgid ""
@ -1565,6 +1575,8 @@ msgid ""
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses. Recommended settings of "
"1G per village."
msgstr ""
"Valtava alue villiä, kesyttämätöntä autiomaata. Maastossa on metsää, luolia, "
"jokia ja muinaisten linnoitusten raunioita. Suositus 1 kulta/kylä."
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
#, fuzzy
@ -4675,18 +4687,16 @@ msgstr ""
"taistelukentällä."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Draakkigladiaattori"
msgstr "Draakkiterämestari"
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Blademasters wield swords with great skill, and possess the fire "
"breathing skills of their ancestors."
msgstr ""
"Draakkisoturit käyttävät miekkoja taitavasti ja osaavat hengittää tulta "
"kuten esi-isänsä."
"Draakkiterämestarit käyttävät miekkoja taidokkaasti ja sylkevät tulta kuten "
"esi-isänsä."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:45 data/units/Drake_Burner.cfg:53
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
@ -4729,12 +4739,10 @@ msgid ""
"weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. "
"The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
msgstr ""
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet "
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta "
"panssaria. Törmääjien suosikkiaseet ovat miekka ja helanuija joita he "
"osaavat käyttää mainiosti. Parhaat törmääjät tulevat draakkigladiaattoreiksi "
"ja -viiltäjiksi."
" Kompensoidakseen he ovat tulleet mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä "
"smaragditeräisiä aseita ja raskasta panssaria. Törmääjien suosikkiaseet ovat "
"miekka ja keihäs joita he osaavat käyttää mainiosti. Parhaat törmääjät "
"tulevat draakkigladiaattoreiksi ja -viiltäjiksi."
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
msgid "Drake Enforcer"
@ -4749,10 +4757,9 @@ msgid ""
"brass armor and they arm themselves with as many emerald edged weapons as "
"possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla "
"smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
" Draakkigladiaattorit suojelevat herkkää hipiäänsä paksulla "
"messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla smaragditeräisillä "
"aseilla kuin on mahdollista."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
@ -4834,17 +4841,15 @@ msgid ""
"thick brass armor and they arm themselves with as many emerald edged weapons "
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla "
"smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
" Draakkigladiaattorit suojelevat herkkää hipiäänsä paksulla "
"messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla smaragditeräisillä "
"aseilla kuin on mahdollista."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
msgid "Drake Glider"
msgstr "Draakkiliitäjä"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@ -4857,10 +4862,7 @@ msgstr ""
"kun he hylkäävät luolansa. Nämä Draakit ovat taidokkaita taistejoita, "
"omistaen sisäisen tulen kuten monet sukulaisensa. Liitäjät käyttävät "
"nopeuttaan myös taklatakseen vihollisensa tuhoon. Parhaat liitäjät toivovat "
"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin. "
"Ilmasta nämä draakit näkevät kohteensa hyvin suojankin takaa. Heidän "
"lentotaitonsa mahdollistaa heidän osuvan näihin suojassa oleviin vihollisiin "
"tarkasti."
"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:23 data/units/Drake_Hurricane.cfg:26
#: data/units/Drake_Sky.cfg:28
@ -4904,7 +4906,6 @@ msgid "Sky Drake"
msgstr "Taivasdraakki"
#: data/units/Drake_Sky.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@ -4913,8 +4914,7 @@ msgstr ""
"Taivasdraakit ovat taivaan kuninkaita. Käyttäen liikettään ja "
"tulihenkäystään aseina, nämä draakit ovat monen kauhu. He voivat nopeasti "
"laskeutua vihollisen niskaan ja ovat yleensä kauan sitten häipyneet kun apu "
"saapuu paikalle. Ampumalla tulta ilmasta heidän on helppo tähdätä "
"vihollisiin jotka muuten olisivat hyvin suojautuneita."
"saapuu paikalle."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
@ -4929,10 +4929,9 @@ msgid ""
"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armor. The Slashers' "
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet "
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta "
"panssaria. Viiltäjien suosikkiase on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
" Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet mahtaviksi sepiksi jotka osaavat "
"tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta panssaria. Viiltäjien suosikkiase "
"on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:46 data/units/Drake_Warden.cfg:46
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:28
@ -4954,10 +4953,9 @@ msgid ""
"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armor. The Wardens' "
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet "
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta "
"panssaria. Vartijoiden suosikkiase on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
" Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet mahtaviksi sepiksi jotka osaavat "
"tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta panssaria. Vartijoiden suosikkiase "
"on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
@ -8931,9 +8929,8 @@ msgid "Choose host to connect to: "
msgstr "Valitse isäntäkone johon yhdistetään"
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
msgstr "Yhdistetään palvelimeen..."
#: src/multiplayer.cpp:133
msgid "Connecting to remote host..."
@ -9886,20 +9883,16 @@ msgstr "neutraali"
#~ "keskipituisiin peleihin. Pelaajien 1 ja 3 tulee olla liittoutuneita kuten "
#~ "myös 2:n ja 4:n."
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ";"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
#~ "disadvantaged; they would be mistaken."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
#~ "osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
#~ "hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla "
#~ "smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
#~ "osaa taistella; he ovat väärässä."
#~ msgid "The Isle of Anduin"
#~ msgstr "Anduinin saari"