Committed initial work for the Ukrainian translation.
This commit is contained in:
parent
a35f16c069
commit
eeeb934386
4 changed files with 260 additions and 125 deletions
|
@ -2756,11 +2756,12 @@
|
|||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
# no strings commited so far
|
||||
[about]
|
||||
title= _"Ukrainian Translation" # wmllint: no spellcheck
|
||||
[entry]
|
||||
name= ""
|
||||
name = "robson"
|
||||
email = "arobson_AT_yandex_DOT_ru"
|
||||
wikiuser = "Robson"
|
||||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,92 +24,92 @@ msgstr ""
|
|||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
msgid "Single Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одиночне поле"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
|
||||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Радіус 1 поле"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
|
||||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Радіус 2 поля"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
|
||||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Діагональ Пн.Зх.-Пд.Сх."
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
|
||||
msgid "all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "все"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=water
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:16
|
||||
msgid "water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вода"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=flat
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:23
|
||||
msgid "flat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "рівнина"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=desert
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:30
|
||||
msgid "desert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "пустеля"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
|
||||
msgid "embellishments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "прикраси"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=forest
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
|
||||
msgid "forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ліс"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
|
||||
msgid "frozen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "мерзлота"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=rough
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
|
||||
msgid "rough"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нерівності"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=cave
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
|
||||
msgid "cave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "печери"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
|
||||
msgid "obstacle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "перешкоди"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=village
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
|
||||
msgid "village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "село"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=castle
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:86
|
||||
msgid "castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "замок"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:93
|
||||
msgid "bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "міст"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=special
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:100
|
||||
msgid "special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "особливе"
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
|
||||
|
@ -121,6 +121,9 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте ліву/праву кнопку миші, щоб малювати передній/задній "
|
||||
"ландшафт. Тримайте Shift щоб малювати лише на базовому шарі. Ctrl+клік "
|
||||
"вибирає ландшаф, по якому ви клікнете."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#. [menu]: id=select_button_editor
|
||||
|
@ -129,6 +132,9 @@ msgid ""
|
|||
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ліва кнопка миші служить для вибору, права - для відміни. Утримуйте Shift і "
|
||||
"клікніть по клітинці, щоб вибрати клітинки з таким же ландшафтом ('чарівна "
|
||||
"паличка')."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
#. [menu]: id=start_position_button_editor
|
||||
|
@ -138,6 +144,9 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лівий клік мишою щоб обрати гравця, правий клік мишою, щоб стерти. Цифрові "
|
||||
"клавіші переміщують до початкових позицій, Alt+цифрова клавиша встановлює "
|
||||
"відповідну початкову позицію під курсором, Delete стирає."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
|
@ -145,134 +154,145 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клацніть мишою для вставки, зменшуйте великі області перед вставкою, для "
|
||||
"більшоїточності. Використовуйте меню «Редагування» для того, щоб змінити "
|
||||
"(повернути, відобразити) вміст буферу обміну."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:122
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-edit
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:133
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагування"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:143
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Карта"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:153
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вікно"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:272
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "села"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:132
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вихід з редактора"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:286
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фатальна помилка"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:311 src/editor/editor_controller.cpp:1098
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Нова Карта)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:317
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви точно хочете вийти?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви точно хочете вийти? Зміни, внесені після останнього збереження будуть "
|
||||
"втрачені."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви точно хочете вийти? Наступні карти були змінені, і всі зміни, внесені "
|
||||
"післяостаннього їх збереження будуть втрачені:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:326
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:391
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактора часу доби не знайдено."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви дійсно хочете відкинути всі зміни, які внесли від часу останнього "
|
||||
"збереження карти?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:412
|
||||
msgid "Unsaved Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Незбережені зміни"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:434
|
||||
msgid "Choose a Map to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть, яку карту відкрити"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:468
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зберегти карту як"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:471
|
||||
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:488
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Генератора випадкових карт не знайдено."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:501 src/editor/editor_controller.cpp:505
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невдалося створити карту."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:520
|
||||
msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть, яку маску застосувати"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:527
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при завантаженні маски"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:542
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть цільову карту"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:549 src/editor/editor_controller.cpp:739
|
||||
msgid "Error loading map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка при завантаженні карти"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:653 src/editor/editor_controller.cpp:695
|
||||
msgid "This map is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ця карта вже відкрита."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:674
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Карту збережено."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:718
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вбудовані в карту дані завантажено"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:719 src/editor/editor_controller.cpp:733
|
||||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Карту завантажено з сценарію"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:729
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завантажено по посиланню файл карти:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1128
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
|
@ -280,82 +300,84 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1130
|
||||
msgid "Can’t Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1134
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторити"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1136
|
||||
msgid "Can’t Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможу повторити"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1141
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автооновлення переходів ландшафтів: Так"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1144
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автооновлення переходів ландшафтів: Частково"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1148
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автооновлення переходів ландшафтів: Ні"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:150
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гравець"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:257
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмір цільової карти відрізняється від розміру поточної"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:503
|
||||
msgid "(non-core)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(не базові)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:504
|
||||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просто так в грі не буде працювати"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПП:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:533
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл карти схожий на сценарій, але значення map_data не вказує на існуючий "
|
||||
"файл"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:100
|
||||
msgid "Empty map file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл карти порожній"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:220
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо зберегти в сценарію"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:227
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо зберегти карту: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:84
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_set_starting_position.cpp:96
|
||||
msgid "Player $player_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гравець $player_number"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Власні налаштування"
|
||||
|
|
|
@ -24,4 +24,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
msgid "testing translation reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "перевіряємо перезапуск перекладів"
|
||||
|
|
|
@ -26,6 +26,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<big>Клацніть мишкою чи натисніть пробіл для продовження...</big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#. Hello translators! Tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||||
|
@ -33,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. Any questions email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вступ до Веснота, частина I"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -43,14 +45,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
|
||||
msgid "Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конрад"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:140
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:147
|
||||
msgid "Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Делфадор"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:155
|
||||
|
@ -61,21 +63,26 @@ msgid ""
|
|||
"Healing\n"
|
||||
"Recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви вивчите основи:\n"
|
||||
" переміщення\n"
|
||||
" атаки\n"
|
||||
" лікування\n"
|
||||
" вербування"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:157
|
||||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знищіть лютого ворога"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:161
|
||||
msgid "Get yourself killed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо дасте себе вбити"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:173
|
||||
msgid "Who would you like to play?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ким би ви хтіли грати?"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -85,13 +92,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
||||
msgid "Li’sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лі'сар"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:218
|
||||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ласкаво просимо до Веснота!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||||
|
@ -100,6 +107,9 @@ msgid ""
|
|||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В цьому вступі ви граєте за Конрада.\n"
|
||||
"Ви знаходитесь в цитаделі, а ваш наставник Делфадор — на східному березі "
|
||||
"річки."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:220
|
||||
|
@ -108,6 +118,9 @@ msgid ""
|
|||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В цьому вступі ви граєте за Лі'сар.\n"
|
||||
"Ви знаходитесь в цитаделі, а ваш наставник Делфадор — на східному березі "
|
||||
"річки."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||||
|
@ -116,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші на Конраді"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||||
|
@ -125,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:411
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:533
|
||||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші на Лі'сар"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
|
||||
|
@ -133,6 +146,8 @@ msgid ""
|
|||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||||
"The places he can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Ви вибрали Конрада.</big>\n"
|
||||
"На карті підсвічені місця, до яких він може дійти"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:251
|
||||
|
@ -140,33 +155,39 @@ msgid ""
|
|||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Ви вибрали Лі'сар.</big>\n"
|
||||
"На карті підсвічені місця, до яких вона може дійти"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||||
msgid "Here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сюди"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поставте Конрада поруч з Делфадором. Для цього клікніть на полі з надписом "
|
||||
"<b>Сюди</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поставте Лі'сар поруч з Делфадором. Для цього клікніть на поле, на якому "
|
||||
"написано <b>Сюди</b>."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:271
|
||||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клікніть лівою кнопкою миші на полі з надписом <b>Сюди</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:296
|
||||
msgid "Oops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ой!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
|
||||
|
@ -174,48 +195,52 @@ msgid ""
|
|||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви пішли не туди! Після цього повідомлення натисніть клавішу <b>u</b>, для "
|
||||
"того, щоб відмінити хід, а потім спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:320
|
||||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доброго ранку, Делфадоре! Чи не пора нам на когось напасти?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:324
|
||||
msgid "Um, well..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ну, гаразд..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви знайшли мені орка, а? Тролля?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:332
|
||||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тихіше! Зараз я викличу тобі в супротивники..."
|
||||
|
||||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:360
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||||
msgid "Quintain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стовп з мішенню"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:364
|
||||
msgid "... this quintain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... цей стовп з мішенню!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
|
||||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стовп з мішенню? Ви пропонуєте мені змагатися з манекеном?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:375
|
||||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хлопче, в тебе 32 одиниці здоров'я та меч на додачу. Я впевнений, що ти "
|
||||
"переможеш."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:380
|
||||
|
@ -223,12 +248,14 @@ msgid ""
|
|||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||||
"win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Панночко, в тебе 32 одиниці здоров'я та меч на додачу. Я впевнений, що ти "
|
||||
"переможеш."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
|
||||
msgid "Attacking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Атака"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||||
|
@ -237,6 +264,9 @@ msgid ""
|
|||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
"b>, Konrad will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб атакувати стовп з мішенню, спочатку виберіть атакуючого (Конрада), а "
|
||||
"потім — мішень (стовп з мішенню). Ви побачите опис атаки. Коли клацнете "
|
||||
"<b>ОК</b>, Конрад нападе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
|
||||
|
@ -245,37 +275,40 @@ msgid ""
|
|||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||||
"b>, Li’sar will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб атакувати стовп з мішенню, спочатку виберіть атакуючого (Лі'сар), а "
|
||||
"потім — мішень (стовп з мішенню). Ви побачите опис атаки. Коли клацнете "
|
||||
"<b>ОК</b>, Лі'сар нападе."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:406
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клікніть на стовпі з мішенню, щоб напасти на нього"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
|
||||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гей! Манекен дає здачі!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гмм, можливо, варто було починати з ляльки."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||||
msgid "Should I retreat?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Може, відступити?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:454
|
||||
msgid "Good idea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гарна думка!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:459
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:463
|
||||
msgid "Crowns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Корони"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
|
||||
|
@ -283,6 +316,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примітка: невеличка корона поруч з Делфадором означає, що ви програєте "
|
||||
"битву, якщо його вб'ють. Ви також програєте, якщо загине ваш лідер (Конрад)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
||||
|
@ -290,6 +325,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примітка: невеличка корона поруч з Делфадором означає, що ви програєте "
|
||||
"битву, якщо його вб'ють. Ви також програєте, якщо загине ваш лідер (Лі'сар)."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:476
|
||||
|
@ -297,6 +334,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"now gets to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажаль, ти витратив свій хід, атакуючи стовп з мішенню. Тепер його черга "
|
||||
"атакувати."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:481
|
||||
|
@ -304,11 +343,13 @@ msgid ""
|
|||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain now gets to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажаль, ти витратила свій хід, атакуючи стовп з мішенню. Тепер його черга "
|
||||
"атакувати."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:487
|
||||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Манекен</i> може ходити?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:493
|
||||
|
@ -318,23 +359,29 @@ msgid ""
|
|||
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||||
"yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так. Це чарівне опудало.\n"
|
||||
"Він спробує вдарити тебе 5 раз, наносячи з кожним влучанням по 3 одиниці "
|
||||
"пошкодження. Якщо він влучить всі п'ять раз, твоє здоров'я зменшиться з "
|
||||
"$student_hp до $future_hp очок. Захищайся!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:496
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть кнопку <b>Кінець ходу</b> в правому нижньому кутку"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:517
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ой! Мені треба підлікуватись! В мене залишилось всього $student_hp очок "
|
||||
"здоров'я!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:519
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:510
|
||||
msgid "Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Село"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:524
|
||||
|
@ -342,6 +389,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На іншому боці річки є село. Було б непогано відвідати його та завершити в "
|
||||
"ньому свій хід, щоб вилікуватись. В село!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:529
|
||||
|
@ -349,21 +398,23 @@ msgid ""
|
|||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На іншому боці річки є село. Було б непогано відвідати його та завершити в "
|
||||
"ньому свій хід, щоб вилікуватись. В село!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:542
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клацніть по селу для того, щоб відправити туди Конрада"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:543
|
||||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клацніть по селу для того, щоб відправити туди Лі'сар"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
|
||||
msgid "Villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Села"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:563
|
||||
|
@ -374,6 +425,11 @@ msgid ""
|
|||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||||
"own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви захопили село! Тепер над ним майорить ваш прапор, а лічильник ваших сіл "
|
||||
"збільшився на одиницю. (Іконка з будиночком вгорі екрану показує, скольки у "
|
||||
"вас сіл). Села приносять вам золото, на яке можна наймати солдат. На початку "
|
||||
"кожного ходу ви будете отримувати дві золоті монети, та ще по одній з "
|
||||
"кожного села, котрим ви володієте."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -384,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:872
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть кнопку <b>Кінець ходу</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||||
|
@ -392,6 +448,8 @@ msgid ""
|
|||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||||
"summon some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зараз ти відновиш $hp_difference одиниць здоров'я. Але мені здається, що "
|
||||
"наразі слід викликати підмогу проти цього стовпа."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:608
|
||||
|
@ -399,18 +457,20 @@ msgid ""
|
|||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||||
"to summon some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зараз ти відновиш $hp_difference одиниць здоров'я. Але мені здається, що "
|
||||
"наразі слід викликати підмогу проти цього стовпа."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:614
|
||||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я завербую декількох ельфів!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:616
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табір"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:621
|
||||
|
@ -418,6 +478,8 @@ msgid ""
|
|||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чудова думка! Ти зможеш найняти двох солдат, якщо повернишся до свого "
|
||||
"табору. В тебе достатньо золота."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:626
|
||||
|
@ -425,21 +487,23 @@ msgid ""
|
|||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||||
"You have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чудова думка! Ти зможеш найняти двох солдат, якщо повернишся до свого "
|
||||
"табору. В тебе достатньо золота."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:632
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемістіть Конрада у фортецю"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:633
|
||||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемістіть Лі'сар у фортецю"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650
|
||||
msgid "Recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вербування"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:652
|
||||
|
@ -448,17 +512,22 @@ msgid ""
|
|||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ви у <i>фортеці</i>, ви можете <i>наймати</i> воїнів в замку на "
|
||||
"клітинках з кахлем. Для цього натисніть праву кнопку миші та виберіть пункт "
|
||||
"меню <b>Вербувати</b>. Зараз ви можете вибрати лише один тип солдат: "
|
||||
"ельфійський воїн."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
|
||||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клікніть правою кнопкою миші на клітинці замку і виберіть <b>«Вербувати»</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:723
|
||||
msgid "New Recruits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нові бійці"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
|
||||
|
@ -469,23 +538,32 @@ msgid ""
|
|||
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||||
"its abilities on the right of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бійці, яких Ви тільки що завербували, в цей хід нічого зробити не зможуть;Ви "
|
||||
"зможете керувати ними лише з наступного ходу.\n"
|
||||
"Закрив цей діалог, ви зможете навести мишу на бійця та побачити його опис на "
|
||||
"панелі зправа."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:704
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:737
|
||||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клікніть правою кнопкою миші на іншій клітинці замка та завербуйте ще бійця"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гей, цей стовп щойно відновив два очка здоров'я! Я вважаю, краще напасти на "
|
||||
"нього знову!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
||||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так, якщо боєць протягом ходу нічого не буде робити, то він буде потроху "
|
||||
"виліковуватись."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:769
|
||||
|
@ -493,6 +571,9 @@ msgid ""
|
|||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якби стовп вижив після твоєї атаки, то він би відновив дві одиниці свого "
|
||||
"здоров'я. Якщо боєць протягом ходу нічого не буде робити, то він буде "
|
||||
"потроху виліковуватись."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:783
|
||||
|
@ -500,11 +581,13 @@ msgid ""
|
|||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Але перш ніж ти відправиш своїх бійців проти стовпа, зверни увагу, що в них "
|
||||
"є два типи атаки..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:787
|
||||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Я звелю їм використати ту, котра наносить найбільше пошкоджень!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:791
|
||||
|
@ -512,16 +595,17 @@ msgid ""
|
|||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||||
"find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"То й яким же буде твій наказ? Меч (5-4) чи лук (3-3)? Думаю, ти розберешся..."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:793
|
||||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клікніть лівою кнопкою на ельфійському воїні"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
|
||||
msgid "End your turn and attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закінчіть свій хід, а потім атакуйте знову."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:813
|
||||
|
@ -530,17 +614,20 @@ msgid ""
|
|||
"now would you?\n"
|
||||
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти ж не станеш робити дурниць, як наприклад, знову самому атакувати того "
|
||||
"стовпа?\n"
|
||||
"Нехай цим займуться найняті тобою воїни; вони дуже полегшать тобі задачу."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:824
|
||||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щоб атакувати стовпа, виберіть його лівою кнопкою миші."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:868
|
||||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Безпечніше було б атакувати на відстані."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:861
|
||||
|
@ -550,6 +637,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Твій ельф використав меч (5-4, або 5 одиниць пошкоджень, 4 атаки), тобто "
|
||||
"<i>ближню</i> атаку. Стовп захищався в рукопашну (3-5)."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:869
|
||||
|
@ -558,6 +647,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"End your turn, then attack again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Закінчіть свій хід, а потім атакуйте знову."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:881
|
||||
|
@ -565,12 +656,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Накажи іншому ельфу використати лук."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:884
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:933
|
||||
msgid "Attack with the other elf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Атакуйте іншим ельфом"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:913
|
||||
|
@ -581,32 +674,37 @@ msgid ""
|
|||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||||
"could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Твій ельф використав лук (3-3, або 3 одиниці пошкоджень, 3 атаки), тобто "
|
||||
"<i>дальню</i> атаку. У стовпа нема далекобійної зброї, отже він не зміг "
|
||||
"відповідати."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:952
|
||||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продовжуй атакувати обома ельфами, поки не прикінчиш стовпа!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:966
|
||||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Може тобі варто найняти ще одного ельфа?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
|
||||
msgid "Unit Descriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опис бійця"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:972
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб подивитися інформацію про бійця, клікніть по ньому правою кнопкою миші і "
|
||||
"виберіть <b>Опис бійця</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:993
|
||||
msgid "Protect Your Troops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захищайте своїх солдат"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:995
|
||||
|
@ -615,11 +713,14 @@ msgid ""
|
|||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points (XP)"
|
||||
"</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забувайте відводити поранених бійців до сіл і, якщо потрібно, вербувати "
|
||||
"нових. Особливо піклуйтесь про бійців з високим <i>рівнем досвіду (ОД)</i>, "
|
||||
"вони можуть скоро отримати наступний рівень і стати сильнішими."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утримання"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1014
|
||||
|
@ -627,11 +728,14 @@ msgid ""
|
|||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожне ваше село може <i>утримувати</i> одного бійця. Якщо бійців більше, "
|
||||
"аніж сіл, то кожний наступний боєць буде коштувати вам одну золоту монету за "
|
||||
"хід."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1029
|
||||
msgid "Advancement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просування"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1031
|
||||
|
@ -642,11 +746,16 @@ msgid ""
|
|||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||||
"to support as first level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли боєць набере достатньо досвіду (<i>індикатор досвіду</i>, якщо він є, "
|
||||
"розміщено <b>зправа</b> від <i>індикатора здоров'я</i>), просувається на "
|
||||
"наступний рівень. Ельфійські воїни можуть розвиватись двома шляхами; який з "
|
||||
"них вибрати — вирішувати вам. Однак, бійці другого рівня вимагають в два "
|
||||
"рази більше утримання, аніж солдати першого рівня."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1046
|
||||
msgid "Defenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захист"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1049
|
||||
|
@ -1350,8 +1459,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.type survives its counter-"
|
||||
"attack! I’d better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||||
"for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1641,7 +1751,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учень"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||||
|
@ -1656,17 +1766,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24
|
||||
msgid "sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "меч"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||||
msgid "female^Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учениця"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
|
||||
msgid "saber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "шабля"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||||
|
@ -1674,8 +1784,10 @@ msgid ""
|
|||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стовпи з мішенями використовуються в тренуваннях та лицарських турнірах. "
|
||||
"Дуже незвичайне відчуття — коли на тебе нападає щось подібне."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ціп"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue