Updated Finnish and German translation
This commit is contained in:
parent
c2e397e07d
commit
ef6c0ddc70
3 changed files with 4937 additions and 2349 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 21:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 12:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 19:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3467,110 +3467,116 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "The Princess of Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesnothin prinsessa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...mutta yksi örkeistä selvisi tarpeeksi pitkään viedäkseen uutiset "
|
||||
"kuningattarelle..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
|
||||
msgid "...and she sent her most able commander."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...ja hän lähetti parhaan komentajansa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:35
|
||||
msgid "Force Li'sar's surrender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakota Li'sar antautumaan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:61
|
||||
msgid "Elmar's Crossing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elmarin ylityspaikka"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
|
||||
msgid "Elbridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elin silta"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiellä Knalgaan ryhmää vastaan tuli Ashevieren joukkoja."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:157
|
||||
msgid "The Queen has sent me to stop you, you impostor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuningatar on lähettänyt minut pysäyttämään sinut, teeskentelijä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuo on prinsessa Li'sar, kuningattaren tytär ja hänen perillisensä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:165
|
||||
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En ole teeskentelijä. Äitisi on valehdellut sinulle."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:170
|
||||
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä on maanpetosta! Valheesi kuolevat kanssasi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei kannata järkeillä. Hän ymmärtää vain yhtä kieltä; aseisiin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
|
||||
msgid "Jibb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jibb"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:182
|
||||
msgid "Monry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monry"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:183
|
||||
msgid "Gleran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gleran"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:187
|
||||
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä vie liikaa aikaa, paras kutsua lisäjoukkoja!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:192
|
||||
msgid "Rogerus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rogerus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:193
|
||||
msgid "Rurcyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rurcyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:194
|
||||
msgid "Blyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blyr"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:198
|
||||
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehkä en käyttänyt tarpeeksi joukkoja..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:208
|
||||
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antaudun! Älä satuta minua, teeskentelijä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sanoin aikaisemmin etten ole teeskentelijä, mutta jos antaudut säästän "
|
||||
"henkesi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
|
||||
msgid "Let me go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Päästä minut!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:220
|
||||
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mieti vanhan kuninkaan tarinaa. Kysy joltain joka tunti hänet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
|
||||
"told me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vanhan kuninkaan? Olen kuullut siitä mutta tiedän sen valheeksi. Äitini "
|
||||
"kertoi minulle."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3579,61 +3585,71 @@ msgid ""
|
|||
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
|
||||
"a second time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Äitisi on valehdellut sinulle, lapsi. Nyt ehdotan että harkitset uudelleen "
|
||||
"ja joko liityt meihin tai lähdet maanpakoon. Kohta tulee olemaan suuri "
|
||||
"taistelu ja jos olet sen väärällä puolella emme välttämättä saat tilaisuutta "
|
||||
"säästää henkeäsi toista kertaa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
|
||||
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ole lapsi enkä halua puhua siitä! Sanoitte säästävänne minut, joten "
|
||||
"menkää! Pohjoisen tien pitäisi olla turvallinen teille."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:237
|
||||
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvää päivää sitten, prinsessa. Tulkaa, miehet, pohjoiselle tielle!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Heh heh, vähänpä he tietävät epäkuolleiden laumoista jotka vaeltavat "
|
||||
"pohjoisella tiellä näinä aikoina. He ovat varmasti tuhoon tuomittuja.)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
|
||||
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joukkosi lähestyvät, teeskentelijä! Minua ei voiteta omalla takapihallani "
|
||||
"näin helposti... Tule esiin ja hyökkää, uskollinen kaksintaistelijani!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:312
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
|
||||
msgid "Ronry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ronry"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:319
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:322
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:379
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:382
|
||||
msgid "Ligwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligwyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:323
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:383
|
||||
msgid "Owaryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Owaryn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:328
|
||||
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valtaan heidän linnoituksensa, mylady!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:358
|
||||
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuulostaa siltä että tässä kaivoskuilussa on jotain."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
|
||||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olette paljastaneet jouneni! Sillä ei ole väliä, voitan teidät silti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:388
|
||||
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansa on pilattu mutta häädän tämän roskaväen linnoituksestaan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||||
|
@ -4277,99 +4293,107 @@ msgstr "Joten sinä taistelet minua vastaan kotonani? Typerys."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuoleman Laakso"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:24
|
||||
msgid "Survive for two days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selviä kaksi päivää"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:68
|
||||
msgid "Galga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galga"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:110
|
||||
msgid "Na-alga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na-alga"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:142
|
||||
msgid "Selda-Mana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selda-Mana"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
|
||||
"the hills - there are undead about!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herrani! Tämä tie ei vaikutu niin turvalliselta kuin toivoimme. Katsokaa "
|
||||
"kukkuloille - täällä on epäkuolleita!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:205
|
||||
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keitä ovat nämä jotka lähestyvät? Tappakaamme heidät kaikki!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:209
|
||||
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseisiin, miehet! Epäkuolleet laumat lähestyvät!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
|
||||
"victory, or until every one of us is slain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Älkäämme antautuko näillä inhoille pedoille! Taistelemme voittoon, tai "
|
||||
"kunnes jokainen meistä kuolee!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:222
|
||||
msgid "There are just so many! What shall we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niitä on liikaa! Mitä teemme?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:226
|
||||
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pidätelkäämme heitä niin kauan kuin voimme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:250
|
||||
msgid "Heldra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heldra"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
|
||||
msgid "Marcus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
|
||||
msgid "Haldar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
|
||||
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olen tullut jälleen apuunne, ystävät!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:260
|
||||
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valkeita velhoja? Apuumme? Mitä he täällä tekevät?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
||||
"let us hope he can help us once more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuo on Moremiru! Hän auttoi meitä epäkuolleita vastaan kirottujen saarilla. "
|
||||
"Toivotaan että hän voi auttaa meitä jälleen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
||||
"continue their onslaught through another day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aurinko nousee idästä. Epäkuolleet tuskin jaksavat jatkaa tätä teurastusta "
|
||||
"enää!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:279
|
||||
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todella! Uskon että selvisimme tästä taistelusta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
|
||||
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huh! Se oli vaikea taistelu, mutta he vetäytyvät vihdoin!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:306
|
||||
msgid "Yes! We have fought them off!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kyllä! Olemme voittaneet heidät!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:320
|
||||
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiitos avustasi, Moremiru."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4378,12 +4402,17 @@ msgid ""
|
|||
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
|
||||
"nothing but help you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se on iloni ja velvollisuuteni, herrani! Söimme prinsessan kaartilaisten "
|
||||
"kanssa, leväten pyhiinvaelluksestamme kun he puhuivat kuinka teidät "
|
||||
"huijattiin tähän vaaralliseen paikkaan. Emme voineet kuin auttaa teitä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
|
||||
"be safe for us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joten hän huijasi meidät tänne! Minnä uskallamme mennä nyt? Missä olemme "
|
||||
"turvassa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4392,34 +4421,42 @@ msgid ""
|
|||
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||||
"able to ford the river in winter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun pitää päästä inhan kuningattaren lähettyviltä, herrani. Jos otatte "
|
||||
"kurssin koillisiin ja menette aarnikotkavuoren ohi pystytte ylittämään "
|
||||
"suuren joen Abezilla. Teidän tulee kiirehtiä, sillä ette voi ylittää jokea "
|
||||
"talvella!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
|
||||
"times!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos neuvoistasi, ystävä! Kohdatkoon polkumme jälleen iloisempina aikoina!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minua surettaa Moremirun kuolema taistelukentällä, sillä hän auttoi meitä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:355
|
||||
msgid "May he rest peacefully!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levätköön rauhassa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
|
||||
"for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hän kuoli puolestasi, prinssi, niin kuin kaikki me kuolisimme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
|
||||
"we go now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä paikka huolestuttaa minua vaikka epäkuolleet vetäytyvät. Minne "
|
||||
"menisimme nyt?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4427,10 +4464,12 @@ msgid ""
|
|||
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
|
||||
"us go quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnothin maa ei ole meille turvallinen. Kuningattaren joukot pääsevät joka "
|
||||
"nurkkaan. Meidän tulee kiirhetiä pohjoiseen suuren joen yli. Kiirehtikäämme!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:373
|
||||
msgid "Indeed! Let us go from here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todella, lähtekäämme täältä!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Statues"
|
||||
|
|
7014
po/wesnoth/de.po
7014
po/wesnoth/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
129
po/wesnoth/fi.po
129
po/wesnoth/fi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-05 17:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 00:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 19:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matias Parmala <matias.parmala@pp.inet.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1290,46 +1290,51 @@ msgstr "rynnäkkö"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oniksen pesä"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||||
"where force and subterfuge meet. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaara piilee joka kulman takana tässä maanalaisessa taistelukentässä jossa "
|
||||
"voima ja varovaisuus kohtaavaat. Suositus 2 kultaa/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Divide and Conquer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Hajoita ja Hallitse"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This small duel map divides the field of battle into three segments. "
|
||||
"Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaksintaistelukenttä nopeaan pelaamiseen. Suositeltu asetus 2 kultaa kylää "
|
||||
"kohti."
|
||||
"Tämä pieni kaksintaistelukenttä jakaa taistelun kolmeen osaan. Suositus 2 "
|
||||
"kultaa/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Hamlets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Kylät"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sota on tehnyt näistä kylistä ja farmeista taistelukentän. Suositus 2 kultaa/"
|
||||
"kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Sarvihaisaari"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
"topographically dense island. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelaajien pitää navigoida tämän pienen mutta maantieteellisesti täyden "
|
||||
"saaren maastossa. Suositus 2 kultaa/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1344,27 +1349,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Meteor Lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Meteorijärvi"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kauan sitten suuri meteori laskeutui taivaalta jättäen jälken tälle "
|
||||
"alueelle. Suositus 2 kultaa/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Hopeapään ylityspaikka"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||||
"multi-fronted duel map. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelaajien pitää ylittää kaikenlaista maastoa voittaakseen tässä "
|
||||
"monirintamaisessa kaksintaistelukartassa. Suositus 2 kultaa/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2p - Sullaksen rauniot"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1372,6 +1381,8 @@ msgid ""
|
|||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire. Recommended "
|
||||
"settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tästä tulvien ja talven tuhoamasta muinoin mahtavasti imperiumista on "
|
||||
"jäljellä enää raunioita, vettä ja jäätä. Suositus 2 kultaa/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1449,39 +1460,39 @@ msgstr "Tasapeli! Tilanne: $redscore-$bluescore"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:3
|
||||
msgid "3p - 1v1v1Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3p - 1v1v1Heksa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_1v1v1Hex.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three players do battle in this small, enclosed region. Recommended settings "
|
||||
"of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaksintaistelukenttä nopeaan pelaamiseen. Suositeltu asetus 2 kultaa kylää "
|
||||
"kohti."
|
||||
"Kolme pelaajaa taistelevat tällä pienellä, suljetullaa alueella. Suositus 2 "
|
||||
"kultaa/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "3p - Morituri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3p - Morituri"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||||
"player map. Recommended settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vain yksi puolue voittaa tässä tiukasti rajatussa kolmen pelaajan kartassa. "
|
||||
"Suositus 2 kultaa/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:3
|
||||
msgid "3p - Triple Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3p - Triplasalamasota"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
|
||||
"settings of 2G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaksintaistelukenttä nopeaan pelaamiseen. Suositeltu asetus 2 kultaa kylää "
|
||||
"kohti."
|
||||
"Kolme pelaajaa taistelevat tässä veden leikkaamassa taistelukentässä. "
|
||||
"Suositus 2 kultaa/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_An_Island.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1534,16 +1545,15 @@ msgstr "Kukkulan kuningas"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Lagoon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4p - Laguuni"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Four factions contend for dominance over this watery settlement. Recommended "
|
||||
"settings of 1G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaksintaistelukenttä nopeaan pelaamiseen. Suositeltu asetus 2 kultaa kylää "
|
||||
"kohti."
|
||||
"Neljä osapuolta taistelevat tämän vetisen asutuksen hallinnasta. Suositus 1 "
|
||||
"kulta/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1557,7 +1567,7 @@ msgstr "Kuoleman laakso"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
|
||||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4p - Villimaat"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1565,6 +1575,8 @@ msgid ""
|
|||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses. Recommended settings of "
|
||||
"1G per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valtava alue villiä, kesyttämätöntä autiomaata. Maastossa on metsää, luolia, "
|
||||
"jokia ja muinaisten linnoitusten raunioita. Suositus 1 kulta/kylä."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/5p_ForestOfFear.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4675,18 +4687,16 @@ msgstr ""
|
|||
"taistelukentällä."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Blademaster"
|
||||
msgstr "Draakkigladiaattori"
|
||||
msgstr "Draakkiterämestari"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Blademasters wield swords with great skill, and possess the fire "
|
||||
"breathing skills of their ancestors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draakkisoturit käyttävät miekkoja taitavasti ja osaavat hengittää tulta "
|
||||
"kuten esi-isänsä."
|
||||
"Draakkiterämestarit käyttävät miekkoja taidokkaasti ja sylkevät tulta kuten "
|
||||
"esi-isänsä."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:45 data/units/Drake_Burner.cfg:53
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
|
||||
|
@ -4729,12 +4739,10 @@ msgid ""
|
|||
"weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. "
|
||||
"The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet "
|
||||
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta "
|
||||
"panssaria. Törmääjien suosikkiaseet ovat miekka ja helanuija joita he "
|
||||
"osaavat käyttää mainiosti. Parhaat törmääjät tulevat draakkigladiaattoreiksi "
|
||||
"ja -viiltäjiksi."
|
||||
" Kompensoidakseen he ovat tulleet mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä "
|
||||
"smaragditeräisiä aseita ja raskasta panssaria. Törmääjien suosikkiaseet ovat "
|
||||
"miekka ja keihäs joita he osaavat käyttää mainiosti. Parhaat törmääjät "
|
||||
"tulevat draakkigladiaattoreiksi ja -viiltäjiksi."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Enforcer"
|
||||
|
@ -4749,10 +4757,9 @@ msgid ""
|
|||
"brass armor and they arm themselves with as many emerald edged weapons as "
|
||||
"possible to fend off whatever opponents may await them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
|
||||
"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla "
|
||||
"smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
|
||||
" Draakkigladiaattorit suojelevat herkkää hipiäänsä paksulla "
|
||||
"messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla smaragditeräisillä "
|
||||
"aseilla kuin on mahdollista."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Fighter"
|
||||
|
@ -4834,17 +4841,15 @@ msgid ""
|
|||
"thick brass armor and they arm themselves with as many emerald edged weapons "
|
||||
"as possible to fend off whatever opponents may await them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
|
||||
"hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla "
|
||||
"smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
|
||||
" Draakkigladiaattorit suojelevat herkkää hipiäänsä paksulla "
|
||||
"messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla smaragditeräisillä "
|
||||
"aseilla kuin on mahdollista."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Glider"
|
||||
msgstr "Draakkiliitäjä"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
|
||||
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
|
||||
|
@ -4857,10 +4862,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kun he hylkäävät luolansa. Nämä Draakit ovat taidokkaita taistejoita, "
|
||||
"omistaen sisäisen tulen kuten monet sukulaisensa. Liitäjät käyttävät "
|
||||
"nopeuttaan myös taklatakseen vihollisensa tuhoon. Parhaat liitäjät toivovat "
|
||||
"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin. "
|
||||
"Ilmasta nämä draakit näkevät kohteensa hyvin suojankin takaa. Heidän "
|
||||
"lentotaitonsa mahdollistaa heidän osuvan näihin suojassa oleviin vihollisiin "
|
||||
"tarkasti."
|
||||
"että heidät hyväksytään korkealla lentävien Taivasdraakkien riveihin."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Glider.cfg:23 data/units/Drake_Hurricane.cfg:26
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:28
|
||||
|
@ -4904,7 +4906,6 @@ msgid "Sky Drake"
|
|||
msgstr "Taivasdraakki"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Sky.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
|
||||
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
|
||||
|
@ -4913,8 +4914,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Taivasdraakit ovat taivaan kuninkaita. Käyttäen liikettään ja "
|
||||
"tulihenkäystään aseina, nämä draakit ovat monen kauhu. He voivat nopeasti "
|
||||
"laskeutua vihollisen niskaan ja ovat yleensä kauan sitten häipyneet kun apu "
|
||||
"saapuu paikalle. Ampumalla tulta ilmasta heidän on helppo tähdätä "
|
||||
"vihollisiin jotka muuten olisivat hyvin suojautuneita."
|
||||
"saapuu paikalle."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Slasher"
|
||||
|
@ -4929,10 +4929,9 @@ msgid ""
|
|||
"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armor. The Slashers' "
|
||||
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet "
|
||||
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta "
|
||||
"panssaria. Viiltäjien suosikkiase on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
|
||||
" Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet mahtaviksi sepiksi jotka osaavat "
|
||||
"tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta panssaria. Viiltäjien suosikkiase "
|
||||
"on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:46 data/units/Drake_Warden.cfg:46
|
||||
#: data/units/Goblin_Impaler.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:28
|
||||
|
@ -4954,10 +4953,9 @@ msgid ""
|
|||
"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armor. The Wardens' "
|
||||
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
"osaa taistella; he ovat väärässä. Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet "
|
||||
"mahtaviksi sepiksi jotka osaavat tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta "
|
||||
"panssaria. Vartijoiden suosikkiase on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
|
||||
" Kompensoidakseen tämän he ovat tulleet mahtaviksi sepiksi jotka osaavat "
|
||||
"tehdä smaragditeräisiä aseita ja raskasta panssaria. Vartijoiden suosikkiase "
|
||||
"on hilpari jota he käyttävät tehokkaasti."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Warrior"
|
||||
|
@ -8931,9 +8929,8 @@ msgid "Choose host to connect to: "
|
|||
msgstr "Valitse isäntäkone johon yhdistetään"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to Server..."
|
||||
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
|
||||
msgstr "Yhdistetään palvelimeen..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:133
|
||||
msgid "Connecting to remote host..."
|
||||
|
@ -9886,20 +9883,16 @@ msgstr "neutraali"
|
|||
#~ "keskipituisiin peleihin. Pelaajien 1 ja 3 tulee olla liittoutuneita kuten "
|
||||
#~ "myös 2:n ja 4:n."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr ";"
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
|
||||
#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
|
||||
#~ "disadvantaged; they would be mistaken."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jotkut luulevat että nämä lyhytsiipiset ja tulirajoitteiset draakit eivät "
|
||||
#~ "osaa taistella; he ovat väärässä. Draakkipakottajat suojelevat herkkää "
|
||||
#~ "hipiäänsä paksulla messinkipanssarilla ja aseistavat itsensä niin monilla "
|
||||
#~ "smaragditeräisillä aseilla kuin on mahdollista."
|
||||
#~ "osaa taistella; he ovat väärässä."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
#~ msgstr "Anduinin saari"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue