updated Galician translation
This commit is contained in:
parent
2bb2da1e80
commit
ef1687d028
17 changed files with 534 additions and 733 deletions
|
@ -6,7 +6,7 @@ Version 1.5.6+svn:
|
|||
* New or updated unit frames: Gryphon Rider, Gryphon Master
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Renamed the --dummylocales parameter to --dummy-locales.
|
||||
* updated translations: Danish, Dutch, German, Hungarian, Italian
|
||||
* updated translations: Danish, Dutch, Galician, German, Hungarian, Italian
|
||||
* User interface:
|
||||
* Rewrote the layout algorithm for the new widgets.
|
||||
* Fixed the font loading when the data directory is overridden.
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.5.6+svn:
|
|||
* Graphics
|
||||
* New or updated unit graphics: Gryphon Rider, Gryphon Master
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Dutch, German, Hungarian, Italian.
|
||||
* updated translations: Danish, Dutch, Galician, German, Hungarian, Italian.
|
||||
|
||||
Version 1.5.6:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 18:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 02:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1049,9 +1049,8 @@ msgstr "Sinte a miña ira, demo!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ice doesn't look very thick..."
|
||||
msgstr "O xeo non parece moi groso aquí..."
|
||||
msgstr "O xeo non parece moi forte aquí..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:240
|
||||
|
@ -1703,7 +1702,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:81
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:102
|
||||
msgid "Wesnothians"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:122
|
||||
|
@ -1866,16 +1865,18 @@ msgid ""
|
|||
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
|
||||
"orcs this past summer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malinterprétasme irmá. Só intentei axudar. Non vistes menos orcos este "
|
||||
"último verán?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:455
|
||||
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non escoitarei ningunha outra mentira túa. Homes, atacade!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:469
|
||||
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co meu último alento maldígote, Malin o Condenado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:473
|
||||
|
@ -1893,6 +1894,8 @@ msgid ""
|
|||
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
|
||||
"book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recolle o libro movendo unha unidade onda el. Os morcegos e os fantasmas non "
|
||||
"poden levar o libro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:534
|
||||
|
@ -1914,7 +1917,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
|
||||
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Para ser un liche, primeiro hai que morrer.'"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
|
||||
|
@ -1962,7 +1965,7 @@ msgstr "Convértete nun Liche"
|
|||
#. [unit]: type=Ancient Wose
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:251
|
||||
msgid "Dumdumbadoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dumdumbadoom"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:270
|
||||
|
@ -2254,6 +2257,8 @@ msgid ""
|
|||
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
|
||||
"where do you all come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai un subministro sen fin de heroes parvos con desexos de morrer? "
|
||||
"Honestamente, de onde vides todos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:401
|
||||
|
@ -2314,6 +2319,8 @@ msgid ""
|
|||
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
|
||||
"his melee weapon of choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pesar dos seus grandes poderes máxicos, Malin conserva a súa espada curta "
|
||||
"coma a súa arma corpo a corpo."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:35
|
||||
|
@ -2364,10 +2371,11 @@ msgstr "bastón"
|
|||
msgid "sling"
|
||||
msgstr "tirapedras"
|
||||
|
||||
# aparición horrorosa FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4
|
||||
msgid "Ghast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aparición horrorosa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21
|
||||
|
@ -2393,7 +2401,6 @@ msgstr "Rata Xigante"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
|
||||
"sizes. They can also grow quite aggressive."
|
||||
|
@ -2438,9 +2445,8 @@ msgstr "Entón a miña batalla contra os orcos está perdida!"
|
|||
msgid "Door"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Night Watcman"
|
||||
#~ msgstr "Avistador da noite"
|
||||
#~ msgid "Early finish bonus."
|
||||
#~ msgstr "Plus por rematar cedo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerith"
|
||||
#~ msgstr "Kerith"
|
||||
|
@ -2460,6 +2466,9 @@ msgstr "Porta"
|
|||
#~ msgid "Gwilam"
|
||||
#~ msgstr "Gwilam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No early finish bonus."
|
||||
#~ msgstr "Sen plus por rematar cedo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "makeshift altar"
|
||||
#~ msgstr "altar improvisado"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "castelo"
|
|||
#. [editor_group]
|
||||
#: data/core/editor-groups.cfg:77
|
||||
msgid "special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "especial"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor2-brushes.cfg:4
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Editar"
|
|||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:141
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:151
|
||||
|
@ -189,8 +189,9 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atopou a hora do día do editor"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:363
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
|
@ -221,27 +222,25 @@ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|||
msgstr "O mapa xa existe. Desexa sobrescribilo?"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se atoparon xeradores aleatorios de mapas"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
|
||||
msgstr "Fallo ó crear o mapa."
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a mask to apply"
|
||||
msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
|
||||
msgstr "Escolla unha máscara para aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ó gardar unha copia temporal"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ó cargar a máscara"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:487
|
||||
msgid "Choose target map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolla o mapa de destino"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:494 src/editor2/editor_controller.cpp:606
|
||||
#: src/editor2/editor_main.cpp:50
|
||||
|
@ -261,30 +260,28 @@ msgid "Undo"
|
|||
msgstr "Desfacer"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:980
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't Undo"
|
||||
msgstr "Historial de cambios"
|
||||
msgstr "Non se pode desfacer"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:984
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Refacer"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_controller.cpp:986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't Redo"
|
||||
msgstr "Non hai nada para refacer."
|
||||
msgstr "Non se pode refacer"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:63
|
||||
msgid "Empty map file or file not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ficheiro de mapa está baleiro ou non se atopou ningún ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:71
|
||||
msgid "There was a format error while loading the file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu un erro de formato mentres se cargaba o ficheiro:"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:77
|
||||
msgid "There was a wml error while loading the file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreu un erro de wml mentres se cargaba o ficheiro:"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:150 src/editor2/mouse_action.cpp:379
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -292,7 +289,7 @@ msgstr "Xogador"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/editor_map.cpp:269
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tamaño do mapa de destino é diferente ó do mapa actual"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:493
|
||||
msgid "FG"
|
||||
|
@ -308,7 +305,7 @@ msgstr "Ningún"
|
|||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:383
|
||||
msgid "Choose player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolla o xogador"
|
||||
|
||||
#: src/editor2/mouse_action.cpp:384
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -317,9 +314,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Tamaño personalizado"
|
||||
msgstr "Opción personalizada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click to paste."
|
||||
#~ msgstr "Prema para pegar."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -87,9 +87,8 @@ msgstr "Mantemento da Campaña"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
|
||||
msgstr "Epílogo da Campaña e Continuidade"
|
||||
msgstr "Epílogo da campaña e continuidade"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:43
|
||||
|
@ -103,13 +102,12 @@ msgstr "O Posto Avanzado"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was the thirteenth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É o ano trinta do reinado de Konrad II, e ocorren sucesos estraños na "
|
||||
"fronteira oriental de Wesnoth."
|
||||
"É o ano trinta do reinado de Konrad II, e ocorren sucesos estraños nas "
|
||||
"Lombas da Marca do Leste na fronteira oriental de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:21
|
||||
|
@ -141,7 +139,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
|
||||
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
|
||||
|
@ -151,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cando o Rei recibiu as novas sobre o problema, o seu conselleiro Dacyn tiña "
|
||||
"moito que dicir. Aparentemente estes ataques estaban relacionados con outros "
|
||||
"semellantes que ocorreran antes na fronteira do sur, ataques de Non Mortos. "
|
||||
"Dacyn fixo un plan para combatir contra esas intrusións."
|
||||
"Dacyn fixo un plan para combatir contra eses intrusos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
|
@ -163,10 +160,11 @@ msgid ""
|
|||
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
|
||||
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nos días do rei Garard I, construironse tres postos avanzados na fronteira "
|
||||
"do sudeste para deter ós asaltantes orcos do leste e impedir que entraran en "
|
||||
"Wesnoth. Dende aquela, as terras máis alá das montañas converteronse en "
|
||||
"pantanos, e os orcos deixaron as montañas polas terras do Norte."
|
||||
"Nos días do rei Garard I, construironse dous postos fortificados na "
|
||||
"fronteira do sudeste para deter ós asaltantes orcos do leste e impedir que "
|
||||
"entraran en Wesnoth. Dende aquela, as terras máis alá das montañas "
|
||||
"converteronse en pantanos, e os orcos deixaron as montañas polas terras do "
|
||||
"Norte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
|
||||
|
@ -179,15 +177,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
|
||||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ó posto avanzado do norte enviou a Owaec, un nobre. Ó posto avanzado central "
|
||||
"enviou a Gweddry, que estaba acompañado por Dacyn o mago. Esta historia está "
|
||||
"relacionada con eles."
|
||||
"Ó posto avanzado do norte enviou a Owaec, un nobre dos clans. Ó posto "
|
||||
"avanzado do sur enviou a Gweddry, que estaba acompañado por Dacyn o mago. "
|
||||
"Esta historia é a súa historia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:48
|
||||
|
@ -1033,15 +1030,14 @@ msgstr "Vamos, volvamos a Wesnoth e axudemos ó Posto Avanzado do Norte."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
|
||||
"further east now, or do we want to try to turn back and defeat this dark "
|
||||
"sorcerer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Derrotamos a esta patrulla, pero ainda podemos volver! Queremos ir agora "
|
||||
"máis alá nestas terras, ou queremos intentar volver e derrotar a este "
|
||||
"feiticeiro escuro?"
|
||||
"Derrotamos a esta patrulla, pero ainda podemos volver! Queremos internarnos "
|
||||
"máis nestas terras, ou queremos intentar volver e derrotar a este feiticeiro "
|
||||
"escuro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:285
|
||||
|
@ -1160,10 +1156,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr "Estes humanos ousaron vir tan lonxe á miña terra. Esmagádeos!"
|
||||
msgstr "Estes humanos ousaron internarse moito na miña terra. Esmagádeos!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Paladin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:157
|
||||
|
@ -1272,9 +1267,8 @@ msgstr "Lanar-Skal"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
msgstr "Malvados"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:107
|
||||
|
@ -1564,25 +1558,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and "
|
||||
"battle later. How shall it be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, orco, podemos continuar esta loita, ou podemos esmagar a estes intrusos "
|
||||
"e loitar despois. Ti verás."
|
||||
"Ben, orco, podemos continuar esta loita, ou podemos esmagar ós humanos e "
|
||||
"loitar despois. Ti dirás."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Perhaps he will die, and I will win our battle without "
|
||||
"fighting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... seino. Faremos un pacto para destruir a estes homes, e continuaremos "
|
||||
"a nosa loita máis tarde. (Quizais morra, de forma que gañarei a nosa batalla "
|
||||
"sen loitar.)"
|
||||
"Hmm... é certo. Faremos un pacto para destruir a estes homes, e "
|
||||
"continuaremos a nosa loita máis tarde. (Quizais morra, de forma que gañarei "
|
||||
"a nosa batalla sen loitar.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:133
|
||||
|
@ -1920,7 +1912,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impossible! I canna' believe any of my kin would ha' helped a human!"
|
||||
msgstr "Imposible! Non podo crer que ninguén dos meus axudara a un humano!"
|
||||
|
||||
|
@ -2584,11 +2575,12 @@ msgstr "Derrota a Khrakrahs"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
|
||||
"may be able to help us in - "
|
||||
msgstr "Chegamos á terra da miña xente. Pode que sexan capaces de axudarnos - "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chegamos ás Chairas dos Cabalos, a terra da miña xente. Pode que sexan "
|
||||
"capaces de axudarnos - "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:385
|
||||
|
@ -2639,14 +2631,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. "
|
||||
"But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange "
|
||||
"magic indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahá! Xa sei o que fixeron. Erguérono coma un dragón non morto. Pero non "
|
||||
"parece ser vulnerable á miña chama arcana... en efecto é unha estraña maxia."
|
||||
"parece ser vulnerable ós meus ataques arcanos... évos unha maxia estraña."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
|
@ -3210,7 +3201,7 @@ msgstr "Mal-Drakanal"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:112
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:193
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:144
|
||||
|
@ -3276,9 +3267,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You dare to attack me? Now you will pay!"
|
||||
msgstr "Atréveste a ATACARME?!? Volve xunta o teu mestre!"
|
||||
msgstr "Atréveste a atacarme? Agora valo pagar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:280
|
||||
|
@ -3375,12 +3365,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the "
|
||||
"fleeing orcs as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluso agora debemos enviar á nosa cabalería para acosar e matar tantos dos "
|
||||
"Incluso agora debemos enviar ás nosas tropas para acosar e matar tantos dos "
|
||||
"orcos fuxitivos como se poida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 19:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -321,16 +321,15 @@ msgstr "Chantal"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
|
||||
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||||
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Despois de dezaseis anos de dominio, Asheviere volveu a súa atención cara os "
|
||||
"elfos do bosque que habitaban a gran fraga ao sudoeste de Wesnoth, aos cales "
|
||||
"desprezaba. Contratáronse e enviáronse mercenarios orcos para provocar a súa "
|
||||
"perdición."
|
||||
"elfos do bosque que habitaban a grande fraga ao sudoeste de Wesnoth, aos "
|
||||
"cales desprezaba. Contratáronse e enviáronse mercenarios orcos para provoca-"
|
||||
"la súa perdición."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243
|
||||
|
@ -417,9 +416,8 @@ msgstr "E así comezou!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
|
||||
msgstr "Ben, chegamos ata aquí! Mais onde imos agora?"
|
||||
msgstr "Moi ben, chegamos ata aquí! Mais onde imos agora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318
|
||||
|
@ -479,9 +477,8 @@ msgstr "Non morras, Delfador! Tes que seguir con vida!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ugh!"
|
||||
msgstr "Agh"
|
||||
msgstr "Agh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:387
|
||||
|
@ -491,7 +488,6 @@ msgstr "Non! Tardamos demasiado, os seus reforzos xa están aquí..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Die, villain, die!"
|
||||
msgstr "Morre, malvado, morre!"
|
||||
|
||||
|
@ -550,6 +546,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat the enemy leader\n"
|
||||
"`(special bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrota ao líder inimigo\n"
|
||||
"`(bonificación especial)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:38
|
||||
|
@ -607,15 +606,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
|
||||
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
|
||||
"has slain fifty men and a hundred orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, este é Kaylan, un dos máis poderosos señores dos cabalos, e un dos "
|
||||
"poucos dispostos a opoñerse á Raíña Escura. Disque a súa lanza deu morte a "
|
||||
"cincuenta homes e un centenar de orcos."
|
||||
"Konrad, este é Kaylan, un dos máis poderosos do señores dos cabalos, e un "
|
||||
"dos poucos dispostos a opoñerse á Raíña Escura. Disque a súa lanza deu morte "
|
||||
"a cincuenta homes e un centenar de orcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:168
|
||||
|
@ -1050,6 +1048,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat all enemy leaders\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrota a tódolos líderes inimigos\n"
|
||||
"`(bonificación por rematar cedo)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:59
|
||||
|
@ -1515,6 +1516,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat Muff Malal\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrota a Muff Malal\n"
|
||||
"`(bonificación por rematar cedo)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:61
|
||||
|
@ -1643,11 +1647,14 @@ msgid ""
|
|||
"@Defeat all enemy leaders\n"
|
||||
"`(special bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo alternativo:\n"
|
||||
"@Derrota a tódolos líderes inimigos\n"
|
||||
"`(bonificación especial)"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:33
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se conservou ouro ningún para o seguinte escenario."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
|
||||
|
@ -1710,13 +1717,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
|
||||
"How could I defend myself?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agardemos que eses rumores non sexan certos! Non teño a ningún dos meus "
|
||||
"homes comigo! Como poderei defenderme?"
|
||||
"homes comigo! Como me ía defender?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalba
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:173
|
||||
|
@ -1736,26 +1742,24 @@ msgstr "Delurin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delurin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
|
||||
"our gold reserves to lead us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizais poidamos facer un trato! Axúdanos a derrotar a esas criaturas "
|
||||
"malignas!"
|
||||
"Quizais poidamos facer un trato! Axudádenos a derrotar a esas criaturas "
|
||||
"malignas! Poderiades usa-lo noso ouro para dirixirnos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
|
||||
msgstr "Recibiches 300 pezas de ouro!"
|
||||
msgstr "Recibiches 100 pezas de ouro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
|
||||
"inside them!"
|
||||
msgstr "Hai algúns templos antigos ao sudoeste. Me pregunto que haberá neles!"
|
||||
msgstr "Hai algúns templos antigos ao sudoeste; pregúntome que haberá neles!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:224
|
||||
|
@ -1844,6 +1848,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:504
|
||||
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recupera-las túas tropas perdidas e $isle_damned_starting_gold pezas de ouro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:475
|
||||
|
@ -1909,7 +1914,7 @@ msgstr "Agadla"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:96
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:139
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malvado"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:104
|
||||
|
@ -2670,6 +2675,9 @@ msgid ""
|
|||
"@Eradicate the liches\n"
|
||||
"`(early finish bonus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo alternativo:\n"
|
||||
"@Elimina aos liches\n"
|
||||
"`(bonificación por rematar cedo)"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
|
||||
|
@ -3017,9 +3025,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whoa!!"
|
||||
msgstr "Oh!"
|
||||
msgstr "Ua!!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:317
|
||||
|
@ -3193,7 +3200,6 @@ msgstr "Que queres dicir?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
|
||||
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
|
||||
|
@ -3201,11 +3207,11 @@ msgid ""
|
|||
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
|
||||
"had little choice but to end his life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reunín uns cantos homes para loitar contra o traidor ao rei, e tamén "
|
||||
"Asheviere, pois ela era a responsable de todo. Atopámonos fronte a fronte. "
|
||||
"Non aquí, senon no camiño dende Weldin, en Tath. Estabamos en desvantaxe, "
|
||||
"pode que catro a un. En medio da batalla, o rapaz, parvo coma el só, cargou "
|
||||
"salvaxemente contra min, navalla en man. Non me quedou outra alternativa que "
|
||||
"Reunín uns homes para loitar contra o traidor ao rei, e por suposto "
|
||||
"Asheviere tamén, pois ela era a que movía tódolos fíos. Atopámonos con eles; "
|
||||
"non aquí, senón no camiño dende Weldin, en Tath. Estabamos en desvantaxe "
|
||||
"numérica, pode que catro a un. En medio da batalla, o rapaz, parvo coma el "
|
||||
"só, cargou salvaxemente contra min. Non me quedou outra alternativa que "
|
||||
"acabar coa súa vida. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -3333,13 +3339,12 @@ msgstr "Por fin cruzamos o río e puxémonos a salvo! Onde imos agora?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||||
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se nos queda algunha esperanza de entrar en Knalga, debemos continuar cara o "
|
||||
"norte para perdirlle axuda aos ananos das Montañas Profundas do norte."
|
||||
"norte para perdirlle axuda aos ananos das Montañas Profundas ao norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:425
|
||||
|
@ -4222,10 +4227,8 @@ msgstr "Anano montado"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh... así... tampouco hai que ser xoto, agora. Vale, fácil... agora, veña!"
|
||||
msgstr "Eh!... tampouco hai que ser xoto. Vai, vai... agora, veña!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:638
|
||||
|
@ -4339,15 +4342,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
|
||||
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
|
||||
"side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son un sirénido, morador dos grandes océanos! Non me preguntes que fago "
|
||||
"nunha cova. O meu señor pode ser algo excéntrico. Estamos a loitar ao lado "
|
||||
"da vosa compaña de moradores do subsolo para botar fóra aos orcos e trols."
|
||||
"nunha cova. O meu señor pode servos algo excéntrico. Estamos a loitar ao "
|
||||
"lado da vosa compaña de moradores do subsolo para botar fóra aos orcos e aos "
|
||||
"trols."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:221
|
||||
|
@ -4365,14 +4368,14 @@ msgstr "Que fas aquí abaixo? Son iso... cascas de trol?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
|
||||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
|
||||
"grotto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estaba a pelexar con ises cachorriños pra defende-lo meu posto d'avanzada. "
|
||||
"Alonxámonos un chisco, caímos á augha, e fumos arrastrados ata iste sitio."
|
||||
"Alonxámonos un chisco, caímos na augha, e afundimos ate chegharmos a iste "
|
||||
"lughar."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:233
|
||||
|
@ -4381,15 +4384,14 @@ msgstr "Canto tempo levades aquí?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
|
||||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna' swim past that current, and "
|
||||
"no' for lack o' tryin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, uns cantos días polo menos. A carne de trol xa está a podrecer, e ando "
|
||||
"algho famélico, non sei se me entiendes. Non fun capas de ir nadando por isa "
|
||||
"corrente, e non é que non o intentase precisamente. "
|
||||
"algho famélico, non sei se me entiendes. Non fun capás de ir nadando por isa "
|
||||
"corrente, e non é que non o intentase, pricisamente."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:241
|
||||
|
@ -4398,9 +4400,8 @@ msgstr "Eu rescatareite. Suxéitate aos meus ombreiros, señor anano."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Let's go."
|
||||
msgstr "Grasias. E a que estamos esperando? Imos aló!"
|
||||
msgstr "Grasias. Non temos que aghardar máis. Imos aló!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:268
|
||||
|
@ -4652,7 +4653,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
|
||||
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
|
||||
|
@ -4660,9 +4660,9 @@ msgid ""
|
|||
"produce enough light to see by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Camiñando ao longo dun gastado corredor, Konrad e Delfador emerxeron das "
|
||||
"laberínticas catacumbas na fría escuridade, que parecía aplastalos. As luces "
|
||||
"chiscaron e desapareceron. Mesmo aos artefactos do vello mago lles custaba "
|
||||
"producir luz abondo para ver."
|
||||
"laberínticas catacumbas na fría escuridade. Esta parecía aplastalos. As "
|
||||
"luces chiscaron e desapareceron. Mesmo aos artefactos do vello mago lles "
|
||||
"custaba producir luz abondo para ver."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:54
|
||||
|
@ -5169,7 +5169,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
||||
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
|
||||
|
@ -5178,12 +5177,12 @@ msgid ""
|
|||
"be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but it is an "
|
||||
"option and you should consider it, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Príncipe Konrad, ti e mailos teus amigos podedes seguir falando de arrodear "
|
||||
"o río. Pero nós podemos levarte río arriba. Coa axuda dos sirénidos, "
|
||||
"poderías chegar ata o fogar dos elfos do norte moito máis rápido subindo o "
|
||||
"río do que o o farías por terra. Non podo prometer que vaia ser unha xornada "
|
||||
"segura, porque descoñezo o que non espera en diante, pero é unha opción que "
|
||||
"deberías de considerar, señor."
|
||||
"Príncipe Konrad, ti e mailos teus amigos seguide a falar de arrodea-lo río. "
|
||||
"Pero nós podemos levarvos río arriba. Coa axuda de nó-los sirénidos, "
|
||||
"poderiades chegar ata o fogar dos elfos do norte moito máis rápido subindo o "
|
||||
"río do que o fariades por terra. Non podo prometervos que vaia ser unha "
|
||||
"xornada segura, porque descoñezo o que nos espera en diante, pero é unha "
|
||||
"opción que deberías considerar, señor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:293
|
||||
|
@ -5543,6 +5542,8 @@ msgid ""
|
|||
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
"@Defeat all Death Knights first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo con bonificación:\n"
|
||||
"@Derrota a tódolos cabaleiros da morte primeiro"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:87
|
||||
|
@ -5650,7 +5651,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||||
|
@ -5658,13 +5658,12 @@ msgid ""
|
|||
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un golpe final destrúe o liche, liberando unha pequena carga de enerxía en "
|
||||
"todas direccións. O derradeiro cabaleiro da morte cae en silencio ao chan. "
|
||||
"Unha enorme nube de pó indica que os restos da pel outrora mortal do liche e "
|
||||
"séculos de suciedade e cartílago estarán perdidos por última vez."
|
||||
"todas direccións. O derradeiro cabaleiro da morte cae en silencio ao chan, "
|
||||
"inanimado. Unha enorme nube de pó indica que os restos da pel outrora mortal "
|
||||
"do liche e séculos de suciedade e cartílago estarán perdidos por última vez."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||||
|
@ -5679,7 +5678,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shock-wave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -5765,13 +5763,12 @@ msgstr "Warven"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O grupo marchou río arruba durante días, ás veces camiñando polas augas de "
|
||||
"pouca profundidade, ás veces a nado, coa axuda dos sirénidos."
|
||||
"O grupo marchou río arriba durante días, ás veces camiñando polas augas "
|
||||
"pouco profundas, ás veces a nado, axudados polos sirénidos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
|
||||
|
@ -6046,13 +6043,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||||
"indestructible. We must find another way to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eses son algúns dos monstros dos que vos advertín. Eses gardas non mortos "
|
||||
"son indestructibles. Temos que atopar outro camiño polo que seguir."
|
||||
"Eses son algúns dos monstros acerca dos que vos advertín. Eses gardas non "
|
||||
"mortos son indestructibles. Temos que atopar outro camiño polo que ir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:563
|
||||
|
@ -6211,6 +6207,8 @@ msgid ""
|
|||
"<255,255,255>Optional objective:\n"
|
||||
"@Rescue the sergeant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo con bonificación:\n"
|
||||
"@Rescata ao sarxento"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1127
|
||||
|
@ -6237,9 +6235,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Princess Li'sar - here? Your Highness, I am yours to command!"
|
||||
msgstr "A Princesa Li'sar, aquí? A súa alteza, estou ás vosas ordes!"
|
||||
msgstr "A princesa Li'sar, aquí? A súa alteza, estou ás vosas ordes!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1143
|
||||
|
@ -6350,13 +6347,12 @@ msgstr "Fogar do Elfos do Norte"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
|
||||
"until the turn is over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad ha de alcanza-lo bosque dos elfos e manterse nesa posición ata que "
|
||||
"remate o turno"
|
||||
"Konrad ha de alcanza-lo Bosque Lintanir ao leste e manterse nesa posición "
|
||||
"ata que remate a rolda"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
|
||||
|
@ -6365,9 +6361,8 @@ msgstr "Esgotamento das roldas antes de chegar ao bosque"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn.\n"
|
||||
msgstr "O teu campamento desmantelarase tra-la primeira rolda"
|
||||
msgstr "Nota: o teu campamento desmantelarase tra-la primeira rolda.\n"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Commander
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord
|
||||
|
@ -6403,6 +6398,9 @@ msgid ""
|
|||
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
|
||||
"care to remember."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por fin, amigos, xa case chegamos ao Bosque Forest, fogar dos elfos do "
|
||||
"norte. Eu nacín non moi lonxe ao leste de aquí... hai máis anos dos que podo "
|
||||
"recordar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:345
|
||||
|
@ -6442,11 +6440,10 @@ msgstr "Señor! Por fin vos atopo."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr "Saúdos, Eonihar, vello amigo! Por que estabas a buscarnos?"
|
||||
msgstr "Saúdos, Telerandor, heraldo de Lintanir! Por que estabas a buscarnos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:396
|
||||
|
@ -6464,15 +6461,14 @@ msgstr "Problemas? Que tipo de problemas?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
|
||||
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
||||
"make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avistamos un gran campamento ao sur, un dos homes de Wesnoth. E pensamos que "
|
||||
"vos buscan a vós! Non hai momento que perder. Debedes apresurarvos ao bosque "
|
||||
"élfico. Só alí estaredes a salvo!"
|
||||
"Avistamos un gran campamento ao sur, un dos homes de Wesnoth. E cremos que "
|
||||
"vos buscan a vós! Non hai momento que perder. Debedes apresurarvos dirección "
|
||||
"leste a Lintanir. Só alí estaredes a salvo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:411
|
||||
|
@ -6676,21 +6672,19 @@ msgstr "Velaí os están! Á carga!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
|
||||
msgstr "Velaí estades! Tedes que vir rápido para o fogar dos elfos ao leste!"
|
||||
msgstr "Velaí estades! Tedes que vir rápido cara o leste, a Lintanir!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:661
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
|
||||
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
|
||||
"little while, we will all be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saúdos, amigos dos elfos! Benvidos a Emetria. Refuxiarédesvos aquí ata que "
|
||||
"acabe a batalla. Se esperades aquí comigo un pouco máis, estaremos todos a "
|
||||
"salvo."
|
||||
"Saúdos, amigos dos elfos! Benvidos a Emetria, a miña morada en Lintanir. "
|
||||
"Refuxiarédesvos aquí ata que acabe a batalla. Se esperades aquí comigo un "
|
||||
"pouco máis, estaremos todos a salvo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:665
|
||||
|
@ -6728,12 +6722,12 @@ msgstr "Amigos dos elfos, puxéchedesvos a salvo!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:750
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
|
||||
"Elensiria!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El'rien, levamo-lo Cetro de Lume connosco! Temos que escoltalos cara Elensia!"
|
||||
"El'rien, levamo-lo Cetro de Lume connosco! Temos que escoltalos cara "
|
||||
"Elensiria!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:754
|
||||
|
@ -6754,13 +6748,12 @@ msgstr "Atopa a saída á superficie e leva a Konrad alí"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<255,255,255>Optional objective:\n"
|
||||
"@Help the Wose fend off the undead attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Axuda ao wose a rexeitar o ataque dos non mortos "
|
||||
"obxectivo opcional"
|
||||
"<255,255,255>Optional objective:\n"
|
||||
"@Axuda ao wose a rexeitar o ataque dos non mortos"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||||
|
@ -6831,15 +6824,14 @@ msgstr "Everlore"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
||||
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
|
||||
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saúdos, e benvidos á nosa capital. Deberiades sentirvos honrados. Hai medio "
|
||||
"século -unha xeración para vós- que ningún home foi considerado tan amigo "
|
||||
"dos elfos coma para estar aquí."
|
||||
"século -unha xeración para vó-los humanos- que ningún home foi considerado "
|
||||
"tan bo amigo dos elfos coma para estar aquí, en Elensiria."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:104
|
||||
|
@ -7400,26 +7392,25 @@ msgstr "A Proba do Clan"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat 25 enemy units"
|
||||
msgstr "Derrota a 25 unidades"
|
||||
msgstr "Derrota a 25 unidades inimigas."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
|
||||
"@Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<255,255,255>Obxectivo Bonus objective:\n"
|
||||
"Derrota a todos os líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:73
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:102
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:131
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plainsmen"
|
||||
msgstr "As Chairas Nevadas"
|
||||
msgstr "Os Habitantes das Chairas"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [side]: type=Grand Knight
|
||||
|
@ -7469,13 +7460,12 @@ msgstr "Que queren estes intrusos? Nós non os convidamos, diso estou seguro."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
"Asheviere, the evil Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vimos en son de paz! Gustaríanos que vos unísedes a nós na nosa loita contra "
|
||||
"a malvada Raíña Nai."
|
||||
"Vimos en son de paz! Gustaríanos que nos axudásedes na nosa loita contra "
|
||||
"Asheviere, a malvada Raíña."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Alric
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:221
|
||||
|
@ -8098,14 +8088,13 @@ msgstr "O seu reinado foi longo, e desfixo tódalas maldades obra da súa nai."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador became Li'sar's High Counselor, advising her in the most important "
|
||||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||||
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador convertiuse no conselleiro real, aconsellándoa nos asuntos de "
|
||||
"estado de maior importancia. Viviu ata unha idade moi avanzada e "
|
||||
"Delfador convertiuse no conselleiro real de Li'sar, aconsellándoa nos "
|
||||
"asuntos de estado de maior importancia. Viviu ata unha idade moi avanzada e "
|
||||
"celebróuselle un funeral digno da realeza, despois do cal foi soterrado na "
|
||||
"Cripta Real en Weldyn."
|
||||
|
||||
|
@ -8165,7 +8154,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "saber"
|
||||
msgstr "sabre"
|
||||
|
||||
|
@ -8249,7 +8237,7 @@ msgstr "cetro"
|
|||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
|
||||
msgid "raging blizzard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xistra bravía"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||||
|
@ -8336,7 +8324,6 @@ msgstr "Orco mariño"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
|
||||
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
|
||||
|
@ -8345,10 +8332,10 @@ msgid ""
|
|||
"strategic weaknesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aínda que a miúdo considerado inferior ao seu equivalente terrestre, os "
|
||||
"orcos mariños representan un gran perigo xa que se adaptaron aos medio "
|
||||
"acuático. Coas súas espadas curvadas son uns loitadores competentes, aínda "
|
||||
"que a súa falta de ataque a distancia e pobre defensa en terra representa "
|
||||
"unha debilidade estratéxica."
|
||||
"orcos mariños representan un gran salto para tódolos trasgos, xa que se "
|
||||
"adaptaron aos medios acuáticos. Coas súas espadas curvadas son uns "
|
||||
"loitadores competentes, aínda que a súa falta de ataque a distancia e pobre "
|
||||
"defensa en terra representa unha debilidade estratéxica."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||||
|
@ -8484,7 +8471,6 @@ msgstr "armadura baleira"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
|
||||
"blade: 50%\n"
|
||||
|
@ -8492,9 +8478,11 @@ msgid ""
|
|||
"impact: 40%\n"
|
||||
"fire: +10%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A armadura baleira fornece as seguintes resistencias folla "
|
||||
"perforación: 50%\n"
|
||||
"
impacto lume"
|
||||
"A armadura oca fornece as seguintes resistencias:\n"
|
||||
"folla: 50%\n"
|
||||
"perforación: 40%\n"
|
||||
"impacto: 40%\n"
|
||||
"lume: +10%"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
|
||||
|
@ -8706,6 +8694,9 @@ msgstr ""
|
|||
"deixou ao pequeno Konrad baixo a protección dos elfos, mentres observaba con "
|
||||
"tristura como comezaba o reinado de terror de Asheviere sobre a terra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Early finish bonus."
|
||||
#~ msgstr "Bonificación por rematar cedo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jibb"
|
||||
#~ msgstr "Jibb"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -247,7 +247,6 @@ msgstr "Gorokh"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
|
@ -255,7 +254,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Teño moitas ganas de queimar cidades dos humanos, pero ata que os nosos "
|
||||
"grandes xefes nos proporcionen suficientes forzas debemos recorrer a estes "
|
||||
"aldeáns para alimentar ós nosos lobos e aplacar a sede das nosas follas."
|
||||
"aldeáns para alimentar ós nosos lobos e aplacar a sede das nosas espadas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:194
|
||||
|
@ -434,9 +433,8 @@ msgstr "Jasken"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||||
msgstr "Que ocorre aquí? Por que corres coma un tolo, $unit.user_description|?"
|
||||
msgstr "Que ocorre aquí? Por que corres coma un tolo, $unit.name|?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
||||
|
@ -661,7 +659,7 @@ msgstr "Urk Delek"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:88
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:110
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malvados"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
|
||||
|
@ -680,13 +678,12 @@ msgstr "Morte de Relnan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnan, grazas por darlle a benvida ó noso mensaxeiro e acordar reunirte "
|
||||
"Relnan, grazas por darlle a benvida ó noso mensaxeiro e aceptar reunirte "
|
||||
"connosco. En todos estos anos como maxistrado de Delwyn o teu xuízo nunca "
|
||||
"errou."
|
||||
|
||||
|
@ -1414,7 +1411,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
|
||||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||||
|
@ -1562,7 +1558,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||||
"help. (Baldras is now able to recruit outlaws.)"
|
||||
|
@ -2115,7 +2110,6 @@ msgstr "Penso... penso que van intentar asaltar Halstead... parvos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
|
||||
msgstr "Abriron unha brecha na porta da fortaleza! Rexeitádeos!"
|
||||
|
||||
|
@ -2201,9 +2195,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||||
msgstr "O noso soño de liberdade... foise... Uungh."
|
||||
msgstr "O noso soño de liberdade... desapareceu... Uungh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:894
|
||||
|
@ -2395,13 +2388,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
||||
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Se desexas atoparnos, vai cara o sudoeste. Cando chegues á fin da terra, "
|
||||
"continúa. Verémonos pronto, vello amigo. - Relnan'"
|
||||
"'Se queres atoparnos, vai cara o sudoeste. Cando chegues á fin da terra, "
|
||||
"continúa. Verémonos nas Tres Irmás, vello amigo. - Relnan'"
|
||||
|
||||
# cabaleiro osudo FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
|
@ -2586,7 +2578,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:16
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilán"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:19
|
||||
|
@ -2689,6 +2681,10 @@ msgid ""
|
|||
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
|
||||
"their home ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As vilas da fronteira teñen milicias dedicadas a rexeitar ós hostís. Ainda "
|
||||
"que estes raianos non están adestrados e armados de acordo cos estándares "
|
||||
"militares, a súa resistencia e o seu coñecemento das condicións locais "
|
||||
"convértenos en guerreiros formidables no seu propio terreo."
|
||||
|
||||
# raiana FIXADO
|
||||
#. [female]
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 15:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -368,7 +368,6 @@ msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
|
|||
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:202
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:175
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
|
@ -396,16 +395,14 @@ msgstr "Xerar Mapa Aleatorio"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:67
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Generator"
|
||||
msgstr "Seleccionar Seguinte"
|
||||
msgstr "Seguinte xerador"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de páxina"
|
||||
msgstr "Configuración"
|
||||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101
|
||||
|
@ -433,9 +430,8 @@ msgstr "Alto:"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:100
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create new map"
|
||||
msgstr "Crear nova reixa"
|
||||
msgstr "Crear un novo mapa"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -445,27 +441,23 @@ msgstr "Redimensionar Mapa"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New width:"
|
||||
msgstr "Ancho, alto:"
|
||||
msgstr "Novo ancho:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old width:"
|
||||
msgstr "Ancho, alto:"
|
||||
msgstr "Antigo ancho:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New height:"
|
||||
msgstr "Ancho, alto:"
|
||||
msgstr "Novo alto:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Old height:"
|
||||
msgstr "Ancho, alto:"
|
||||
msgstr "Antigo alto:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:147
|
||||
|
@ -481,16 +473,14 @@ msgstr "Detección Óptima de Bordos"
|
|||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:264
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resize map"
|
||||
msgstr "Redimensionar Mapa"
|
||||
msgstr "Redimensionar o mapa"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:38 src/hotkeys.cpp:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Editor Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de páxina"
|
||||
msgstr "Configuración do editor"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
|
||||
|
@ -606,7 +596,6 @@ msgstr "Era:"
|
|||
|
||||
#. [button]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado"
|
||||
|
||||
|
@ -1269,9 +1258,8 @@ msgid "Load Game"
|
|||
msgstr "Cargar Partida"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Game..."
|
||||
msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
|
||||
msgstr "Cargar partida..."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:71
|
||||
msgid "Version"
|
||||
|
@ -1304,9 +1292,8 @@ msgid "No default gui defined."
|
|||
msgstr "non se definiu ningunha implementación para a extensión."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window not defined."
|
||||
msgstr "Documento sen gardar."
|
||||
msgstr "Ventá non definida."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1336,9 +1323,8 @@ msgid "No grid defined."
|
|||
msgstr "Crear nova reixa"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A row must have a column."
|
||||
msgstr "<small>Por columna:</small>"
|
||||
msgstr "Unha fila debe ter unha columna."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1553,9 +1539,8 @@ msgid "Skip animation"
|
|||
msgstr "Saltar a animación"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit to Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
|
||||
msgstr "Saír ó escritorio"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1580,28 +1565,24 @@ msgid "Save Map"
|
|||
msgstr "Gardar Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Coma subcapa da actual"
|
||||
msgstr "Gardar o mapa coma"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Revert All Changes"
|
||||
msgstr "Buscar tódalas figuras"
|
||||
msgstr "Desbotar tódolos cambios"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map Information"
|
||||
msgstr "Información do uso da memoria"
|
||||
msgstr "Información do mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:111
|
||||
msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Tool"
|
||||
msgstr "Seleccionar Seguinte"
|
||||
msgstr "Seguinte ferramenta"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1614,9 +1595,8 @@ msgid "Fill Tool"
|
|||
msgstr "Recheo non asignado"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
msgstr "Selección cancelada."
|
||||
msgstr "Ferramenta de selección"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
msgid "Set Starting Positions Tool"
|
||||
|
@ -1649,14 +1629,12 @@ msgid "Select All"
|
|||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select Inverse"
|
||||
msgstr "_Seleccionar Isto"
|
||||
msgstr "Inverter a selección"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select None"
|
||||
msgstr "_Seleccionar Isto"
|
||||
msgstr "Non seleccionar nada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1702,14 +1680,12 @@ msgid "Randomize Tiles In Selection"
|
|||
msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
msgstr "Rotar os nodos"
|
||||
msgstr "Rotar o mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate Map"
|
||||
msgstr "Xerar Novo Mapa"
|
||||
msgstr "Xerar mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1827,9 +1803,8 @@ msgid "Screenshot done"
|
|||
msgstr "Captura de Pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:893
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Screenshot failed"
|
||||
msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
|
||||
msgstr "Fallo ó capturar a pantalla"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109 src/preferences_display.cpp:217
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
@ -1910,9 +1885,8 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Preferencias de Atallos de Teclado"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:227 src/preferences_display.cpp:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgstr "Prema a tecla desexada"
|
||||
msgstr "Prema a tecla desexada (Esc para cancelar)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:246
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -1984,6 +1958,12 @@ msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Na sección '[$section|]' a clave obrigatoria '$key|' non está definida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2000"
|
||||
#~ msgstr "2000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-1"
|
||||
#~ msgstr "-1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||||
#~ msgstr "Cova Rochosa Iluminada"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 22:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -117,20 +117,20 @@ msgstr "establece o valor de BitsPerPixel. Exemplo: B<--bpp 32>"
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign>"
|
||||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
msgid "goes directly to the campaign selection menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vai directamente ó menú de selección de campaña."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:52
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
|
||||
msgstr "Re_nomear Capa..."
|
||||
msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
|
@ -141,15 +141,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--config-path>"
|
||||
msgstr "Pechando o camiño."
|
||||
msgstr "B<--config-path>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
|
||||
msgstr "amosa o nome do directorio de datos do xogo e sae."
|
||||
msgstr "mostra a ruta do directorio de configuración do usuario e sae."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -170,9 +169,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--dummylocales>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<--dummylocales>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
|
@ -183,9 +182,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-e, --editor>"
|
||||
msgstr "Editor de _XML..."
|
||||
msgstr "B<-e, --editor>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:71
|
||||
|
@ -263,9 +262,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:93
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
|
||||
msgstr "Ficheiro PDF"
|
||||
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ ficheiro>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:105
|
||||
|
@ -320,9 +319,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:122
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
msgstr "B<--multiplayer>"
|
||||
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
|
||||
|
@ -362,15 +361,14 @@ msgstr "deshabilita a caché de datos de xogo."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:135
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--nomusic>"
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
msgstr "B<--nomusic>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "runs the game without music."
|
||||
msgstr "executa o xogo sen son e sen música."
|
||||
msgstr "executa o xogo sen música."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:138
|
||||
|
@ -396,9 +394,9 @@ msgstr "amosa o nome do directorio de datos do xogo e sae."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:144
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--python-api>"
|
||||
msgstr "_Executar Python"
|
||||
msgstr "B<--python-api>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
|
@ -407,9 +405,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:147
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--python-shell>"
|
||||
msgstr "_Executar Python"
|
||||
msgstr "B<--python-shell>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:150
|
||||
|
@ -429,9 +427,9 @@ msgstr "establece a resolución da pantalla. Por exemplo: B<-r 800x600>"
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:154
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--smallgui>"
|
||||
msgstr "B<--nogui>"
|
||||
msgstr "B<--smallgui>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:157
|
||||
|
@ -442,9 +440,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:157
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
|
||||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||||
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [máquina]>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:161
|
||||
|
@ -466,9 +464,9 @@ msgstr "executa o xogo nun pequeno escenario de proba."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:164
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--validcache>"
|
||||
msgstr "B<--nocache>"
|
||||
msgstr "B<--validcache>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:167
|
||||
|
@ -499,14 +497,14 @@ msgstr "executa o xogo nunha ventá."
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--with-replay>"
|
||||
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
|
||||
msgstr "B<--with-replay>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:178
|
||||
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reproduce a partida cargada ca opción B<--load>."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 22:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -766,13 +766,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||||
"me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugh! Como puido pasar isto? Derrotado por simples bárbaros! Os meus deuses "
|
||||
"abandonáronme..."
|
||||
"Ouch! Como puido pasar isto? Derrotado por simples bárbaros! Os meus "
|
||||
"deuses esquecéronme..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1545
|
||||
|
@ -971,9 +970,8 @@ msgstr "Esta é unha escultura feita de pedra."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Sulla's Ruins"
|
||||
msgstr "2 xog - As Ruínas de Sulla"
|
||||
msgstr "2 xog - As ruínas de Sulla"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 02:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -612,12 +612,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
|
||||
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morrede, humanos, no nome de Landar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:548
|
||||
msgid "Landar? Who is this 'Landar' you speak of?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landar? Quen é ese 'Landar' do que falas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:565
|
||||
|
@ -1136,13 +1136,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
|
||||
"contract himself? If he fails, it's on his head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, xa que este raparigo negociou tan mal, por que non facer que el cumpra "
|
||||
"o contrato? Se falla, é culpa súa."
|
||||
"o contrato? Se fracasa, é culpa súa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:204
|
||||
|
@ -1676,15 +1675,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||||
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls have overrun them, but "
|
||||
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agarda, agarda. O ouro e mailo carbón... creo que podemos atopalos nas minas "
|
||||
"abandonadas do leste. Os trolls invadironas, pero antes eran a fonte dos "
|
||||
"mellores materiais para a ferrería."
|
||||
"abandonadas do leste, ó norte de Arkan-thoria. Os trolls invadíronas, pero "
|
||||
"antes eran a fonte dos mellores materiais para a ferrería."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:221
|
||||
|
@ -2372,13 +2370,12 @@ msgstr "Xa vexo. Así que non tes o rubí?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn't offer "
|
||||
"me nearly enough!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, téñeno eles. Queren as miñas ferramentas para cortalo, pero "
|
||||
"non me ofreceron o suficiente!"
|
||||
"Non, téñeno eles. Queren alugar as miñas ferramentas para cortalo, pero non "
|
||||
"me ofreceron dabondo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lyndar
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:357
|
||||
|
@ -2733,13 +2730,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
|
||||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, ti eres un membro do exército de Wesnoth. Por que non te volves unir a "
|
||||
"el? "
|
||||
"el? Comproba se podes fuxir deses elfos que están ó noso sueste..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
|
||||
|
@ -2760,15 +2756,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
||||
"going to back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened "
|
||||
"is also the best way to get help to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vas ó sur tes máis posibilidades de éxito ca permanecendo aquí ou indo ás "
|
||||
"covas! E levarlle novas a Haldric do que pasou é tamén a mellor maneira de "
|
||||
"que obteñamos axuda."
|
||||
"Se vas ó sur tes máis posibilidades de éxito ca permanecendo aquí ou "
|
||||
"volvendo ás covas! E levarlle novas a Haldric do que pasou é tamén a mellor "
|
||||
"maneira de que obteñamos axuda."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:335
|
||||
|
@ -2782,14 +2777,14 @@ msgstr "Saide, ananos, e rendídevos! Ou morrede nesa cova, vós diredes."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
|
||||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
"scepter he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alanin, cabalga cara o sur tan rápido como poidas. Dille a Haldric que imos "
|
||||
"a unha cova, e que nos envíe forzas para axudarnos tan pronto como poida!"
|
||||
"cara ó norleste, cara as antigas minas do leste, e que se quere o seu "
|
||||
"prezado cetro debe enviar forzas a reunirse connosco tan pronto como poida!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
|
||||
|
@ -2805,14 +2800,15 @@ msgstr "Rugnur, vou ó sur. Que debo dicirlle a Haldric?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
||||
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
|
||||
"and if he wants his scepter intact he'd best send troops to meet us there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dille que envíe forzas ó norte para axudarnos e loitar contra os elfos, pero "
|
||||
"que probablemente morreremos. Imos ir ás covas."
|
||||
"que probablemente morreremos. Iremos ó o norleste cara as antigas minas "
|
||||
"orientais, e se quere o seu cetro intacto será mellor que envie tropas a "
|
||||
"reunirse connosco alí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486
|
||||
|
@ -2830,13 +2826,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
|
||||
"went south - back to the Wesnoth border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur fuxiu cara as covas, pero Alanin non puido facer iso. Foi ó sur - de "
|
||||
"volta á fronteira de Wesnoth."
|
||||
"Rugnur fuxiu cruzando o Arkan-thoria, pero Alanin non puido facer iso. Foi ó "
|
||||
"sur - de volta á fronteira de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:58
|
||||
|
@ -2991,13 +2986,12 @@ msgstr "Leva a tódolos heroes á fin do túnel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, Thursagan, we've reached the eastern mine, but the elves are hot on "
|
||||
"our trail. What do we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, Thursagan, chegamos ás covas, pero os elfos séguennos de preto. Que "
|
||||
"faremos agora?"
|
||||
"Ben, Thursagan, chegamos ás minas do leste, pero os elfos séguennos de "
|
||||
"preto. Que faremos agora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180
|
||||
|
@ -3038,7 +3032,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too."
|
||||
msgstr "Se che fai sentir mellor, probablemente morreremos deste xeito, tamén."
|
||||
|
||||
|
@ -3377,7 +3370,7 @@ msgstr "Debo informar ós meus superiores!"
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612
|
||||
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixamos que un inimigo escapara; fracasamos."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=dumbelf
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:669
|
||||
|
@ -3779,6 +3772,12 @@ msgstr "Ahhgg..."
|
|||
msgid "Kraa..."
|
||||
msgstr "Kraa..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Early finish bonus."
|
||||
#~ msgstr "Plus por rematar cedo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No early finish bonus."
|
||||
#~ msgstr "Sen plus por rematar cedo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -343,15 +343,14 @@ msgstr "Temo que algo moi malo lle ocorrera a Kal Kartha."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
|
||||
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
|
||||
"centuries ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E eu temo polo Martelo de Thursagan. A nosa xente en Kal Kartha foi os seus "
|
||||
"custodios dende que un heroe da súa liñaxe o recuperou das Cavernas de Lume, "
|
||||
"hai xa séculos."
|
||||
"E eu temo polo Martelo de Thursagan. A nosa xente en Kal Kartha foron os "
|
||||
"seus custodios dende que un heroe da súa liñaxe o recuperou das Cavernas de "
|
||||
"Lume, hai xa séculos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:125
|
||||
|
@ -412,7 +411,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
|
||||
msgstr "Que é o que dis? Non están perdidos?"
|
||||
|
||||
|
@ -660,7 +658,6 @@ msgstr "Fallamos no noso deber ca Alianza."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
|
||||
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
|
||||
|
@ -670,7 +667,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
|
||||
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
|
||||
|
@ -827,7 +823,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What's this? Large orcish war-bands so close to the Alliance's border? That "
|
||||
"can only mean trouble."
|
||||
|
@ -927,11 +922,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perdón pola miña curiosidade, pero que está facendo un mago de lume "
|
||||
"conxelándose ata morrer?"
|
||||
"conxelándose ata a morte?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:249
|
||||
|
@ -993,14 +987,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
|
||||
msgstr "Comezou a nevar. Movédevos, todos! Se quedamos aquí habemos morrer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1061,7 +1053,6 @@ msgstr "Gardián"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Preceptor
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
|
||||
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
|
||||
|
@ -1071,7 +1062,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
|
||||
"arms into our valley?"
|
||||
|
@ -1243,7 +1233,7 @@ msgstr "Anano enmascarado"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:46
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malvados"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:125
|
||||
|
@ -1268,7 +1258,6 @@ msgstr "Hai moito silencio... e creo que o vento cheira algo a fume."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ratheln
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
|
||||
"here recently, and not a clean one."
|
||||
|
@ -1295,21 +1284,18 @@ msgstr "Ollin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
|
||||
msgstr "Non me matedes, señores! Por favor, non me matedes!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
|
||||
msgstr "Non te imos mancar. Que hai ó leste de aquí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
|
||||
msgstr "Non levas máscara. Non... non estás con eles?"
|
||||
msgstr "Non levades máscara. Non... non estades con eles?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:213
|
||||
|
@ -1318,7 +1304,6 @@ msgstr "De que estás falando?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ollin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
|
||||
msgstr "Os ananos enmascarados. Matan, queiman, secuestran. Mirade..."
|
||||
|
||||
|
@ -1352,17 +1337,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
|
||||
"witness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal é o teu nome, enmascarado? Vas escudar nos teus\n"
|
||||
"feitos? Son un observador."
|
||||
"Cal é o teu nome, enmascarado? Vaste escudar nos teus feitos? Son un "
|
||||
"observador."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A witness? My name is...my name is not important. My deed will speak its own "
|
||||
"truth."
|
||||
|
@ -1419,19 +1402,17 @@ msgstr "Están derrotados"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
|
||||
msgstr "Actuaches con honor. Son un observador."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
|
||||
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nunca vira antes un expulsión formal. Un le delo nos vellos contos, por "
|
||||
"suposto, pero oilo ti mesmo? Foi... inquietante."
|
||||
"Nunca vira antes un desterro formal. Un ve iso nos vellos contos, por "
|
||||
"suposto, pero oilo un mesmo? Foi... inquietante."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:324
|
||||
|
@ -1527,7 +1508,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No. We have our duty. We must pass."
|
||||
msgstr "Non. É o noso deber. Debemos pasar."
|
||||
|
||||
|
@ -1639,9 +1619,8 @@ msgstr "Morte do comandante da Porta Occidental"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
|
||||
msgstr "Tomaron Kal Kartha. A nosa misión non tivo éxito."
|
||||
msgstr "Tomaron Kal Kartha. A nosa misión fracasou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:273
|
||||
|
@ -1740,7 +1719,7 @@ msgstr "Karrag"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:72
|
||||
msgid "Kal Karthans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kal Kartha"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:165
|
||||
|
@ -1864,7 +1843,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
|
||||
msgstr "Non.. non... é horrible! Meu señor, como chegaches a isto?"
|
||||
|
||||
|
@ -2025,7 +2003,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
|
||||
msgstr "Algo vai mal. Algunha gran maldade agarda diante nosa."
|
||||
|
||||
|
@ -2296,7 +2273,6 @@ msgstr "Unha hora despois"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
msgstr "Moi ben, a porta está a piques de ceder. Preparádevos, todos."
|
||||
|
||||
|
@ -2311,10 +2287,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A 'verdadeira xente' fala mediante os nosos machados. Morre, noxento liche."
|
||||
"A 'verdadeira xente' fala a través dos nosos machados. Morre, noxento liche."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
|
||||
|
@ -2480,7 +2455,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
|
||||
msgstr "Parece apropiado. Os Historiadores hano aprobar."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 20:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 20:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Portela <spikesmaster AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -633,7 +633,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
|
||||
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
|
||||
|
@ -764,14 +763,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
|
||||
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
|
||||
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En efecto, a nosa chegada foi a tempo. Pero onde está Sir Loris? Onde está a "
|
||||
"guarnición da cidade? Envioume Haldric para relevalo e tomar o mando da "
|
||||
"Sen dubida, a nosa chegada foi a tempo. Pero onde está Sir Loris? Onde está "
|
||||
"a guarnición da cidade? Envioume Haldric para relevalo e toma-lo mando da "
|
||||
"Garda do Sur, porque o rei non recibiu novas de Westin en dous meses."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
|
@ -941,9 +939,8 @@ msgstr "O meu irmán morreu sen ser vingado! Que fixemos!?"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:579
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
|
||||
msgstr "Comandante, como puido un bandido convocar ós non mortos?"
|
||||
msgstr "¿Cómo puido un bandido convocar ós non mortos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:593
|
||||
|
@ -1069,9 +1066,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
|
||||
msgstr "Move a Deoran á cidade dos Elfos nos bosques do norte"
|
||||
msgstr "Leva a Deoran á cidade dos Elfos nos bosques do norte"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:192
|
||||
|
@ -1570,7 +1566,7 @@ msgstr "Gruth"
|
|||
#. [side]: type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:120
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:191
|
||||
|
@ -1636,13 +1632,12 @@ msgstr "Por que nos detemos e acampamos aquí?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
|
||||
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
|
||||
"for I know not the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O gran río está diante nosa. Ningún elfo, que viva ainda, o cruzou. Se os "
|
||||
"O Río Negro está diante nosa. Ningún elfo, que viva ainda, o cruzou. Se os "
|
||||
"non mortos veñen a través do río, entón debemos buscalos con coidado, porque "
|
||||
"non sei o camiño."
|
||||
|
||||
|
@ -1741,13 +1736,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
|
||||
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apresastes a Mebrin!? Tede por seguro que pagaredes por iso. Fala rápido e "
|
||||
"acabemos para ocuparnos de ti rápido! Vingarémonos!"
|
||||
"Apresaches a Mebrin?! Tede por seguro que pagaredes por iso. Fala rápido e "
|
||||
"acabemos esta discusión para ocuparnos de ti rápido! Vingarémonos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:409
|
||||
|
@ -1865,10 +1859,8 @@ msgstr "Os teus crimes son moi grandes. Cairás co resto dos sucios non mortos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entón esta conversa rematou! Acabades de escoller a sorte de todos nós!"
|
||||
msgstr "Entón esta conversa rematou! Quizais cavachedes a tumba de todos nós!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:597
|
||||
|
@ -1915,7 +1907,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:721
|
||||
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sen dubida. O rei escuro caeu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:725
|
||||
|
@ -1924,6 +1916,9 @@ msgid ""
|
|||
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
|
||||
"cannot be entered without magical means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temome que non é así. Este non era o Mebrin real o que nós derrotamos, non "
|
||||
"era máis ca unha mera pantasma. El reside nas profundidades das catacombas "
|
||||
"preto do castelo, pero eles non poden entrar sen medios máxicos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:730
|
||||
|
@ -1932,29 +1927,32 @@ msgid ""
|
|||
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
|
||||
"magical wards if we hadn't fallen for your lies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós enfocamos a túa vida co obxetivo de derrotar a fonte deses non-mortos, e "
|
||||
"agora nos dis que non podes nin sequera rechazalos?! Ethiliel poderia "
|
||||
"esvaecer eses ataques máxicos se non caísemos nas túas mentiras!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:734
|
||||
msgid ""
|
||||
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn't have a "
|
||||
"choice!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se cho dixera, ti e os elfos matariadesme! Non tiña outra opción!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738
|
||||
msgid "Perhaps we should correct that error now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quizáis nós deberiamos correxir ese erro agora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
|
||||
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
|
||||
"grant me pardon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que elección teño? A miña vida corre máis perigo cás vosas. Guiareivos a vós "
|
||||
"e ós vosos homes de volta ás terras de Wesnoth se me concededes o perdón."
|
||||
"Entón ti deberias estar perdido nese bosque para sempre a mercé dos non-"
|
||||
"mortos. Eu podo guiarte a ti e ós teus homes de volta ás terras de Wesnoth "
|
||||
"se me garantes o perdón."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:747
|
||||
|
@ -1963,6 +1961,9 @@ msgid ""
|
|||
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
|
||||
"root them out at the source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora que os elfos abandonaronnos, esa podería ser a nosa única opción. Pero "
|
||||
"e Mebrin qué? Os non mortos seguirán atacando as nosas casa ata que os "
|
||||
"expulsemos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:751
|
||||
|
@ -1972,6 +1973,11 @@ msgid ""
|
|||
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
|
||||
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu non o sei. Pero se nos non podemos interromper a súa rapidez baixo terra, "
|
||||
"deberemos escapar ou esperar aqui e morrer pelexando contra él no seu propio "
|
||||
"terreo. Eu sei que él marchará a saquea-la túa cidade de Westin con todo en "
|
||||
"breves, e que a cidade non poderá aguantar contra tal forza sen estar "
|
||||
"preparada."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:756
|
||||
|
@ -1979,6 +1985,9 @@ msgid ""
|
|||
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
|
||||
"pray our only chance at victory was not lost today."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enton nos deberemos retirarnos hacia Westin e prepararnos para a batalla que "
|
||||
"se achega. Rezarei para que a nosa única posibilidade de gañara no a "
|
||||
"perdésemos hoxe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:768
|
||||
|
@ -1987,16 +1996,15 @@ msgstr "Acabamos cos dous, cos criminais e cos non mortos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:773
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
|
||||
"some time ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos volver a présa a Wesnoth antes da colleita. O outono pronto chegará."
|
||||
"Debemos volver a présa a Wesnoth antes da colleita. O outono chegou hai algo "
|
||||
"de tempo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
|
@ -2007,7 +2015,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Non teñas tanta présa - Os grandes magos non son simples feiticeiros coma "
|
||||
"para derrotalos tan facilmente. Temo que hai túneles e catacumbas soterradas "
|
||||
"baixo as súa fortaleza e que só derrotamos un espectro. Se desexamos limpar "
|
||||
"a terra desta maldade, debemos entrar na escuridade e sacala de dentro."
|
||||
"a terra desta maldade, deberemos penetrar na escuridade e rematar con ela "
|
||||
"dende dentro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:781
|
||||
|
@ -2015,6 +2024,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
|
||||
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai fortes proteccións máxicas situadas aquí que poderían impedirte a "
|
||||
"entrada, pero eu son capaz de abrilas para que nos deixen pasar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:786
|
||||
|
@ -2043,9 +2054,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
||||
msgstr "Asi é. Os meus parentes hante protexer a ti e á túa mensaxe!"
|
||||
msgstr "Asi o farei. Os meus parentes hante protexer a ti e á túa mensaxe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:802
|
||||
|
@ -2154,7 +2164,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
|
||||
|
@ -2173,7 +2182,7 @@ msgstr "Move a Sir Gerrick ó límite norte dos bosques"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:218
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:224
|
||||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se conservará ouro ó seguinte escenario."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
|
||||
|
@ -2365,7 +2374,6 @@ msgstr "Wizzi"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin's fortress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran e Urza Afalas guiaron ós seus homes rápido dende as ruínas da "
|
||||
|
@ -2383,6 +2391,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
|
||||
"with my comrades, and I know a secret path through it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tes que seguirme! Eu teño viaxado a miúdo neses bosques evitando os elfos "
|
||||
"cos meus camaradas, e eu sei un paso segredo a través del."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:473
|
||||
|
@ -2401,11 +2411,13 @@ msgid ""
|
|||
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
|
||||
"move quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coidado! Sinto que hai moitas criaturas non-mortas seguindonos. Deveriamos "
|
||||
"movernos rápido."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485
|
||||
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marchemos rápidamente enton. Eu amosareivos o camiño."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:492
|
||||
|
@ -2414,12 +2426,14 @@ msgid ""
|
|||
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
|
||||
"most of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recorda que eses bosques están ateigados de elfos, e eu non creo que eles "
|
||||
"nos recivan cos brazos abertos. Quedate no camiño e quizais podamos evitar "
|
||||
"polo menos a maior parte deles."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
|
||||
msgstr "Move a Deoran á cidade dos Elfos nos bosques do norte"
|
||||
msgstr "Leva a Deoran a través dos bosques e do río"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:520
|
||||
|
@ -2428,6 +2442,9 @@ msgid ""
|
|||
"path as is within his vision range.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No comezo de cada turno, Urza Afalas revelará tanto camiño segredo como "
|
||||
"poida acadar co seu rango de visión.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:706
|
||||
|
@ -2460,21 +2477,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
|
||||
msgstr "Vós humanos raptastes a Mebrin o Sabio. Pagaredes polos vosos crimes."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
|
||||
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
|
||||
"death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu sabio Mebrin é o criminal. El practica a nigromancia e iso converteuno "
|
||||
"nun Liche. Segundo as leis de Wesnoth, o castigo para eses crimes é a morte!!"
|
||||
"O teu sabio Mebrin é o criminal. El practica a nigromancia e agora comanda "
|
||||
"un exército de non mortos. Segundo as leis de Wesnoth, o castigo para eses "
|
||||
"crimes é a morte!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:854
|
||||
|
@ -2492,9 +2508,8 @@ msgstr "Non podemos permitirvos, bandidos e criminais, cruzar as nosas terras!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We wish only to return to our homes!"
|
||||
msgstr "Pero matamos ós non mortos - só desexamos volver ás nosas casas!"
|
||||
msgstr "Só desexamos volver ás nosas casas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:901
|
||||
|
@ -2548,7 +2563,7 @@ msgstr "Groth"
|
|||
#. [side]: type=Soulless
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:100
|
||||
msgid "Unead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non-morto"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Troll Hero
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:138
|
||||
|
@ -2679,12 +2694,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
|
||||
"lich's lair!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vai aquí e préndea e explotará abrindo unha porta traseira no tobo do liche!"
|
||||
"Ven aquí e prende o fogo do trono e abrirase unha porta traseira no tobo do "
|
||||
"liche!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:488
|
||||
|
@ -2786,7 +2801,6 @@ msgstr "Mebrin! O meu antigo mestre! Realmente eres ti?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
|
||||
msgstr "Eth..Ethiliel? Estás aquí?"
|
||||
|
||||
|
@ -3226,33 +3240,30 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
|
||||
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero no pouco tempo que a súa valente resistencia nos deu, erguemos a toda a "
|
||||
"garda provincial!"
|
||||
"Pero no pouco tempo que a súa valente resistencia nos deu, nós despertamos "
|
||||
"algo da garda provincial de reforzamos as nosas defensas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
||||
"provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero no pouco tempo que a súa valente resistencia nos deu, erguemos a toda a "
|
||||
"garda provincial!"
|
||||
"Pero no pouco tempo que a súa valente resistencia nos deu, nós despertamosa "
|
||||
"toda a garda provincial de reforzamos as nosas defensas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
||||
"provincial guard and fully embattled the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero no pouco tempo que a súa valente resistencia nos deu, erguemos a toda a "
|
||||
"garda provincial!"
|
||||
"Pero no pouco tempo que a súa valente resistencia nos deu, nós despertamos a "
|
||||
"toda a garda provincial combatemos en toda a cidade!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
|
||||
|
@ -3273,11 +3284,12 @@ msgstr "Ministro Mefel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
|
||||
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
|
||||
msgstr "Hylas, Fixen todo o máis rápido posíbel, pero "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hylas, Fixen todo o máis rápido posíbel, pero o mey consello irman non o foi "
|
||||
"tan rapido coma min. Levará algo de tempo para que eles cheguen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
|
||||
|
@ -3305,7 +3317,6 @@ msgstr "Ministro Alanafel"
|
|||
#. [message]: speaker=Minister Romand
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:387
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
|
||||
"abyss that spawned them!"
|
||||
|
@ -3320,6 +3331,8 @@ msgid ""
|
|||
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
|
||||
"welcome."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consello de Westin, estamos honrados pola súa presenza. A vosa axuda será "
|
||||
"venvida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398
|
||||
|
@ -3340,7 +3353,7 @@ msgstr "Derrotar a Mal M'Brin"
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
|
||||
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O consello de Westin chegará no turno $council_arrive_turn|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513
|
||||
|
@ -3383,7 +3396,7 @@ msgstr "Ithelden"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Marshal
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:64
|
||||
msgid "Enraged Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandantes Elfos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:113
|
||||
|
@ -3545,14 +3558,13 @@ msgstr "Base de Ithelden"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
|
||||
msgstr "Leva a Ethiliel á Gran Árbore para conversar con Ithelden"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:379
|
||||
msgid "I feel like I belong on this spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sento coma se pertenecese a este lugar."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -3859,7 +3871,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
||||
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
|
||||
|
@ -3867,9 +3878,9 @@ msgid ""
|
|||
"Haldiel's son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O rei Haldric convocou un xove, descoñecido pero prometedor oficial de "
|
||||
"cabalería chamado Deoran. Deoran era fillo de Haldiel, quen loitara con "
|
||||
"honor ó lado de Konrad I nas guerras contra os orcos. O rei tiña unha misión "
|
||||
"para o fillo de Haldiel."
|
||||
"cabalería chamado Deoran. Deoran era fillo de Haldiel, que loitara con honor "
|
||||
"ó lado de Konrad I nas guerras contra os orcos. O rei tiña unha misión para "
|
||||
"o fillo de Haldiel."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -52,7 +52,6 @@ msgstr "Delfador"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will learn the basics of:\n"
|
||||
"Movement\n"
|
||||
|
@ -61,10 +60,10 @@ msgid ""
|
|||
"Recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aprenderás os fundamentos de:\n"
|
||||
" movemento\n"
|
||||
" ataque\n"
|
||||
" sandación\n"
|
||||
" recrutamento"
|
||||
"Movemento\n"
|
||||
"Ataque\n"
|
||||
"Sandación\n"
|
||||
"Recrutamento"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:130
|
||||
|
@ -109,7 +108,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
|
@ -183,19 +181,16 @@ msgstr "AQUÍ"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "Move a Konrad xunta Delfador, premendo no sitio que pon 'AQUÍ'."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
|
||||
msgstr "Move a Li'sar xunta Delfador, premendo no sitio que pon 'AQUÍ'."
|
||||
msgstr "Move a Li'sar xunta Delfador premendo no sitio que pon 'AQUÍ'."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on tile labeled HERE"
|
||||
msgstr "Preme co botón esquerdo no hexágono que pon AQUÍ"
|
||||
|
||||
|
@ -215,7 +210,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "Bos días Delfador! É hora de atacar cousas?"
|
||||
|
||||
|
@ -248,9 +242,8 @@ msgstr "... este estafermo!"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
|
||||
msgstr "Un estafermo? Pretendes que loite contra un manequín??"
|
||||
msgstr "Un estafermo? Pretendes que loite contra un manequín?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:365
|
||||
|
@ -260,27 +253,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
"Konrad will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para atacar ó estafermo, primeiro terás que seleccionar ó atacante (Konrad) "
|
||||
"e despois o obxectivo (o estafermo). Verás unha descrición dos detalles do "
|
||||
"ataque. Cando premas en Aceptar, Konrad atacará."
|
||||
"e despois ó obxectivo (o estafermo). Verás unha descrición do ataque. Cando "
|
||||
"premas en Aceptar, Konrad atacará."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
"Li'sar will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para atacar ó estafermo, primeiro terás que seleccionar ó atacante (Li'sar) "
|
||||
"e despois o obxectivo (o estafermo). Verás unha descrición dos detalles do "
|
||||
"ataque. Cando premas en Aceptar, Li'sar atacará."
|
||||
"Para atacar ó estafermo, primeiro terás que seleccionar á atacante (Li'sar) "
|
||||
"e despois ó obxectivo (o estafermo). Verás unha descrición do ataque. Cando "
|
||||
"premas en Aceptar, Li'sar atacará."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||||
|
@ -309,23 +300,21 @@ msgstr "Boa idea!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: a pequena coroa prateada preto de Delfador indica que perderás a "
|
||||
"partida se o matan. Tamén perderás a partida se matan ó teu líder (Konrad)."
|
||||
"Nota: a pequena coroa azul enriba de Delfador indica que perderás a partida "
|
||||
"se o matan. Tamén perderás a partida se matan ó teu líder (Konrad)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:444
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: a pequena coroa prateada preto de Delfador indica que perderás a "
|
||||
"partida se o matan. Tamén perderás a partida se matan á túa líder (Li'sar)."
|
||||
"Nota: a pequena coroa azul enriba de Delfador indica que perderás a partida "
|
||||
"se o matan. Tamén perderás a partida se matan á túa líder (Li'sar)."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:454
|
||||
|
@ -364,9 +353,8 @@ msgstr "Preme no botón Rematar o turno no fondo á dereita"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr "Aih! Preciso sandarme! Só me quedan $student_hp hp!"
|
||||
msgstr "Ouch! Preciso sandarme! Só me quedan $student_hp puntos de vida!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -446,12 +434,11 @@ msgstr "Torre"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Éche unha moi boa idea. Se volves á túa torre, poderás recrutar dúas "
|
||||
"Éche unha idea moi boa. Se volves á túa torre poderás recrutar dúas "
|
||||
"unidades. Tes moito ouro para elo."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -509,17 +496,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:695
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hei, o estafermo sandou dous puntos de vida! Será mellor que o ataque dunha "
|
||||
"vez!"
|
||||
"Hei, o estafermo sandou dous puntos de vida! Será mellor que o ataque xa!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
|
||||
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si, se unha unidade non fai nada durante un turno, sandará pouco a pouco."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:711
|
||||
|
@ -534,17 +520,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgstr "Direilles que usen o que faga máis dano!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
|
||||
"find out..."
|
||||
msgstr "E cal é? A espada (5-4) ou o arco (3-3)? Supoño que o descubrirás..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E cal será? A espada (5-4) ou o arco (3-3)? Supoño que o descubrirás..."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:721
|
||||
|
@ -553,9 +538,8 @@ msgstr "Preme co botón esquerdo nun Elfo Loitador"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End your turn and attack again."
|
||||
msgstr "Remata o teu turno, e volve atacar."
|
||||
msgstr "Remata o teu turno e volve atacar."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||||
|
@ -564,6 +548,9 @@ msgid ""
|
|||
"now would you?\n"
|
||||
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vas facer nada estúpido coma cargar contra ese estafermo outra vez, non "
|
||||
"si?\n"
|
||||
"Usa ós loitadores que recrutaches primeiro; serán de moita axuda."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:750
|
||||
|
@ -644,9 +631,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||||
msgstr "Continúa atacando, cos dous elfos, ata que rematen co estafermo!"
|
||||
msgstr "Continúa atacando cos dous elfos ata que rematen co estafermo!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:889
|
||||
|
@ -740,7 +726,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
|
@ -750,7 +735,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
|
@ -799,7 +783,6 @@ msgstr ""
|
|||
"seguinte escenario."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Remember:\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
|
@ -892,25 +875,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||||
msgstr "Agardo que teña que retirarme despois disto!"
|
||||
msgstr "Agardo que poida retirarme despois disto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I'm done for!"
|
||||
msgstr "Un ataque con éxito dun Orco Roñón e estou rematado!"
|
||||
msgstr "Un ataque con éxito dun Orco Roñón e estou acabado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Ouch! Podería sandar nunha vila."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||||
msgstr "Teño $side.gold de ouro: suficiente para recrutar!"
|
||||
|
||||
|
@ -1005,7 +984,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
|
||||
"real fight will begin."
|
||||
|
@ -1032,29 +1010,27 @@ msgstr "PROFUNDO"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
|
||||
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
|
||||
"east; but we could stand on the shore and force them to fight us from the "
|
||||
"water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mira esa auga azul escura: é demasiado profunda para que ningún dos bandos "
|
||||
"Ves esa auga azul escura? É demasiado profunda para que ningún dos bandos "
|
||||
"poida cruzala. Poden vadear lentamente a través dese estreito de augas "
|
||||
"superficiais azul claro do leste, pero estaremos na beira e forzarémolos a "
|
||||
"que loiten dende a auga, onde están expostos e teremos a protección do "
|
||||
"bosque."
|
||||
"superficiais azul claro do leste; pero podemos agardar na beira e forzalos a "
|
||||
"que loiten dende a auga, onde eles están expostos e nós temos a protección "
|
||||
"do bosque."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
"fight so well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ataque máis probable, polo tanto, é pola ponte. Esa illa do medio é a "
|
||||
"clave: ten unha vila, para sandar ás unidades danadas, e bosque no cal "
|
||||
"clave: ten unha vila para sandar ás unidades feridas, e bosques nos cales "
|
||||
"loitaremos ben."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1119,7 +1095,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||||
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
|
@ -1307,13 +1282,12 @@ msgstr "Aprendiches ben, Konrad! "
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
|
||||
"gold per turn now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vila mantén a unha unidade, e págache un de ouro por turno: só estás "
|
||||
"perdendo 1 de ouro por turno."
|
||||
"A vila mantén a unha unidade, e págache 1 de ouro cada turno. Só perdes 1 de "
|
||||
"ouro por turno."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
|
||||
|
@ -1356,7 +1330,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os orcos non teñen ataque a distancia, así que usa os teus arqueiros contra "
|
||||
|
@ -1374,24 +1347,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excelente. Os elfos están ben protexidos no bosque: só hai unha posibilidade "
|
||||
"Excelente. Os elfos están ben protexidos no bosque. Só hai unha posibilidade "
|
||||
"do 30% de acadarlle a un Elfo Arqueiro cando está no bosque."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||||
"Cancel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É moi perigoso estar na auga cando hai inimigos preto! A túa unidade ten "
|
||||
"unha posibilidade do 80% de que lle acade o Orco cando contraataque! Cancela!"
|
||||
"unha posibilidade do 80% de que lle acade o inimigo cando contraataque! "
|
||||
"Cancela!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
||||
|
@ -1400,9 +1372,8 @@ msgstr "Ataca o Orco co outro Arqueiro"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fighter to HERE"
|
||||
msgstr "Obxecto a camiño"
|
||||
msgstr "Loitador a AQUÍ"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||||
|
@ -1519,7 +1490,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||||
msgstr "Ataca ó Orco cun Arqueiro"
|
||||
|
||||
|
@ -1662,10 +1632,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só precisas derrotar ó líder para gañar: mira Menú Principal->Obxectivos."
|
||||
"Só tes que derrotar ó líder para gañar (consulta Menú Principal->Obxectivos)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||||
|
@ -1741,13 +1710,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
|
||||
"troops dying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perderemos a $deadguy.user_description|, pero é mellor ca perder as tropas "
|
||||
"con experiencia!"
|
||||
"Perderemos a $deadguy.name|, pero é mellor ca perder ás tropas con "
|
||||
"experiencia!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1358
|
||||
|
@ -1771,22 +1739,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades de nivel 2 son poderosas, pero non invulnerables! Adeus, "
|
||||
"$deadguy.user_description|."
|
||||
"$deadguy.name|."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||||
"with many units at once during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coidado co líder: pode inflixir un dano 36 puntos de vida pola noite! Atácao "
|
||||
"con varias unidades dunha vez, durante o día."
|
||||
"Coidado co líder dos Orcos: pode inflixir un dano 36 puntos de vida pola "
|
||||
"noite! Atácao con varias unidades dunha vez durante o día."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392
|
||||
|
@ -1840,9 +1806,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr "Tardaches demasiado, nunca nos desfaremos deses Orcos!"
|
||||
msgstr "Tardaches demasiado! Nunca nos desfaremos deses Orcos!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1621
|
||||
|
@ -1888,7 +1853,6 @@ msgstr "Loitadora"
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "saber"
|
||||
msgstr "sabre"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 20:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,21 +56,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "fangs"
|
||||
msgstr "mordeduras"
|
||||
|
||||
# morcego vampiro FIXADO
|
||||
# Morcego terrorífico FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dread Bat"
|
||||
msgstr "Morcego vampiro"
|
||||
msgstr "Morcego terrorífico"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||||
"healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
|
||||
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
|
||||
"feast on bigger and tougher victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Morcegos Terroríficos son rápidos e poden absorber o sangue daqueles ós "
|
||||
"que atacan, sandándose a eles mesmos, incluso ata o punto de facerse máis "
|
||||
"fortes ca cando comezaron a loitar. "
|
||||
|
||||
# morcego vampiro FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=bats
|
||||
|
@ -126,7 +129,6 @@ msgstr "Galeón pirata"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
|
||||
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
|
||||
|
@ -2162,7 +2164,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:72
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:127
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "saber"
|
||||
msgstr "sabre"
|
||||
|
||||
|
@ -2713,12 +2714,11 @@ msgstr "bóla de lume"
|
|||
msgid "female^Arch Mage"
|
||||
msgstr "Arquimaga"
|
||||
|
||||
# mago prateado FIXADO
|
||||
# mago vello FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elder Mage"
|
||||
msgstr "Mago prateado"
|
||||
msgstr "Mago vello"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:22
|
||||
|
@ -3299,12 +3299,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "pitchfork"
|
||||
msgstr "galleta"
|
||||
|
||||
# troll guerreiro FIXADO
|
||||
# guerreiro real FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Royal Warrior"
|
||||
msgstr "Troll guerreiro"
|
||||
msgstr "Guerreiro real"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:25
|
||||
|
@ -4666,12 +4665,11 @@ msgstr ""
|
|||
"loita son unha extensión dos seus brazos, e úsanas co propósito de baterlle "
|
||||
"ás súas presas ata sometelas."
|
||||
|
||||
# cachorro de troll FIXADO
|
||||
# troll xamán FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Troll Shaman"
|
||||
msgstr "Cachorro de troll"
|
||||
msgstr "Troll xamán"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
|
||||
|
@ -5499,18 +5497,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Os Woses están totalmente en contra da guerra, pero posúen unha gran forza. "
|
||||
"En troques, ainda que non adoitan facelo, son rápidos movéndose."
|
||||
|
||||
# anano gardián FIXADO
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
|
||||
#~ msgstr "Anano gardián"
|
||||
|
||||
# anano sentinela FIXADO
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
|
||||
#~ msgstr "Anano sentinela"
|
||||
|
||||
# anano incondicional FIXADO
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
|
||||
#~ msgstr "Anano incondicional"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 20:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 17:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Monstros"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:157
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:189
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malvados"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:846
|
||||
|
@ -1047,9 +1047,8 @@ msgstr "Bandidos"
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr "Líder dos Non Mortos"
|
||||
msgstr "Non mortos"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:183
|
||||
|
@ -2736,9 +2735,8 @@ msgstr "Aaaauuugggghhhh!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He just collapsed!"
|
||||
msgstr "Só faino."
|
||||
msgstr "Simplemente esmoreceu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2632
|
||||
|
@ -3243,9 +3241,8 @@ msgstr "Trolls"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:251
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr "As Portas dos Ananos"
|
||||
msgstr "Ananos"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:415
|
||||
|
@ -3370,9 +3367,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What are they like?"
|
||||
msgstr "Como son os Ananos?"
|
||||
msgstr "Como son?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:785
|
||||
|
@ -3615,7 +3611,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait...What...Who are you?"
|
||||
msgstr "Agarda... Que... Quen eres ti?"
|
||||
|
||||
|
@ -4144,9 +4139,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2142
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3280
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grimnir"
|
||||
msgstr "Rogrimir"
|
||||
msgstr "Grimnir"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3306
|
||||
|
@ -4208,14 +4202,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "In the Tunnels of the Trolls"
|
||||
msgstr "Nos túneles dos Trolls"
|
||||
|
||||
# dranano FIXADO
|
||||
#. [side]: type=Desert Fighter
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf Ally"
|
||||
msgstr "Dranano"
|
||||
msgstr "Anano aliado"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:205
|
||||
|
@ -5878,9 +5870,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:144
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human Ally"
|
||||
msgstr "Soldado Humano"
|
||||
msgstr "Aliado humano"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:96
|
||||
|
@ -6113,9 +6104,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey look! It's a dwarf!"
|
||||
msgstr "Hei mirade! É un $ally_race"
|
||||
msgstr "Hei mirade! É un anano!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1606
|
||||
|
@ -6125,9 +6115,8 @@ msgstr "Ouh? Un $ally_race?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey look! It's a troll!"
|
||||
msgstr "Hei mirade! É un $ally_race"
|
||||
msgstr "Hei mirade! É un troll!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1616
|
||||
|
@ -7411,9 +7400,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " $speaker.name|, be quiet, I'll explain it all later."
|
||||
msgstr " $speaker.user_description|, silencio, contareicho máis tarde."
|
||||
msgstr " $speaker.name|, silencio, contareicho máis tarde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4637
|
||||
|
@ -7436,9 +7424,8 @@ msgstr "Fainos unha Pregunta"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not now $intl_ally_name, I'm busy."
|
||||
msgstr "Agora non $ally_name, estou ocupado."
|
||||
msgstr "Agora non $intl_ally_name, estou ocupado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670
|
||||
|
@ -8280,9 +8267,8 @@ msgstr "Darius"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:173
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:221
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human Allies"
|
||||
msgstr "Soldado Humano"
|
||||
msgstr "Aliados humanos"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:124
|
||||
|
@ -8444,7 +8430,6 @@ msgstr "Ei, que é o que temos aquí?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uh...Uh..."
|
||||
msgstr "Ouh....Ouh..."
|
||||
|
||||
|
@ -9672,9 +9657,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have each other."
|
||||
msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
|
||||
msgstr "Témonos un ó outro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3434
|
||||
|
@ -9836,9 +9820,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$intl_ally_name says thank you."
|
||||
msgstr " $ally_name diche grazas."
|
||||
msgstr "$intl_ally_name dache as grazas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:253
|
||||
|
@ -11270,9 +11253,8 @@ msgstr "Buscar tódalas figuras"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zylea
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death to the heretics!"
|
||||
msgstr "Obxecto a camiño"
|
||||
msgstr "Morte ós herexes!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:685
|
||||
|
@ -13133,7 +13115,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save me, Kaleh, I'm dying..."
|
||||
msgstr "Sálvame Kaleh, estou morrendo..."
|
||||
|
||||
|
@ -13155,9 +13136,8 @@ msgstr "Por Moradin, caín!"
|
|||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:149
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, $unit.name can't die now!"
|
||||
msgstr "Non, $ally_name non pode morrer agora!"
|
||||
msgstr "Non, $unit.name non pode morrer agora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:169
|
||||
|
@ -13230,7 +13210,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
|
||||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||||
|
@ -13239,7 +13218,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a crónica da viaxe dos elfos de Quenoth dende o seu fogar no Gran "
|
||||
"Deserto do Sur. Escribo esta historia para que os nosos descendentes poidan "
|
||||
"saber sobre as nosas viaxes, e lembrar os sacrificios que fixemos."
|
||||
"saber sobre as nosas viaxes, e lembrar os sacrificios que fixemos, e "
|
||||
"aproveitar as duras leccións que aprendimos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:14
|
||||
|
|
203
po/wesnoth/gl.po
203
po/wesnoth/gl.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 20:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 16:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -133,9 +133,8 @@ msgstr "sanda +4"
|
|||
#. [heals]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:14
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^heals +4"
|
||||
msgstr "saudable"
|
||||
msgstr "sanda +4"
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||||
|
@ -168,9 +167,8 @@ msgstr "sanda +8"
|
|||
#. [heals]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:43
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^heals +8"
|
||||
msgstr "saudable"
|
||||
msgstr "sanda +8"
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:48
|
||||
|
@ -805,7 +803,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -814,8 +811,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"As unidades recrutadas veñen cos dous <ref>dst=..traits_section text=Trazos</"
|
||||
"ref> aleatorios que modifican as súas estatísticas."
|
||||
"As unidades recrutadas veñen cos dous <ref>dst='..traits_section' "
|
||||
"text='Trazos'</ref> aleatorios que modifican as súas estatísticas."
|
||||
|
||||
#. [topic]
|
||||
#: data/core/help.cfg:171
|
||||
|
@ -2931,9 +2928,8 @@ msgstr "cura"
|
|||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^cures"
|
||||
msgstr "afouta"
|
||||
msgstr "cura"
|
||||
|
||||
#. [heals]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:54
|
||||
|
@ -3001,7 +2997,6 @@ msgstr "liderado"
|
|||
#: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^leadership"
|
||||
msgstr "liderado"
|
||||
|
||||
|
@ -3058,7 +3053,6 @@ msgstr "ilumina"
|
|||
|
||||
#. [illuminates]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^illuminates"
|
||||
msgstr "ilumina"
|
||||
|
||||
|
@ -3155,7 +3149,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^nightstalk"
|
||||
msgstr "asexo nocturno"
|
||||
|
||||
|
@ -3166,7 +3159,6 @@ msgstr "ocultación"
|
|||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^concealment"
|
||||
msgstr "ocultación"
|
||||
|
||||
|
@ -3415,14 +3407,12 @@ msgid "Max HP bonus +"
|
|||
msgstr "Plus máximo de HP +"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Early finish bonus."
|
||||
msgstr "Plus por rematar cedo: "
|
||||
msgstr "Plus por rematar cedo."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No early finish bonus."
|
||||
msgstr "Plus por rematar cedo: "
|
||||
msgstr "Sen plus por rematar cedo."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/carryover-utils.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3606,7 +3596,7 @@ msgstr "Só os sirénidos poden usar este elemento!"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:512
|
||||
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe $unit.name recoller o tridente?"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:514
|
||||
|
@ -4790,9 +4780,8 @@ msgstr "non morta"
|
|||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "slow"
|
||||
msgstr "ralentizar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [trait]
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:193
|
||||
|
@ -5724,15 +5713,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Wolf"
|
||||
msgstr "Elfo"
|
||||
msgstr "Lobo"
|
||||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Wolves"
|
||||
msgstr "Elfos"
|
||||
msgstr "Lobos"
|
||||
|
||||
#. [race]: description=
|
||||
#: data/core/units.cfg:307
|
||||
|
@ -5772,7 +5759,7 @@ msgstr "Difícil"
|
|||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:6
|
||||
msgid "Nightmare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesadelo"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:11
|
||||
|
@ -5843,9 +5830,8 @@ msgstr ""
|
|||
# nome de vila xunta a un lago
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|harbor,$name|port"
|
||||
msgstr "Re_nomear Capa..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# nome de vila xunta a un río
|
||||
#. [language]
|
||||
|
@ -5936,7 +5922,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4
|
||||
msgid "Wesnoth Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolvedores de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:7
|
||||
|
@ -6777,23 +6763,20 @@ msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
|
|||
msgstr "Enviouse unha arma incorrecta, posiblemente debido á IA en Python."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1045 src/actions.cpp:1316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^poisoned"
|
||||
msgstr "non morta"
|
||||
msgstr "envelenada"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1050 src/actions.cpp:1321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^slowed"
|
||||
msgstr "leal"
|
||||
msgstr "ralentizada"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1050 src/actions.cpp:1321
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "ralentizado"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^stone"
|
||||
msgstr "forte"
|
||||
msgstr "petrificada"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1057 src/actions.cpp:1328
|
||||
msgid "stone"
|
||||
|
@ -6865,29 +6848,27 @@ msgstr "Escenario"
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:401
|
||||
msgid "addon_type^MP Era"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Era MX"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:403
|
||||
msgid "addon_type^MP Faction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facción MX"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:405
|
||||
msgid "addon_type^MP Map-pack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paquete de mapas MX"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "addon_type^MP scenario"
|
||||
msgstr "Escenario remoto"
|
||||
msgstr "Escenario MX"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:409
|
||||
msgid "addon_type^MP campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campaña MX"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "addon_type^Resources"
|
||||
msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
|
||||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:413
|
||||
msgid "addon_type^(unknown)"
|
||||
|
@ -7005,9 +6986,8 @@ msgid "Size"
|
|||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update Add-ons"
|
||||
msgstr "Complementos"
|
||||
msgstr "Actualizar os complementos"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7015,14 +6995,12 @@ msgid "Select an add-on to update:"
|
|||
msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:799
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update all"
|
||||
msgstr "Tódolos tipos"
|
||||
msgstr "Actualizar todo"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update failed"
|
||||
msgstr "\" fallou ó cargar debido a "
|
||||
msgstr "Fallo ó actualizar"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7034,15 +7012,15 @@ msgstr[1] "Os seguintes complementos teñen erros e non se puideron cargar:"
|
|||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:865
|
||||
msgid "Update succeeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualización con éxito"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:866
|
||||
msgid "Add-on updated successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os complementos actualizáronse con éxito."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:867
|
||||
msgid "All add-ons updated successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualizáronse con éxito tódolos complementos."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7125,7 +7103,6 @@ msgid "Error"
|
|||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have no add-ons installed."
|
||||
msgstr "Non tes complementos instalados."
|
||||
|
||||
|
@ -7134,9 +7111,8 @@ msgid "Choose the add-on to remove."
|
|||
msgstr "Escolle o complemento a eliminar."
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uninstall add-ons"
|
||||
msgstr "Enviando complemento"
|
||||
msgstr "Desinstalar complementos"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:1109
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
|
@ -7450,9 +7426,8 @@ msgid "Select difficulty level:"
|
|||
msgstr "Selecciona o nivel de dificultade:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to start the server?"
|
||||
msgstr "Desexas despedila?"
|
||||
msgstr "Desexas arrincar o servidor?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7461,14 +7436,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't show again"
|
||||
msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
|
||||
msgstr "Non mostrar de novo"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error while starting server: "
|
||||
msgstr "Erro mentres se xogaba a partida: "
|
||||
msgstr "Erro mentres se arrincaba o servidor: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1324 src/playcampaign.cpp:95 src/playcampaign.cpp:380
|
||||
msgid "The game could not be loaded: "
|
||||
|
@ -7513,9 +7486,8 @@ msgid "Re-initialize fonts for the current language."
|
|||
msgstr "Volvendo inicializar os tipos de letra para a lingua actual."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching for installed add-ons."
|
||||
msgstr "Solicitando a lista de complementos"
|
||||
msgstr "Buscando os complementos instalados."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1977
|
||||
msgid "Loading title screen."
|
||||
|
@ -7856,9 +7828,8 @@ msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
|||
msgstr "Desexas despedilo?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! "
|
||||
msgstr "Señor, esta unidade está a piques de avanzar un nivel!"
|
||||
msgstr "Señor, esta unidade é leal e non precisa mantemento!"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:96 src/menu_events.cpp:99 src/menu_events.cpp:103
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||||
|
@ -7877,9 +7848,8 @@ msgid "Statistics"
|
|||
msgstr "Estatísticas"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:199 src/menu_events.cpp:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Level^Lvl."
|
||||
msgstr "PostScript nivel 3"
|
||||
msgstr "Nvl."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:202
|
||||
msgid "unit list^Traits"
|
||||
|
@ -8145,9 +8115,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1971
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " No help available."
|
||||
msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
|
||||
msgstr " Axuda non dispoñible."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8210,14 +8179,12 @@ msgstr ""
|
|||
"<alcume>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show your ignores and friends list."
|
||||
msgstr "Amosa a túa lista de ignorados e de amigos. Uso: /list display"
|
||||
msgstr "Amosar a túa lista de ignorados e de amigos."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display version information."
|
||||
msgstr "Información do uso da memoria"
|
||||
msgstr "Mostrar información da versión."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2145
|
||||
msgid "Register your nick"
|
||||
|
@ -8232,9 +8199,8 @@ msgid "Update details for your username. For possible details see /details"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Request information about a user."
|
||||
msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
|
||||
msgstr "Solicitar información sobre un xogador."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2154
|
||||
msgid "Request a list of details you can set for your registered username."
|
||||
|
@ -8254,33 +8220,28 @@ msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
|
||||
msgstr "Limpar o historial de conversa."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2285
|
||||
msgid "Visualize the screen refresh procedure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
msgstr "Gardar o documento"
|
||||
msgstr "Gardar a partida."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit game."
|
||||
msgstr "Saír de Inkscape"
|
||||
msgstr "Saír da partida."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save and quit."
|
||||
msgstr "R_echeo e Trazo"
|
||||
msgstr "Gardar e saír."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ignore replay errors."
|
||||
msgstr "Ignora-las capas e mailos obxectos agochados"
|
||||
msgstr "Ignorar os erros de reproducción."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2299
|
||||
msgid "Disable autosaves."
|
||||
|
@ -8291,14 +8252,12 @@ msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose next scenario"
|
||||
msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
|
||||
msgstr "Escolla o seguinte escenario"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turn debug mode on."
|
||||
msgstr "Comandos do modo de depuración"
|
||||
msgstr "Activar o modo de depuración."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2309
|
||||
msgid "Turn debug mode off."
|
||||
|
@ -8313,14 +8272,12 @@ msgid "Set or show alias to a command"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set a scenario variable."
|
||||
msgstr "Establecer o ID do obxecto"
|
||||
msgstr "Definir unha variable do escenario."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show a scenario variable."
|
||||
msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
|
||||
msgstr "Mostrar unha variable do escenario."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2319
|
||||
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||||
|
@ -8331,25 +8288,16 @@ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
msgstr "Crear elipse"
|
||||
msgstr "Crear unha unidade."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle fog for the current player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Activa néboa/manto para o bando actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Activar a néboa para o xogador actual."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle shroud for the current player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Activa néboa/manto para o bando actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Activar o manto para o xogador actual."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2331
|
||||
msgid "Give gold to the current player."
|
||||
|
@ -8496,14 +8444,12 @@ msgid "Request password reminder for this username"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a different username"
|
||||
msgstr "Nome de usuario de Open Clip Art Library:"
|
||||
msgstr "Escolla un nome de usuario diferente"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Usuario: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:203 src/multiplayer_create.cpp:325
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:786
|
||||
|
@ -8554,14 +8500,12 @@ msgid "(Empty slot)"
|
|||
msgstr "(Posto baleiro)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Reserved for $playername)"
|
||||
msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
|
||||
msgstr "(Reservado por $playername)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
msgstr "Reserva:"
|
||||
msgstr "Reservado"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:822
|
||||
msgid "--give--"
|
||||
|
@ -8839,9 +8783,8 @@ msgid "--no games open--"
|
|||
msgstr "--non hai partidas abertas--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Unknown Era)"
|
||||
msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido"
|
||||
msgstr " (Era descoñecida)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:426
|
||||
msgid "Unknown era: $era_id"
|
||||
|
@ -8968,13 +8911,12 @@ msgid "No multiplayer sides found"
|
|||
msgstr "No se atoparon bandos multixogador"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose your faction:"
|
||||
msgstr "Escolle o teu bando: "
|
||||
msgstr "Escolle a túa facción:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:302
|
||||
msgid "Starting position: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posición inicial: "
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:102
|
||||
msgid "invalid network handle"
|
||||
|
@ -9005,18 +8947,16 @@ msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
|||
msgstr "Atopouse un terreo cun custe de movemento menor a 1."
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading level"
|
||||
msgstr "PostScript nivel 3"
|
||||
msgstr "Cargando o nivel"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:119
|
||||
msgid "Initializing teams"
|
||||
msgstr "Iniciando os equipos"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading units"
|
||||
msgstr "_Unidades da reixa:"
|
||||
msgstr "Cargando as unidades"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:147 src/play_controller.cpp:155
|
||||
msgid "Initializing display"
|
||||
|
@ -9290,9 +9230,8 @@ msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$error, value '$value' at $pos"
|
||||
msgstr "$error en $pos"
|
||||
msgstr "$error, valor '$value' en $pos"
|
||||
|
||||
#: src/statistics_dialog.cpp:66 src/statistics_dialog.cpp:121
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
|
@ -9375,9 +9314,8 @@ msgid "TitleScreen button^Add-ons"
|
|||
msgstr "Complementos"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TitleScreen button^Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Gráficos Vectoriais Inkscape"
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:385
|
||||
msgid "TitleScreen button^Language"
|
||||
|
@ -9436,9 +9374,8 @@ msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
|||
msgstr "Descarga campañas, eras, ou paquetes de mapas feitos polos usuarios"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start the map editor"
|
||||
msgstr "Editor de Gráficos Vectoriais Inkscape"
|
||||
msgstr "Iniciar o editor de mapas"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:405
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
|
@ -9469,9 +9406,8 @@ msgid "Upload statistics"
|
|||
msgstr "Subir as estatísticas"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Help Wesnoth"
|
||||
msgstr "Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Axúdalle a Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:471
|
||||
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
|
||||
|
@ -9549,19 +9485,16 @@ msgid "neutral"
|
|||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^chaotic"
|
||||
msgstr "mecánica"
|
||||
msgstr "caótica"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^lawful"
|
||||
msgstr "leal"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^neutral"
|
||||
msgstr "non morta"
|
||||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#: src/upload_log.cpp:323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue