updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-07-06 14:12:39 +02:00
parent a6d173d770
commit eed77e80b6
11 changed files with 1949 additions and 3595 deletions

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 115 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 155 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 41 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 60 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 48 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 11 KiB

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 15:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 14:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 23:50+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -1269,16 +1269,12 @@ msgstr "B<--controller>I<\\ sayı>B<:>I<değer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:441
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "selects the controller for this side. Available values: B<human> and "
#| "B<ai>."
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
"B<null>."
msgstr ""
"tarafı kimin oynayacağı belirtilir. Olası değerler: B<human> ve B<ai> "
"(sırayla insan ve yapay zeka)."
"tarafı kimin oynayacağı belirtilir. Olası değerler: B<human>. B<ai> ve "
"B<null>. (sırayla insan, yapay zeka ve hiçbiri)."
# type: TP
#. type: TP

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 12:14 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 20:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 23:23+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -38,28 +38,20 @@ msgid ""
"remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n"
"\n"
msgstr ""
"Genç bir şövalye, Deoran, sınırdaki harabolmuş kasabaları araştırmak için "
"güney Vesnot şehri Kerlat'a gönderilir. Yağmacı haydutlarla gelir gelmez "
"talihsiz bir çatışmaya giren Deoran, ülkesini savunmak için sahipsiz Güney "
"Karakolunun kalan adamlarını toparlamak zorunda.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
#| "Guard.\n"
#| "\n"
#| "Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
#| "Civilian difficulty level is aimed at first-time players.\n"
#| "\n"
msgid ""
"This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The Civilian "
"difficulty level is aimed at first-time players."
msgstr ""
"Genç bir Şövalye olan Deoran, Güney Karakolunun komutasını almaya "
"gönderildi.\n"
"\n"
"Dikkat: Bu seferberlik, Oyuna hazırlık seferberliği olarak tasarlanmıştır. "
"Sivil zorluk seviyesi öğreticiden sonraki ilk seferberlik olarak bunu "
"seçenler için özel olarak tasarlanmıştır.\n"
"\n"
"Bu seferberlik, oyuna hazırlık seferberliği olarak tasarlanmıştır. Sivil "
"zorluk seviyesi oyunu keşfetmeye çalışan yeni oyuncular için tasarlanmıştır."
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
@ -455,17 +447,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:466
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:555
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures and "
#| "fight best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land."
msgid ""
"You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and fight "
"best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land."
msgstr ""
"Artık Susal Avcıları askere alabilirsin. Susallar suda yaşayan bir ırktır. "
"Onları nehirlerde ve bataklıklarda tutarsan oralarda iyi savaşırlar! Kuru "
"toprağa koyarsan sorun yaşarlar."
"Artık Susal Avcıları askere alabilirsin. Susallar suda yaşayan bir ırktır ve "
"nehirlerde ve bataklıklarda iyi savaşırlar! Kuru toprakta daha az "
"etkilidirler."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:490
@ -2402,12 +2390,12 @@ msgid ""
"not set foot in our land ever again, humans, for you have brought us nothing "
"but grief."
msgstr ""
"Yani bu geliyor. Bütün insanlar aynısınız! Siz de kasabanızı yağmalayan ve "
"köylerinizi yakan bu domuzlardan, bu haydutlardan daha iyi değilsiniz! "
"Elflerin yardımını hiçe sayacak kadar cesursanız, ormanda yolunuzu bulacak "
"kadar cesursunuz demektir! Gelin halkım, biz yurdumuza dönelim. Bu "
"insanlarla birlik olacak kadar aptalmışız. Bir daha asla bölgemize ayak "
"basmayın, insanlar! Bize acıdan başka bir şey getirmediniz."
"Geldiğimiz duruma bak. Bütün insanlar aynısınız! Siz de kasabanızı "
"yağmalayan ve köylerinizi yakan bu domuzlardan, bu haydutlardan daha iyi "
"değilsiniz! Elflerin yardımını hiçe sayacak kadar cesursanız, ormanda "
"yolunuzu bulacak kadar cesursunuz demektir! Gelin halkım, biz yurdumuza "
"dönelim. Bu insanlarla birlik olacak kadar aptalmışız. Bir daha asla "
"bölgemize ayak basmayın, insanlar! Bize acıdan başka bir şey getirmediniz."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:847
@ -2430,6 +2418,8 @@ msgid ""
"Urza Afalass troops are exhausted from battle and cannot attack this turn, "
"but are still able to withdraw and reposition themselves."
msgstr ""
"Urza Afalas'ın ekibi çarpışmada bitkin düştüğünden bu el saldıramaz, fakat "
"hala geri çekilip savunmada yer alabilirler."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:928
@ -3025,8 +3015,8 @@ msgid ""
"Whats done is done. We must worry about the task at hand. Winter is almost "
"upon us and it will be much more difficult to forage for food then."
msgstr ""
"Olan oldu mu? Elimizdeki görev için endişelenmeliyiz. Kış neredeyse "
"üzerimizde ve yiyecek bulmak çok daha zor olacak."
"Olan oldu. Elimizdeki görev için endişelenmeliyiz. Kış neredeyse üzerimizde "
"ve yiyecek bulmak çok daha zor olacak."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:554
@ -3468,11 +3458,10 @@ msgid ""
"it. Cruel as those abominable brigands were, they could not have known the "
"hurt they inflicted upon my master."
msgstr ""
"Tüm elfler demirin soğuğunu hisseder ve bu, üstün amacımız doğrultusunda "
"Tüm elfler demirin karanlığını hisseder ve bu, üstün amacımız doğrultusunda "
"hareket edenler için sihrimizle çelişen bir zehirdir. Fakat bu, insanların "
"bilmediği gizemlere etki eder. Seni bir daha bundan bahsetmekten menederim. "
"Bu iğrenç eşkiyalar kadar zalimlerdi ve ustama verdikleri zararı "
"bilemezlerdi."
"Bu iğrenç zalim eşkiyalar ustama verdikleri zararı bilemezlerdi."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:662
@ -3526,7 +3515,7 @@ msgid ""
"until they had all become my mindless slaves!"
msgstr ""
"İnsanlar sonuçta zayıf bir ırk. Onlara yönetemeyecekleri güçleri toplamayı "
"öğrettim. Açgözlülüklerinden, büyücülükte ustalaşabilecekleri nokyayı veya "
"öğrettim. Açgözlülüklerinden, büyücülükte ustalaşabilecekleri noktayı veya "
"zihinlerinin üstesinden gelip gelemeyeceklerini merak etmekten asla "
"vazgeçmediler. Yetersiz hilelerle memnun edilebildiklerinden, topladıkları "
"enerjiyi onlardan çekerken farkına bile varmadılar. Gün geçtikçe daha da "
@ -3547,7 +3536,7 @@ msgid ""
"decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to "
"master the dark arts and uncover the secrets to immortality."
msgstr ""
"Sen benim en iyi öğrencimdin Etiliyel. Dönüştüğüm şeyim azametini sen de "
"Sen benim en iyi öğrencimdin Etiliyel. Dönüştüğüm şeyin azametini sen de "
"takdir edersin. Hah! Hayal et, en küçük bir parçam bile aslında bu zavallı "
"insanlara minnettar! Onlar olmadan karanlık sanatlarda ustalaşma ve "
"ölümsüzlüğün sırlarını ortaya çıkarma cesaretini kendimde asla bulamazdım."
@ -3944,7 +3933,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:273
msgid "You will not change our minds, Deoran. Go!"
msgstr "Fikrimizi değiştiremeyeceksin, Deoran. Gidiyoruz!"
msgstr "Fikrimizi değiştiremeyeceksin, Deoran. Git!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:277
@ -4137,7 +4126,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:303
msgid "<i>Ethiliel, what in the world is going on?</i>"
msgstr "<i>Etiliyel, dünyada neler oluyor?</i>"
msgstr "<i>Etiliyel, dünyanda neler oluyor?</i>"
#. [message]: id=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:307
@ -4721,7 +4710,7 @@ msgid ""
"capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see "
"what I can do—"
msgstr ""
"Evet ... yarı ölüler yok etmek için büyük bir iş yaptın, ama bu kötülüğü "
"Evet ... yarı ölüleri yok etmek için büyük bir iş yaptın, ama bu kötülüğü "
"başlatan senin ırkından değildi. Bununla birlikte, şimdi görüyorum ki, tüm "
"insanlar aynı değilmiş, sizler de cesarete ve sadakata sahipsiniz. Halkımla "
"ilgili sorunlar konusunda — ne yapabileceğime bakacağım."
@ -5386,7 +5375,7 @@ msgstr ""
"ettiler ve güneşin eski ormandaki kalın sisin içinden geçmeye başladığı "
"kalenin yüzeyine geri döndüler. Etiliyel uzun bir süre geride kaldı, gün "
"bitip geceye dönene kadar mağaralardan çıkmadı. Gecikme için kısa bir özür "
"diledikten sora onları kuzeye Vesnot'a götürürüken yol boyunca bir daha "
"diledikten sonra onları kuzeye Vesnot'a götürürüken yol boyunca bir daha "
"konuşmadı. Deoran, ölülerin yenilmesinden ve eve geri dönmelerinden mutlu "
"olduklarını itiraf etmek zorunda kaldı, ancak elflerin acı çeken ruh halleri "
"oldukça rahatsız ediciydi."
@ -5623,8 +5612,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Urza Afalas da kendine bir höyük kazanmıştı; suçlarından dolayı sürgün "
"edilmeden önce kardeşleriyle yaşadığı eski evinin yakınında küçük, göze "
"çarpmayan bir şey. Eski haydut liderin, kenti yarı ölü saldırılarına karşı "
"korumaya yardımcı olduğunu bilerek, Vestin konseyi haydutların kalan "
"çarpmayan bir tepecik. Eski haydut liderin, kenti yarı ölü saldırılarına "
"karşı korumaya yardımcı olduğunu bilerek, Vestin konseyi haydutların kalan "
"suçlarını affetti ve onların evlerine dönmelerine izin verdi. Yıllarca evden "
"uzaklaşıp yarı ölülere karşı sert ve dehşet verici bir savaştan sonra, çoğu "
"barış içinde geri dönüp şehri temizlemeye yardımcı olmaktan çok mutluydu."
@ -5641,68 +5630,3 @@ msgstr ""
"ve surlarını onaran adamlarına yol göstererek geçirdi. Yavaş yavaş, Vestin "
"yenilendikçe Kerlat eyaletine bir normallik duygusu dönmeye başladı ve Güney "
"Karakolu bir kez daha köylerde devriye gezmeye başladı."
#~ msgid ""
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deorans lance "
#~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
#~ "they are much more dangerous at night."
#~ msgstr ""
#~ "Caniler, haydut çetelerinin başlıca dayanağıdır. <i>Menzilli</i> saldırı "
#~ "silahları olmadığından okçulara karşı savunmasızdır. Deoranın kargısı da "
#~ "ayrıca yüreklerine korku salar! Tüm haydut birimleri gibi caniler de "
#~ "geceleyin çok tehlikelidir."
#~ msgid ""
#~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
#~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
#~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
#~ "attacking — theyll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
#~ "to the ranged attacks of your archers."
#~ msgstr ""
#~ "Hırsızlar canilerden daha kurnazdır. Birimlerinizi kuşatmaya ve arkadan "
#~ "vurmaya çalışırlar. Hemen arkalarında bir müttefikleri varken "
#~ "saldırmalarına asla fırsat vermemelisiniz — yoksa çifte hasar verirler! "
#~ "Caniler gibi hırsızlar da okçularınızın menzilli saldırılarına karşı "
#~ "savunmasızdır."
#~ msgid ""
#~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
#~ "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
#~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
#~ "of them during the day."
#~ msgstr ""
#~ "Kapkaççılar, haydut çetelerinin gözcüleridir. Hızlıdırlar ve hem "
#~ "<i>yakın</i> hem de <i>menzilli</i> saldırı yapabilirler. Saldırılarının "
#~ "her ikisi de çok güçlü değildir. Bununla birlikte, mızrakçılarınız gündüz "
#~ "vakti işlerini çabucak bitirecektir."
#~ msgid ""
#~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
#~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
#~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylass <i>arcane</i> "
#~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
#~ "more dangerous at night!"
#~ msgstr ""
#~ "İskeletler kara büyü ile mezarlarından kaldırılmış savaşçıların "
#~ "kemikleridir. Ok ve mızrak gibi delici silahlara neredeyse bağışıktırlar. "
#~ "Kılıç gibi kesici saldırılar onlara zarar verecektir. Hele Bakan "
#~ "Haylasın <i>gizemli</i> saldırısı karşısında hiç şansları yoktur. "
#~ "Haydutların kalanı gibi onlar da geceleyin çok tehlikeli olurlar."
#~ msgid ""
#~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
#~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match "
#~ "for them. They are only dangerous in packs..."
#~ msgstr ""
#~ "Yürüyen Cesetler öldürülmüş savaşçıların cesetleri olup kara büyüyle "
#~ "doldurulmuşlardır. Yavaş ve güçsüzdürler. Birimlerinizin hiçbirine bir "
#~ "elden fazla dayanamazlar. Sadece sürü halinde dolaştıklarında tehlikeli "
#~ "olurlar..."
#~ msgid ""
#~ "Losing units is part of the battle. Learn to accept losses, sometimes "
#~ "they may even help you to protect your more important units."
#~ msgstr ""
#~ "Birimleri kaybetmek savaşın bir parçasıdır. Kayıpları kabul etmeyi "
#~ "öğrenin, bazen daha önemli birimlerinizi korumanıza yardımcı olabilirler."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 15:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 13:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 10:10+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
@ -114,16 +114,12 @@ msgstr "Sohbet iletisinin eskimesi"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to "
#| "0 to disable"
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable."
msgstr ""
"Oyun-içi bir sohbet iletisinin ekrandan kaç dakika sonra gideceği. 0 olursa "
"devre dışı olur"
"Oyun-içi bir sohbet iletisinin ekranda kalma süresi. 0 olursa devre dışı "
"olur."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:103
@ -4372,23 +4368,20 @@ msgstr "HP"
msgid "def"
msgstr "sav"
# Bunu (sv) değiştirmeyin yoksa seviye numarası panele sığmıyor
#. [unit_level]: id=unit-level
#: data/themes/default.cfg:406
msgid "statuspanel^lvl"
msgstr "seviye"
msgstr "sv"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed "
#| "by event or ai coding."
msgid ""
"Use the map editors <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
"event or AI coding."
msgstr ""
"Etkinlik veya yapay zeka kodunun hitap ettiği alanları tanımlamak için "
"harita düzenleyicisindeki <i>Alanlar</i> menüsünü kullanın"
"Etkinlik veya yapay zeka koduyla sonradan adreslenecek alanları tanımlamak "
"için harita düzenleyicisindeki <i>Alanlar</i> menüsünü kullanın"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
@ -4397,29 +4390,22 @@ msgstr "<i>― Vesnot Tasarım Kılavuzu</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a <i>New Scenario</i> in the editor's <i>File</i> menu to make use "
#| "of advanced features."
msgid ""
"In the map editor, select <i>New Scenario</i> in the <i>File</i> menu to "
"make use of advanced features."
msgstr ""
"Gelişmiş araçları kullanmak için düzenleyicinin <i>Dosya</i> menüsünden "
"<i>Yeni Senaryo</i> yaratın."
"<i>Yeni Senaryo</i> seçin."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected "
#| "in the mp create screen's <i>User Scenarios</i> section."
msgid ""
"Scenarios saved from the editor in their default folder can be selected in "
"the <i>Custom Scenarios</i> section of the Multiplayer “Create Game” screen."
msgstr ""
"Düzenleyiciden öntanımlı dizine kaydedilen senaryolar çok oyunculu oluşturma "
"ekranında <i>Kullanıcı Senaryoları</i> bölümünden seçilebilir."
"Düzenleyiciden öntanımlı senaryo dizinine kaydedilen senaryolar çok oyunculu "
"\"Oyun Oluştur\" ekranında <i>Kullanıcı Senaryoları</i> bölümünden "
"seçilebilir."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:16
@ -6052,7 +6038,7 @@ msgstr "Yerel Oyuncu"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1317
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "Hiçkimse"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1320
msgid "Reserved"