updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
e1ead11647
commit
ee993c8ae2
27 changed files with 1973 additions and 8739 deletions
|
@ -13,15 +13,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 17:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 04:15+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помощь можно получить, если на своём ходу кликнуть правой кнопкой мыши на "
|
||||
"своём лидере."
|
||||
"своём лидере"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
|
||||
|
@ -100,16 +101,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы·уничтожили·грибной·рудник.·Доход·орков·на·юго-"
|
||||
"западе·сократился·на·10·золотых."
|
||||
"Вы уничтожили грибной рудник. Доход орков на юго-западе сократился на 10 "
|
||||
"золотых."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы·уничтожили·грибной·рудник.·Доход·мертвецов·на·юго-"
|
||||
"востоке·сократился·на·10·золотых."
|
||||
"Вы уничтожили грибной рудник. Доход мертвецов на юго-востоке сократился на "
|
||||
"10 золотых."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:585
|
||||
|
@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Не бойся! Нам еще есть, на что надеяться!
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
|
||||
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||||
msgstr "В сундуке золото — $oc_treasure"
|
||||
msgstr "В сундуке золото — $oc_treasure|."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||||
|
@ -246,8 +247,8 @@ msgid ""
|
|||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||||
"in mining, farming and recruitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||||
"in mining, farming and recruitment."
|
||||
"Маги — это ваши мудрецы они могут заниматься наукой в университетах, "
|
||||
"изыскивая улучшения в горном деле, сельском хозяйстве и вербовке."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -398,7 +399,7 @@ msgid ""
|
|||
"Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Поделиться знаниями в области сельского хозяйства."
|
||||
"Поделиться знаниями в области сельского хозяйства"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
|
||||
|
@ -407,7 +408,7 @@ msgid ""
|
|||
"Share knowledge of mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Поделиться знаниями в области горного дела."
|
||||
"Поделиться знаниями в области горного дела"
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
|
||||
|
@ -416,7 +417,7 @@ msgid ""
|
|||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Поделиться знаниями в области ведения военных действий."
|
||||
"Поделиться знаниями в области ведения военных действий"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
|
||||
|
@ -480,7 +481,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Проведите переговоры с Гномами</span>\n"
|
||||
"Это позволит вам вербовать гномов-бойцов\n"
|
||||
"Прогресс:·$player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
|
@ -491,10 +492,10 @@ msgid ""
|
|||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Проведите·переговоры·с·Эльфами</span>\n"
|
||||
"Это·позволит·вам·вербовать·эльфов-бойцов\n"
|
||||
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
"<span color='green'>Проведите переговоры с Эльфами</span>\n"
|
||||
"Это позволит вам вербовать эльфов-бойцов\n"
|
||||
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538
|
||||
|
@ -559,11 +560,11 @@ msgid ""
|
|||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На данный момент мы изучаем·$player_$side_number|.research."
|
||||
"target_language_name|.·Чему наши ученые должны посвятить свои умы?\n"
|
||||
"На данный момент мы изучаем $player_$side_number|.research."
|
||||
"target_language_name|. Чему наши ученые должны посвятить свои умы?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Our·farms·produce·$player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||||
"Our·mines·produce·$player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||||
"Фермы приносят нам $player_$side_number|.farming.gold| золотых\n"
|
||||
"Шахты приносят нам $player_$side_number|.mining.gold| золотых\n"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
|
||||
|
@ -580,7 +581,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Сельское хозяйство</span>\n"
|
||||
"Фермеры приносят один золотой\n"
|
||||
"Прогресс обучения:·$player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -599,8 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Горное дело</span>\n"
|
||||
"Горняки·приносят·один золотой\n"
|
||||
"Прогресс обучения:·$player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"Горняки приносят один золотой\n"
|
||||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -618,7 +619,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Военное дело</span>\n"
|
||||
"Позволяет вам вербовать бойцов нового типа\n"
|
||||
"Прогресс обучения:·$player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
|
@ -632,7 +633,7 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||||
"farming.gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь фермы игрока $player_$side_number|.name|производят·золота — $player_"
|
||||
"Теперь фермы игрока $player_$side_number|.name|производят золота — $player_"
|
||||
"$side_number|.farming.gold."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -641,7 +642,7 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||||
"gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь рудники игрока $player_$side_number|.name|·производят золота·- "
|
||||
"Теперь рудники игрока $player_$side_number|.name| производят золота - "
|
||||
"$player_$side_number|.mining.gold."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "Основать университет"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "Очистите землю"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User Map"
|
||||
#~ msgstr "Пользовательская карта"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:32+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Рисунки и дизайн"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||||
msgstr "Редактура, вычитка и игровое тестирование."
|
||||
msgstr "Редактура, вычитка и игровое тестирование"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Лорд!"
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:216
|
||||
msgid "Take... command... Drive them... away."
|
||||
msgstr "Прими... войско... Прогоните их... прочь"
|
||||
msgstr "Прими... войско... Прогоните их... прочь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:220
|
||||
|
@ -443,7 +443,7 @@ msgid ""
|
|||
"could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense "
|
||||
"of security that has injured the vigilance of our scouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я... я не знаю, мой господин. Веками мы были единственными обитателями этих "
|
||||
"Я... Не знаю, мой господин. Веками мы были единственными обитателями этих "
|
||||
"земель, кто мог возвести такие крепости. Боюсь, ложное чувство безопасности "
|
||||
"притупило бдительность наших разведчиков, и теперь мы расплачиваемся за это."
|
||||
|
||||
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Когда бои закончатся, я потребую ответа
|
|||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Гарлса видит эльфов... да... свежее мясо моим волкам, да, да..."
|
||||
msgstr "Гарлса видит эльфов... да... Свежее мясо моим волкам. Да, да..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
|
||||
|
@ -475,12 +475,12 @@ msgstr "Внешность бывает обманчивой. Вели солд
|
|||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
|
||||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||||
msgstr "Да... да... убейте их!"
|
||||
msgstr "Да... да... Убейте их!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
|
||||
msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..."
|
||||
msgstr "Больно... Провал... Руалша будет зол..."
|
||||
msgstr "Больно... провал... Руалша будет зол..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:187
|
||||
|
@ -569,9 +569,9 @@ msgid ""
|
|||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подсказка:\n"
|
||||
"В этом сценарии нет деревень — используйте вместо них целителей. "
|
||||
"Пользуйтесь тактикой коротких вылазок, чтобы ослабить врага. Он не сможет "
|
||||
"лечить своих солдат."
|
||||
"В этом сценарии нет деревень — используйте вместо них целителей. Пользуйтесь "
|
||||
"тактикой коротких вылазок, чтобы ослабить врага. Он не сможет лечить своих "
|
||||
"солдат."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:89
|
||||
|
@ -657,7 +657,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Раны наконец одолели вождя орков, и он пал. Эльфы заняли полуразрушенный "
|
||||
"лагерь, усыпанный телами друзей и врагов. Ни один орк не сдался, ни один из "
|
||||
"раненых не попросил пощады. Эльфы не взяли ни единого пленника. "
|
||||
"раненых не попросил пощады. Эльфы не взяли ни единого пленника."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:241
|
||||
|
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgid ""
|
|||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты можешь убить меня, Эрлорнас, но не мой народ! Они ничего не забудут! Они "
|
||||
"будут преследовать тебя, и уничтожат вас всех... мы будем... мы... аа....."
|
||||
"будут преследовать тебя, и уничтожат вас всех... мы будем... мы... аа..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:247
|
||||
|
@ -1465,4 +1465,4 @@ msgid ""
|
|||
"upon its heels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюсь, всё так. Мы одержали здесь первую победу, но мрачные времена идут за "
|
||||
"ней по пятам..."
|
||||
"ней по пятам."
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:41+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Орки"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:88
|
||||
msgid "Kreg’a’shar Trr"
|
||||
msgstr "Крег'а'шар Трр"
|
||||
msgstr "Крег’а’шар Трр"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
|
|||
"had taught you more sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уж лучше быть убитым, чем погрязнуть в тёмной магии. Люди отстроят город "
|
||||
"заново, как это было всегда. Хоть бы маги научили тебя уму-разуму..."
|
||||
"заново, как это было всегда. Хоть бы маги научили тебя уму-разуму."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:328
|
||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgid ""
|
|||
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Может, я и не могу убить их всех... Но я вижу следы, оставшиеся от их банды, "
|
||||
"Может, я и не могу убить их всех... но я вижу следы, оставшиеся от их банды, "
|
||||
"и там, откуда они пришли, наверняка ещё больше орков. Я иду в погоню."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
|
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid ""
|
|||
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
|
||||
"justice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...Почти. Было приятно наблюдать за впечатляющими темпами роста твоей силы. "
|
||||
"... Почти. Было приятно наблюдать за впечатляющими темпами роста твоей силы. "
|
||||
"Тем не менее, есть кое-что, о чём я хочу тебя попросить. Это будет последним "
|
||||
"этапом в твоём обучении. Сейчас есть ряд... дел, которым я должен уделить "
|
||||
"внимание. В них не требуется твоего участия. Я встречу тебя на западе через "
|
||||
|
@ -1400,8 +1400,8 @@ msgid ""
|
|||
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
|
||||
"rejected me twice now.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Малин ответил: <i>«Они мне больше не земляки. Они уже дважды отвергли меня»."
|
||||
"</i>"
|
||||
"Малин ответил: <i>«Они мне больше не земляки, ведь они уже дважды отвергли "
|
||||
"меня».</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:121
|
||||
|
@ -1497,8 +1497,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: только те отряды, которые вы наймёте сейчас, будут доступны "
|
||||
"после входа внутрь."
|
||||
"Примечание: внутри с вами будут только те бойцы, которых вы сейчас наймёте."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:341
|
||||
|
@ -1515,7 +1514,7 @@ msgstr "К оружию, ребята!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:386
|
||||
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
|
||||
msgstr "О-о-о-о-у-у-ух! Горит... Я горю-ю-ю-ю-ю!!!..."
|
||||
msgstr "О-о-о-о-у-у-ух! Горит... горю-ю-ю-ю-ю..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:390
|
||||
|
@ -1933,7 +1932,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
|
||||
"book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подберите книгу, передвинув на неё отряд. Летучие мыши и призраки не могут "
|
||||
"Подберите книгу, передвинув на неё бойца. Летучие мыши и призраки не могут "
|
||||
"нести книгу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2045,7 +2044,7 @@ msgid ""
|
|||
"the transformation they’ll begin to fall before me. And I will continue to "
|
||||
"hound them until the last one falls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да... Да. Орки сейчас слишком сильны для меня, но после трансформации... "
|
||||
"Да... да. Орки сейчас слишком сильны для меня, но после трансформации... "
|
||||
"После трансформации я стану сильнее! Я буду травить их до тех пор, пока не "
|
||||
"умрёт последний орк!"
|
||||
|
||||
|
@ -2087,7 +2086,7 @@ msgstr "Он почувствовал темноту..."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374
|
||||
msgid "and peace..."
|
||||
msgstr "...и спокойствие..."
|
||||
msgstr "и покой..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:379
|
||||
|
@ -2100,7 +2099,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затем их сменила боль, боль столь сильная, что сопротивляться ей было "
|
||||
"бессмысленно... А затем..."
|
||||
"бессмысленно, а затем..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:390
|
||||
|
@ -2122,7 +2121,7 @@ msgstr "<big>АААааайййххх!!</big>"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:422
|
||||
msgid "The cold, it burns!"
|
||||
msgstr "Холод... он обжигает меня!!!"
|
||||
msgstr "Холод, меня обжигает холод!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:426
|
||||
|
@ -2180,12 +2179,12 @@ msgid ""
|
|||
"of such foul creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кто меня разбудил ото сна? Мертвецы? Я не позволю этим отвратительным "
|
||||
"созданиям мучать себя!!!"
|
||||
"созданиям мучить себя."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:677
|
||||
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
|
||||
msgstr "<big>АААааааййййхххххх!!</big>"
|
||||
msgstr "<big>АААааааййййхххххх!! ...</big>"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
|
||||
|
@ -2441,9 +2440,7 @@ msgid ""
|
|||
"increasing skill with magic more than compensates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотя меч Малина уже покрылся ржавчиной от недостатка внимания, его возросшие "
|
||||
"навыки в магии компенсируют это с лихвой.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Примечание:"
|
||||
"навыки в магии компенсируют это с лихвой."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-23 15:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 14:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:51+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "<i>Церемония посвящения в Маги</i>"
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:69
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr " и"
|
||||
msgstr "и"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:72
|
||||
|
@ -691,8 +691,9 @@ msgid ""
|
|||
"you can distract those vile creatures, I will try to organize a "
|
||||
"counterattack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значит, ты не слышал?.. У нас будет достаточно времени для разговоров. Если "
|
||||
"ты отвлечешь этих подлых созданий, я попробую организовать контрнаступление."
|
||||
"Значит, ты не слышал...? —У нас будет достаточно времени для разговоров. "
|
||||
"Если ты отвлечешь этих подлых созданий, я попробую организовать "
|
||||
"контрнаступление."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hagha-Tan
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:177
|
||||
|
@ -722,7 +723,7 @@ msgstr "Я говорил вам, будьте предельно осторож
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:218
|
||||
msgid "Kill them all! For our murdered friends."
|
||||
msgstr "Убить их всех! За наших друзей!"
|
||||
msgstr "Убить их всех! За наших павших друзей!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:229
|
||||
|
@ -880,7 +881,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ваше величество... можно ли мне присоединиться к вашему войску? Честно "
|
||||
"говоря, я прибыл в Велдин как раз для того, чтобы устроиться к вам на "
|
||||
"службу. И, если вам нужны лучники, разве маг не поможет вам?"
|
||||
"службу. И, если вам нужны лучники, разве маг не поможет вам?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garard
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:117
|
||||
|
@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:127
|
||||
msgid "No, men of Wesnoth... but those who dwell here are a lawless lot."
|
||||
msgstr "Нет, люди Веснота ..., но те, кто обитает здесь, не чтут законы."
|
||||
msgstr "Нет, люди Веснота... но те, кто обитает здесь, не чтут законы."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garrath
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:138
|
||||
|
@ -1066,7 +1067,7 @@ msgstr "Вы пожалеете об этом!"
|
|||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:196
|
||||
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
|
||||
msgstr "Конечно, они пожалеют! Ха ха ха!"
|
||||
msgstr "Конечно пожалеют! Ха ха ха!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:217
|
||||
|
@ -1187,7 +1188,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Я полагаю, что это — лешие, защитники деревьев. Я слышал о них, но думал, "
|
||||
"что они навсегда покинули Веснот. Они не злые, как говорят, но они могут "
|
||||
"быть враждебны к нам. Нам лучше всего быть поосторожнее с ними."
|
||||
"быть враждебны к нам. Лучше быть поосторожнее с ними."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:97
|
||||
|
@ -1224,7 +1225,7 @@ msgid ""
|
|||
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
|
||||
"wrath”</i> indeed... I’ll show him wrath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этому Ур-Фородору не следует так говорить о Короле Гарарде!<i>«Ощутите наш "
|
||||
"Этому Ур-Фородору не следует так говорить о Короле Гарарде! <i>«Ощутите наш "
|
||||
"гнев»</i> — действительно... Я покажу ему гнев!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:229
|
||||
msgid "Ommmmmmm..."
|
||||
msgstr "Оммм...."
|
||||
msgstr "Оммм..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:273
|
||||
|
@ -1410,7 +1411,7 @@ msgid ""
|
|||
"thing to be left in Iliah-Malal’s hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я должен найти артефакт, который упомянуло привидение; кажется, он слишком "
|
||||
"могущественный, чтобы оставить его в руках Илиа-Малала. "
|
||||
"могущественный, чтобы оставить его в руках Илиа-Малала."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:192
|
||||
|
@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "КТО ВХОДИТ В МОГИЛУ АН-УСРУХАРА?"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:502
|
||||
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
||||
msgstr "Я... Я Делфадор, маг Веснота"
|
||||
msgstr "Я... Я Делфадор, маг Веснота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
|
@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я всего лишь человек, живой человек, ищущий дорогу домой из Страны Мёртвых."
|
||||
"Я всего лишь человек, живой человек, ищущий дорогу домой из страны мёртвых."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:518
|
||||
|
@ -1672,7 +1673,7 @@ msgid ""
|
|||
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
|
||||
"come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Живой?.. Да, я вижу. Твоё дыхание сметает пыль, которая лежала здесь "
|
||||
"Живой...? Да, я вижу. Твоё дыхание сметает пыль, которая лежала здесь "
|
||||
"нетронутой с Древней Эры. Было предсказано, что однажды живой человек явится "
|
||||
"сюда."
|
||||
|
||||
|
@ -2442,12 +2443,12 @@ msgstr "Адран"
|
|||
#. [message]: speaker=Adran
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:894
|
||||
msgid "Long live the King! Wait, you are not—"
|
||||
msgstr "Да здравствует Король! Подождите, вы не..."
|
||||
msgstr "Да здравствует Король! Подождите, вы не—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:898
|
||||
msgid "—The enemy? Yes, we’re on your side."
|
||||
msgstr "... Враги? Да, мы на вашей стороне."
|
||||
msgstr "—Враги? Да, мы на вашей стороне."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:902
|
||||
|
@ -2753,7 +2754,7 @@ msgstr "Вот то, к чему мы готовились! Прогоним ж
|
|||
msgid ""
|
||||
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
|
||||
"if hell were on her heels..."
|
||||
msgstr "Орки отступают! А... что это? Шида мчится сюда сломя голову ..."
|
||||
msgstr "Орки отступают! А... что это? Шида мчится сюда сломя голову..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
|
||||
|
@ -2925,7 +2926,7 @@ msgid ""
|
|||
"This forest looks quiet — too quiet. Proceed carefully, I don’t like this at "
|
||||
"all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В лесу тихо... Слишком тихо.... Ступайте осторожно, не нравится мне всё это."
|
||||
"В лесу тихо. Слишком тихо.... Ступайте осторожно, не нравится мне всё это."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Barth-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:156
|
||||
|
@ -3125,7 +3126,7 @@ msgid ""
|
|||
"meet Zorlan head-on..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следуя за Делфадором, эльфы шли, чтобы объединиться с силами Веснота, и "
|
||||
"столкнулись с Зорланом лоб-в-лоб."
|
||||
"столкнулись с Зорланом лоб-в-лоб..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:27
|
||||
|
@ -3750,7 +3751,7 @@ msgstr "Тогда и ваши трупы будут служить моему
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:161
|
||||
msgid "Your master’s days are numbered. Yours will end this day!"
|
||||
msgstr "Дни вашего господина подходят к концу, а твои закончатся сегодня!"
|
||||
msgstr "Дни вашего господина подходят к концу. Твои же закончатся сегодня!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:179
|
||||
|
@ -3931,7 +3932,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:267
|
||||
msgid "Join you?"
|
||||
msgstr "Присоединиться к <i>тебе</i>?"
|
||||
msgstr "Присоединиться к тебе?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:271
|
||||
|
@ -3963,7 +3964,7 @@ msgid ""
|
|||
"(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
|
||||
"seal the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>к гномам</i>) Быстрее, назад в туннель! Я останусь, чтобы закрыть вход."
|
||||
"(<i>К гномам</i>) Быстрее, назад в туннель! Я останусь, чтобы закрыть вход."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:299
|
||||
|
@ -4192,7 +4193,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:359
|
||||
msgid "Delfador... You raise undead?!"
|
||||
msgstr "Делфадор... Ты возрождаешь мертвецов?!?"
|
||||
msgstr "Делфадор... Ты возрождаешь мертвецов?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:363
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 16:05+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ZumZoom\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -354,7 +353,7 @@ msgstr "Он возрождает мертвецов в каждой дерев
|
|||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:619
|
||||
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
|
||||
msgstr "День будет темный, но мы победим."
|
||||
msgstr "День будет темный, но мы <i>обязательно</i> победим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:641
|
||||
|
@ -382,9 +381,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Кай Креллис был озабочен тем, что мертвецы могут вернуться, поэтому он решил "
|
||||
"узнать о них как можно больше. Единственный ключ, что был у него - имя, "
|
||||
"которое произнёс некромант: «Лорд Раванал». Он послал самых быстрых своих "
|
||||
"разведчиков на север и на юг вдоль побережья, чтобы они узнали об этом "
|
||||
"Раванале всё что смогут. Вскоре они принесли дурные вести..."
|
||||
"которое произнёс некромант: <i>«Лорд Раванал»</i>. Он послал самых быстрых "
|
||||
"своих разведчиков на север и на юг вдоль побережья, чтобы они узнали об этом "
|
||||
"Раванале всё что смогут. Вскоре они принесли дурные вести."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:39
|
||||
|
@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "Она такая милая."
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:591
|
||||
msgid "Very well then. I suppose we have our own bat."
|
||||
msgstr "Хорошо; я думаю, у нас теперь есть своя собственная летучая мышь."
|
||||
msgstr "Хорошо. Я думаю, у нас теперь есть своя собственная летучая мышь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:597
|
||||
|
@ -872,7 +871,7 @@ msgid ""
|
|||
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
|
||||
"merman town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пахне так, будто на юге много смертей. Должно быть рядом с городом Водяного "
|
||||
"Пахнет так, будто на юге много смертей. Должно быть рядом с городом Водяного "
|
||||
"сейчас хорошая пирушка.Пахне так, будто на юге много смертей. Должно быть "
|
||||
"рядом с городом Водяного сейчас хорошая пирушка."
|
||||
|
||||
|
@ -923,7 +922,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:294
|
||||
msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr "Этот трезубец имеет дальнюю магическую огненную атаку 14-2."
|
||||
msgstr "Этот трезубец имеет дальнюю магическую <i>огненную</i> атаку 14-2."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:301
|
||||
|
@ -1131,7 +1130,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете выбрать момент, когда рабы должны выйти из своих укрытий и напасть "
|
||||
"на своих захватчиков. Когда Вы будете готовы, кликните правой кнопкой мыши в "
|
||||
"любом месте и выберите \"начать бунт\"."
|
||||
"любом месте и выберите «начать бунт»."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:468
|
||||
|
@ -1157,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Из убежищ раздались громкие крики одобрения, и бывшие рабы поспешили в битву "
|
||||
"с тем немногочисленным оружием, что они смогли раздобыть. У многих в руках "
|
||||
"были только камни, а у некоторых не было и камней - они шли в бой с голыми "
|
||||
"руками. Вскоре из замков ящеров послышались крики и ругань..."
|
||||
"руками. Вскоре из замков ящеров послышались крики и ругань."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:559
|
||||
|
@ -1301,11 +1300,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Судя по всему, вы помогаете мне. А мне сейчас не хочется ничего, кроме как "
|
||||
"прекратить их рабовладельческий строй. Я не могу плавать, поэтому я не смогу "
|
||||
"последовать за вами, но я вам обязан. Если есть что-нибудь, что я смогу для "
|
||||
"вас сделать, просто скажите, и я сделаю.Судя по всему, вы помогаете мне. А "
|
||||
"мне сейчас не хочется ничего, кроме как прекратить их рабовладельческий "
|
||||
"строй. Я не могу плавать, поэтому я не смогу последовать за вами, но я вам "
|
||||
"обязан. Если есть что-нибудь, что я смогу для вас сделать, просто скажите, и "
|
||||
"я сделаю."
|
||||
"вас сделать, просто скажите, и я сделаю."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:755
|
||||
|
@ -1349,10 +1344,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Дальше по побережью был портовый город Тиригаз, где Кай Лаудисс одержал "
|
||||
"известную победу над орками. Билхельд находится к западу от города. Водяные "
|
||||
"устали, поэтому решили заночевать в заброшенном лагере орков.Дальше по "
|
||||
"побережью был портовый город Тиригаз, где Кай Лаудисс одержал известную "
|
||||
"победу над орками. Билхельд находится к западу от города. Водяные устали, "
|
||||
"поэтому решили заночевать в заброшенном лагере орков."
|
||||
"устали, поэтому решили заночевать в заброшенном лагере орков."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:91
|
||||
|
@ -1398,8 +1390,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Я боялся, что это произойдет. Мы слишком долго возились с ящерами, и "
|
||||
"мертвецы нагнали нас. Призраки могут держать нас ночью в западне, но утром "
|
||||
"мы...Я боялся, что это произойдет. Мы слишком долго возились с ящерами, и "
|
||||
"мертвецы нагнали нас. Призраки могут держать нас ночью в западне, но утром "
|
||||
"мы..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
|
@ -1413,7 +1403,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:375
|
||||
msgid "He’s one to complain about <i>that</i>..."
|
||||
msgstr "Он жалуется на это..."
|
||||
msgstr "Он жалуется на <i>это</i>..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:380
|
||||
|
@ -1450,9 +1440,7 @@ msgid ""
|
|||
"without causing you trouble."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если бы вы позволили нам отдохнуть и подготовить солдат, в течение "
|
||||
"нескольких часов мы бы ушли не причинив вам никаких проблем.Если бы вы "
|
||||
"позволили нам отдохнуть и подготовить солдат, в течение нескольких часов мы "
|
||||
"бы ушли не причинив вам никаких проблем."
|
||||
"нескольких часов мы бы ушли не причинив вам никаких проблем."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:405
|
||||
|
@ -1465,10 +1453,7 @@ msgstr ""
|
|||
"У вас час на всё про всё. После этого мы разнесем весь лагерь. Оставайтесь в "
|
||||
"воде, там будет лечше для вас. Если вы ступите... или выползете... на землю "
|
||||
"снова, мы перережем вам глотки. И держитесь подальше от наших портов. И не "
|
||||
"трогайте наши корабли!У вас час на всё про всё. После этого мы разнесем весь "
|
||||
"лагерь. Оставайтесь в воде, там будет лечше для вас. Если вы ступите... или "
|
||||
"выползете... на землю снова, мы перережем вам глотки. И держитесь подальше "
|
||||
"от наших портов. И не трогайте наши корабли!"
|
||||
"трогайте наши корабли!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:410
|
||||
|
@ -1567,11 +1552,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Теперь у водяных не было выбора: пришло время плыть по открытому океану, "
|
||||
"который был намного опаснее мелководья. Спустя несколько дней они наткнулись "
|
||||
"на острова. Раненым и молодым требовался отдых. И хотя, Циланна лишь смутно "
|
||||
"помнила эти острова, казалось, что они безопасны.Теперь у водяных не было "
|
||||
"выбора: пришло время плыть по открытому океану, который был намного опаснее "
|
||||
"мелководья. Спустя несколько дней они наткнулись на острова. Раненым и "
|
||||
"молодым требовался отдых. И хотя, Циланна лишь смутно помнила эти острова, "
|
||||
"казалось, что они безопасны."
|
||||
"помнила эти острова, казалось, что они безопасны."
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Growloff, type=Ranger
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:83
|
||||
|
@ -1627,8 +1608,7 @@ msgid ""
|
|||
"fish was bad!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"О нет! Глядите, кто трется об его ноги. А я думал, каракатица - худшее, что "
|
||||
"могло быть!О нет! Глядите, кто трется об его ноги. А я думал, каракатица - "
|
||||
"худшее, что могло быть!"
|
||||
"могло быть!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Growloff
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:241
|
||||
|
@ -1717,9 +1697,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Наконец, водяные достигли Бильхельда. Их цель и надежда была прямо перед "
|
||||
"ними. Остров был населен, и, похоже, местные обитатели не обрадовались их "
|
||||
"появлению.Наконец, водяные достигли Бильхельда. Их цель и надежда была прямо "
|
||||
"перед ними. Остров был населен, и, похоже, местные обитатели не обрадовались "
|
||||
"их появлению."
|
||||
"появлению."
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Vlagnor, type=Drake Flameheart
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:83
|
||||
|
@ -1763,8 +1741,7 @@ msgid ""
|
|||
"MORE mermen blasting and stabbing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Она убивает дрейков. Если вы её друзья, то мы вас убьем. Мы больше не хотим "
|
||||
"видеть водяных, убивающих наш народ.Она убивает дрейков. Если вы её друзья, "
|
||||
"то мы вас убьем. Мы больше не хотим видеть водяных, убивающих наш народ."
|
||||
"видеть водяных, убивающих наш народ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:181
|
||||
|
@ -1805,8 +1782,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Хотя трудностей было больше, чем планировал Кай Креллис, они достигли цели. "
|
||||
"Маленький остров, где жила Тигея со своими учениками, был прямо перед ними."
|
||||
"Хотя трудностей было больше, чем планировал Кай Креллис, они достигли цели. "
|
||||
"Маленький остров, где жила Тигея со своими учениками, был прямо перед ними."
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:78
|
||||
|
@ -1893,8 +1868,7 @@ msgid ""
|
|||
"you Cylanna? Tell him what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я уверена, что придти сюда было идеей Циланны. У неё есть на то причины. Не "
|
||||
"так ли, Циланна? Расскажи им.Я уверена, что придти сюда было идеей Циланны. "
|
||||
"У неё есть на то причины. Не так ли, Циланна? Расскажи им."
|
||||
"так ли, Циланна? Расскажи им."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:189
|
||||
|
@ -1910,9 +1884,7 @@ msgid ""
|
|||
"the truth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я никогда не хотела держать это в секрете, но я уважала решения Маудина. "
|
||||
"Сейчас Индресс и Маудин мертвы, а я нет. Скажи мальчику правду.Я никогда не "
|
||||
"хотела держать это в секрете, но я уважала решения Маудина. Сейчас Индресс и "
|
||||
"Маудин мертвы, а я нет. Скажи мальчику правду."
|
||||
"Сейчас Индресс и Маудин мертвы, а я нет. Скажи мальчику правду."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:197
|
||||
|
@ -1952,9 +1924,7 @@ msgid ""
|
|||
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я изумлен. Наверное, мне стоит гордиться, что у меня такие выдающиеся "
|
||||
"предки. Сейчас я понимаю, почему Циланна знала, что вы нам поможете.Я "
|
||||
"изумлен. Наверное, мне стоит гордиться, что у меня такие выдающиеся предки. "
|
||||
"Сейчас я понимаю, почему Циланна знала, что вы нам поможете."
|
||||
"предки. Сейчас я понимаю, почему Циланна знала, что вы нам поможете."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:221
|
||||
|
@ -1967,10 +1937,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Еще посмотрим. Меня беспокоит, что Кай, мой потомок, пришел ко мне за "
|
||||
"помощью. Перед тем, как я соглашусь тебе помочь, ты должен доказать, что моя "
|
||||
"кровь течет по твоим венам. Докажи, что ты смелый, не смотря ни на что, и "
|
||||
"докажи, что достоин моей помощи.Еще посмотрим. Меня беспокоит, что кай, мой "
|
||||
"потомок, пришел ко мне за помощью. Перед тем, как я соглашусь тебе помочь, "
|
||||
"ты должен доказать, что моя кровь течет по твоим венам. Докажи, что ты "
|
||||
"смелый, не смотря ни на что, и докажи, что достоин моей помощи."
|
||||
"докажи, что достоин моей помощи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:225
|
||||
|
@ -1986,9 +1953,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Пффф! Дрейки только выглядят опасными. Солдаты с копьями легко с ними "
|
||||
"расправятся. Нет, я имела в виду кое что другое. Ты выполнишь задание на "
|
||||
"благо водяным. Слушай.Пффф! Дрейки только выглядят опасными. Солдаты с "
|
||||
"копьями легко с ними расправятся. Нет, я имела в виду кое что другое. Ты "
|
||||
"выполнишь задание на благо водяным. Слушай."
|
||||
"благо водяным. Слушай."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:233
|
||||
|
@ -2038,8 +2003,7 @@ msgid ""
|
|||
"expecting me to get rid of all of your undead myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он лишь один. Если ты не сможешь убить одного лича, я лучше сама тебя "
|
||||
"прикончу.Он лишь один. Если ты не сможешь убить одного лича, я лучше сама "
|
||||
"тебя прикончу."
|
||||
"прикончу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:249
|
||||
|
@ -2053,8 +2017,7 @@ msgid ""
|
|||
"holy water for one of your soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Однако, я не отправлю вас с пустыми руками. Я могу дать одному из твоих "
|
||||
"бойцов немного святой воды.Однако, я не отправлю вас с пустыми руками. Я "
|
||||
"могу дать одному из твоих бойцов немного святой воды."
|
||||
"бойцов немного святой воды."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:264
|
||||
|
@ -2079,8 +2042,7 @@ msgid ""
|
|||
"help you take back Jotha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А сейчас ступайте. Возвращайтесь с мечом, и я, вместе с моими жрицами, "
|
||||
"поможем вам отбить Йоту назад.А сейчас ступайте. Возвращайтесь с мечом, и я, "
|
||||
"вместе с моими жрицами, поможем вам отбить Йоту назад."
|
||||
"поможем вам отбить Йоту назад."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_The_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:12
|
||||
|
@ -2104,13 +2066,7 @@ msgstr ""
|
|||
"заданием. Он чувствовал уверенность в своих водяных, но боялся заплатить "
|
||||
"слишком большую цену за тест Тигеи. Он то сердился на Тигею за то, что она "
|
||||
"отправила его на новое задание, то в душе благодарил её за то, что она "
|
||||
"вообще согласилась помочь.Отряд отправился назад на материк и дальше на "
|
||||
"север. Каю Креллису было о чем поразмышлять. Во первых, открывшиеся факты о "
|
||||
"его предках порождали вопросы, на которые он не мог ответить. Во-вторых он "
|
||||
"был озабочен предстоящим заданием. Он чувствовал уверенность в своих "
|
||||
"водяных, но боялся заплатить слишком большую цену за тест Тигеи. Он то "
|
||||
"сердился на Тигею за то, что она отправила его на новое задание, то в душе "
|
||||
"благодарил её за то, что она вообще согласилась помочь."
|
||||
"вообще согласилась помочь."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:24
|
||||
|
@ -2125,11 +2081,7 @@ msgstr ""
|
|||
"они увидели небольшой разрушенный замок точно в том месте, о котором "
|
||||
"говорила Тигея. Темнело, а под деревьями было совсем жутко, но Креллис "
|
||||
"спешил, ведь цель их путешествия была уже так близко. Он решил выйти на "
|
||||
"берег и найти мага сразу.Через несколько дней, когда только-только стал "
|
||||
"появляться болотный запах, они увидели небольшой разрушенный замок точно в "
|
||||
"том месте, о котором говорила Тигея. Темнело, а под деревьями было совсем "
|
||||
"жутко, но Креллис спешил, ведь цель их путешествия была уже так близко. Он "
|
||||
"решил выйти на берег и найти мага сразу."
|
||||
"берег и найти мага сразу."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:104
|
||||
|
@ -2148,8 +2100,7 @@ msgid ""
|
|||
"beneath the trees, unnaturally dense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Меня не волнует внешний вид этих земель. Неестественная темнота висит под "
|
||||
"деревьями.Меня не волнует внешний вид этих земель. Неестественная темнота "
|
||||
"висит под деревьями."
|
||||
"деревьями."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Teeloa
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:256
|
||||
|
@ -2177,8 +2128,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is a good place for a large colony, so I think we will see more soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь отличное место для большой колонии, так что я думаю, мы их еще "
|
||||
"встретим.Здесь отличное место для большой колонии, так что я думаю, мы их "
|
||||
"еще встретим."
|
||||
"встретим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:465
|
||||
|
@ -2186,8 +2136,7 @@ msgid ""
|
|||
"This is a good place for a large colony, so I imagine we will see more soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь отличное место для большой колонии, так что мне кажется, мы их еще "
|
||||
"встретим.Здесь отличное место для большой колонии, так что мне кажется, мы "
|
||||
"их еще встретим."
|
||||
"встретим."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Silver Mage, id=Caladon
|
||||
#. [side]: id=Caladon
|
||||
|
@ -2230,7 +2179,7 @@ msgstr "Вы, должно быть, Каладон. Мы рады видеть
|
|||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:545
|
||||
msgid "I am Caladon. Am I glad to see YOU?"
|
||||
msgstr "Я - Каладон. Рад ли я видеть вас?"
|
||||
msgstr "Я - Каладон. Рад ли я видеть ВАС?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:549
|
||||
|
@ -2250,9 +2199,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ха-Ха! Водяной хочет получить Огненный Меч Агновона! Почему ты думаешь, что "
|
||||
"сможешь его заполучить, ведь все остальные не смогли? Хотя тебя сопровождает "
|
||||
"впечатляющее число друзей.Ха-Ха! Водяной хочет получить Огненный Меч "
|
||||
"Агновона! Почему ты думаешь, что сможешь его заполучить, ведь все остальные "
|
||||
"не смогли? Хотя тебя сопровождает впечатляющее число друзей."
|
||||
"впечатляющее число друзей."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:557
|
||||
|
@ -2268,9 +2215,7 @@ msgid ""
|
|||
"hard part. Oh, no! You will see, my fine merman, you will see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я покажу вам, где именно находится меч, но это лишь самая легкая часть. О, "
|
||||
"нет! Ты увидишь, мой дорогой водяной, ты увидишь.Я покажу вам, где именно "
|
||||
"находится меч, но это лишь самая легкая часть. О, нет! Ты увидишь, мой "
|
||||
"дорогой водяной, ты увидишь."
|
||||
"нет! Ты увидишь, мой дорогой водяной, ты увидишь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:565
|
||||
|
@ -2319,9 +2264,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Каладон провел их лишь немного вверх по берегу. Не смотря на свое название, "
|
||||
"болота не были изолированными и опустошенными. Некоторые смелые люди всё ещё "
|
||||
"жили здесь.Каладон провел их лишь немного вверх по берегу. Не смотря на свое "
|
||||
"название, болота не были изолированными и опустошенными. Некоторые смелые "
|
||||
"люди всё ещё жили здесь."
|
||||
"жили здесь."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:104
|
||||
|
@ -2365,8 +2308,7 @@ msgid ""
|
|||
"to take it for himself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(шепчет) Кай, я слышал, как Каладон бормотал что-то про меч. Мне кажется, он "
|
||||
"попытается забрать его себе.(шепчет) Кай, я слышал, как Каладон бормотал что-"
|
||||
"то про меч. Мне кажется, он попытается забрать его себе."
|
||||
"попытается забрать его себе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:324
|
||||
|
@ -2375,9 +2317,7 @@ msgid ""
|
|||
"us to stop him with that teleporting trick he has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо, $spy_unit.name|. Я не буду терять бдительности, но нам будет трудно "
|
||||
"его остановить, из-за его способности к телепортации.Спасибо, $spy_unit."
|
||||
"name|. Я не буду терять бдительности, но нам будет трудно его остановить, из-"
|
||||
"за его способности к телепортации."
|
||||
"его остановить, из-за его способности к телепортации."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:333
|
||||
|
@ -2407,12 +2347,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Агновона. Он был первым королем. И последним. Вообще единственным! Он "
|
||||
"становился старше и старше, но не умирал. Наконец, сейчас он умрет. Он всё "
|
||||
"ещё бездельничает в этом замке, и не очень заботится о своем королевстве уже "
|
||||
"долгое время. Но думаю, я смогу его встряхнуть. Гляньте на это!Ну, сейчас он "
|
||||
"зовет себя Мал Говон. Он зовет эту землю Королевством Агновона. Он был "
|
||||
"первым королем. И последним. Вообще единственным! Он становился старше и "
|
||||
"старше, но не умирал. Наконец, сейчас он умрет. Он всё ещё бездельничает в "
|
||||
"этом замке, и не очень заботится о своем королевстве уже долгое время. Но "
|
||||
"думаю, я смогу его встряхнуть. Гляньте на это!"
|
||||
"долгое время. Но думаю, я смогу его встряхнуть. Гляньте на это!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:345
|
||||
|
@ -2440,9 +2375,7 @@ msgid ""
|
|||
"whispered, all heard it better than they wanted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Голос лича ответил ему, будто ветер зашелестел листями. Хотя он лишь "
|
||||
"прошептал, каждый отчетливо услышал, даже если и не хотел слышать.Голос лича "
|
||||
"ответил ему, будто ветер зашелестел листями. Хотя он лишь прошептал, каждый "
|
||||
"отчетливо услышал, даже если и не хотел слышать."
|
||||
"прошептал, каждый отчетливо услышал, даже если и не хотел слышать."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:360
|
||||
|
@ -2455,11 +2388,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Всё, что я помню про тебя, старый дурак, так это твои сверкающие пятки в "
|
||||
"поле, заваленном тлеющими телами орков, которых ты нанял, чтобы украсть мой "
|
||||
"меч. Теперь ты привел водяных. Когда они будут валяться, как задыхающиеся "
|
||||
"рыбы на берегу, ты снова сбежишь? Не говори мне о страхе.Всё, что я помню "
|
||||
"про тебя, старый дурак, так это твои сверкающие пятки в поле, заваленном "
|
||||
"тлеющими телами орков, которых ты нанял, чтобы украсть мой меч. Теперь ты "
|
||||
"привел водяных. Когда они будут валяться, как задыхающиеся рыбы на берегу, "
|
||||
"ты снова сбежишь? Не говори мне о страхе."
|
||||
"рыбы на берегу, ты снова сбежишь? Не говори <i>мне</i> о страхе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:364
|
||||
|
@ -2473,8 +2402,7 @@ msgid ""
|
|||
"hurt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Водяной заговорил. Каладон, скажи ему, чтобы проваливал, если он хочет "
|
||||
"уцелеть.Водяной заговорил. Каладон, скажи ему, чтобы проваливал, если он "
|
||||
"хочет уцелеть."
|
||||
"уцелеть."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
|
||||
|
@ -2508,9 +2436,7 @@ msgid ""
|
|||
"sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я Кай Креллис из Йоты. Я хочу победить Мал Говона и забрать его меч. Ты "
|
||||
"хочешь присоединиться к нам в битве против общего врага?Я Кай Креллис из "
|
||||
"Йоты. Я хочу победить Мал Говона и забрать его меч. Ты хочешь присоединиться "
|
||||
"к нам в битве против общего врага?"
|
||||
"хочешь присоединиться к нам в битве против общего врага?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:427
|
||||
|
@ -2523,11 +2449,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Я не уверен, что это существо наш враг. Он никогда не беспокоил нас, и я в "
|
||||
"любом случае должен остаться на своем посту. Однако, я уверен, что многие "
|
||||
"согласятся, если ты наймешь их. Люди не прочь подзаработать, да и я думаю "
|
||||
"будет неплохо избавиться от этого монстра. На всякий случай.Я не уверен, что "
|
||||
"это существо наш враг. Он никогда не беспокоил нас, и я в любом случае "
|
||||
"должен остаться на своем посту. Однако, я уверен, что многие согласятся, "
|
||||
"если ты наймешь их. Люди не прочь подзаработать, да и я думаю будет неплохо "
|
||||
"избавиться от этого монстра. На всякий случай."
|
||||
"будет неплохо избавиться от этого монстра. На всякий случай."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:431
|
||||
|
@ -2536,8 +2458,7 @@ msgid ""
|
|||
"in future scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь вы можете нанимать крестьян, но их нельзя будет призвать в следующих "
|
||||
"сценариях.Теперь вы можете нанимать крестьян, но их нельзя будет призвать в "
|
||||
"следующих сценариях."
|
||||
"сценариях."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:480
|
||||
|
@ -2546,8 +2467,7 @@ msgid ""
|
|||
"when I met you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кай Креллис! Что ты здесь делаешь? Я думал, что ты двигаешься на юг, когда "
|
||||
"мы повстречались.Кай Креллис! Что ты здесь делаешь? Я думал, что ты "
|
||||
"двигаешься на юг, когда мы повстречались."
|
||||
"мы повстречались."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:484
|
||||
|
@ -2557,7 +2477,7 @@ msgstr "Друг Сиддри!"
|
|||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:488
|
||||
msgid "You know each other?!"
|
||||
msgstr "Вы знаете друг друга?"
|
||||
msgstr "Вы знаете друг друга?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:492
|
||||
|
@ -2570,10 +2490,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Кай Креллис — один из тех, кто спас меня из рабства. Я пообещал отплатить "
|
||||
"ему, как только предоставится возможность, и вот мой шанс. Мы с моими "
|
||||
"друзьями поможем тебе в твоей битве, Кай Креллис. Командуй нами Кай, мы "
|
||||
"ничего не просим взамен.Кай Креллис — один из тех, кто спас меня из рабства. "
|
||||
"Я пообещал отплатить ему, как только предоставится возможность, и вот мой "
|
||||
"шанс. Мы с моими друзьями поможем тебе в твоей битве, Кай Креллис. Командуй "
|
||||
"нами Кай, мы ничего не просим взамен."
|
||||
"ничего не просим взамен."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:553
|
||||
|
@ -2587,8 +2504,7 @@ msgid ""
|
|||
"the castle walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Водяные прижали руки к ушам, пытаясь приглушить страшный вопль исходящий от "
|
||||
"стен замка.Водяные прижали руки к ушам, пытаясь приглушить страшный вопль "
|
||||
"исходящий от стен замка."
|
||||
"стен замка."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:652
|
||||
|
@ -2623,9 +2539,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ну, вы и правда помогли, поэтому я вас не убью. Но я вам не доверяю, так что "
|
||||
"оставьте мои владения. Проваливайте. Я дам вам немного времени. Благородство "
|
||||
"Каладона войдет в легенды! Ха-ха-ха!Ну, вы и правда помогли, поэтому я вас "
|
||||
"не убью. Но я вам не доверяю, так что оставьте мои владения. Проваливайте. Я "
|
||||
"дам вам немного времени. Благородство Каладона войдет в легенды! Ха-ха-ха!"
|
||||
"Каладона войдет в легенды! Ха-ха-ха!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$staff_tip_off
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:777
|
||||
|
@ -2639,8 +2553,7 @@ msgid ""
|
|||
"heal the wounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы можем притвориться что уходим. Это даст немного времени, чтобы подлечить "
|
||||
"раненых.Мы можем притвориться что уходим. Это даст немного времени, чтобы "
|
||||
"подлечить раненых."
|
||||
"раненых."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:817
|
||||
|
@ -2649,9 +2562,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты посмел напасть на меня! Ты пожалеешь об этом! Узри же мощь Огненного Меча "
|
||||
"Каладона! Я призываю огонь стать орудием возмездия!Ты посмел напасть на "
|
||||
"меня! Ты пожалеешь об этом! Узри же мощь Огненного Меча Каладона! Я призываю "
|
||||
"огонь стать орудием возмездия!"
|
||||
"Каладона! Я призываю огонь стать орудием возмездия!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:884
|
||||
|
@ -2660,9 +2571,7 @@ msgid ""
|
|||
"Flaming Sword of Caladon! I call on the ELEMENT OF FIRE to DO MY BIDDING!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы всё ещё не ушли? Моему терпению пришел конец! Узри же мощь Огненного Меча "
|
||||
"Каладона! Я призываю огонь стать орудием возмездия!Вы всё ещё не ушли? Моему "
|
||||
"терпению пришел конец! Узри же мощь Огненного Меча Каладона! Я призываю "
|
||||
"огонь стать орудием возмездия!"
|
||||
"Каладона! Я призываю огонь стать орудием возмездия!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:966
|
||||
|
@ -2706,9 +2615,7 @@ msgid ""
|
|||
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо вам всем за вашу помощь. Вы больше ничем мне не обязаны. Вы не "
|
||||
"сможете последовать за нами туда, куда мы идем.Спасибо вам всем за вашу "
|
||||
"помощь. Вы больше ничем мне не обязаны. Вы не сможете последовать за нами "
|
||||
"туда, куда мы идем."
|
||||
"сможете последовать за нами туда, куда мы идем."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1170
|
||||
|
@ -2748,8 +2655,7 @@ msgid ""
|
|||
"but we were able to get it back from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы принесли Огненный Меч. Каладон пытался украсть его себе, но у него ничего "
|
||||
"не вышло.Мы принесли Огненный Меч. Каладон пытался украсть его себе, но у "
|
||||
"него ничего не вышло."
|
||||
"не вышло."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:180
|
||||
|
@ -2771,9 +2677,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Не важно. Он был идиотом. А сейчас, после того как ты доказал, что достоин "
|
||||
"моей помощи, я отправлючь с тобой, чтобы освободить твою родину от "
|
||||
"беспокойных духов. Мои жрицы тоже пойдут с нами, и будет в твоем полном "
|
||||
"распоряжении.Не важно. Он был идиотом. А сейчас, после того как ты доказал, "
|
||||
"что достоин моей помощи, я отправлючь с тобой, чтобы освободить твою родину "
|
||||
"от беспокойных духов. Мои жрицы тоже пойдут с нами, и будет в твоем полном "
|
||||
"распоряжении."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2809,11 +2712,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Задача оказалась сложнее, чем казалось Каю Креллису в начале. Но вот она "
|
||||
"подходила к концу. Кай видел, как легко жрицы уничтожали нежить, и поэтому "
|
||||
"теперь путешествовал только в их сопровождении. Тигея была намного сильнее, "
|
||||
"хотя немного непредсказуема, как и сказала Циланна.Задача оказалась сложнее, "
|
||||
"чем казалось Каю Креллису в начале. Но вот она подходила к концу. Кай видел, "
|
||||
"как легко жрицы уничтожали нежить, и поэтому теперь путешествовал только в "
|
||||
"их сопровождении. Тигея была намного сильнее, хотя немного непредсказуема, "
|
||||
"как и сказала Циланна."
|
||||
"хотя немного непредсказуема, как и сказала Циланна."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:15
|
||||
|
@ -2829,12 +2728,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ведомая королем. Хотя они устали от долгого путешествия, от усталости не "
|
||||
"осталось и следа, как только они приблизились к дому. Водяные пришли ночью, "
|
||||
"и обнаружили, что залив охраняется, поэтому они пошли на юг вдоль побережья "
|
||||
"к деревням собирать новости о захватчиках.Племя, бежавшее из Йоты, было не в "
|
||||
"состоянии сражаться, как армия ветеранов ведомая королем. Хотя они устали от "
|
||||
"долгого путешествия, от усталости не осталось и следа, как только они "
|
||||
"приблизились к дому. Водяные пришли ночью, и обнаружили, что залив "
|
||||
"охраняется, поэтому они пошли на юг вдоль побережья к деревням собирать "
|
||||
"новости о захватчиках."
|
||||
"к деревням собирать новости о захватчиках."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:532
|
||||
|
@ -2843,8 +2737,7 @@ msgid ""
|
|||
"when Jotha fell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кай Креллис! Ты жив! Мы думали, что и ты, и все твои водяные были убиты, "
|
||||
"когда Йота пала.Кай Креллис! Ты жив! Мы думали, что и ты, и все твои водяные "
|
||||
"были убиты, когда Йота пала."
|
||||
"когда Йота пала."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:536
|
||||
|
@ -2853,8 +2746,6 @@ msgid ""
|
|||
"to escape harm, but you look as if you had seen battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, большей части удалось спастись. Я думал, что ваше поселение достаточно "
|
||||
"далеко от сражения, но ты выглядишь так, как будто участвовал в битве.Нет, "
|
||||
"большей части удалось спастись. Я думал, что ваше поселение достаточно "
|
||||
"далеко от сражения, но ты выглядишь так, как будто участвовал в битве."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
|
@ -2867,9 +2758,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Действительно, хотя нас не сильно атаковали. Существа были заняты "
|
||||
"загрязнением воды и изменением залива для себя. Мы беспокоимся, что они "
|
||||
"могут скоро вернуться, чтобы покончить с нами, и я бось, мы не выживем."
|
||||
"Действительно, хотя нас не сильно атаковали. Существа были заняты "
|
||||
"загрязнением воды и изменением залива для себя. Мы беспокоимся, что они "
|
||||
"могут скоро вернуться, чтобы покончить с нами, и я бось, мы не выживем."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:544
|
||||
|
@ -2878,8 +2766,7 @@ msgid ""
|
|||
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы готовы к битве, и привели помощь. Мы отобьем наш дом и защитим ваш. Мал "
|
||||
"Раванал заплатит нам за всё.Мы готовы к битве, и привели помощь. Мы отобьем "
|
||||
"наш дом и защитим ваш. Мал Раванал заплатит нам за всё."
|
||||
"Раванал заплатит нам за всё."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:548
|
||||
|
@ -2892,10 +2779,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Отлично. Мы присоединимся к вам. Вы будете удивлены, как быстро Табомо "
|
||||
"крушит скелетов. Мне кажется, что стоит сделать разрушенный замок нашей "
|
||||
"базой. Нежить срубила много деревьев, чтобы построить мосты, поэтому нам "
|
||||
"будет легче передвигаться.Отлично. Мы присоединимся к вам. Вы будете "
|
||||
"удивлены, как быстро Табомо крушит скелетов. Мне кажется, что стоит сделать "
|
||||
"разрушенный замок нашей базой. Нежить срубила много деревьев, чтобы "
|
||||
"построить мосты, поэтому нам будет легче передвигаться."
|
||||
"будет легче передвигаться."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:585
|
||||
|
@ -2933,9 +2817,7 @@ msgid ""
|
|||
"though. It can be satisfying to rain holy fire down on misbehaving spirits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выглядит ужасающе. Хотя я могу насладиться этим. Мне наверняка понравится "
|
||||
"поливать духов священным огненным дождем.Выглядит ужасающе. Хотя я могу "
|
||||
"насладиться этим. Мне наверняка понравится поливать духов священным огненным "
|
||||
"дождем."
|
||||
"поливать духов священным огненным дождем."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:641
|
||||
|
@ -3040,12 +2922,7 @@ msgstr ""
|
|||
"больше. Новости, которые принесли презошли все ожидания. Мал Раванал был "
|
||||
"мертв! Солдаты Веснота убили его примерно в то же время, когда водяные "
|
||||
"отбили Йоту у нежити. Узнав о смерти лича, водяные вздохнули с облегчением и "
|
||||
"стали усердно восстанавливать Йоту.Уничтожив приспешников Мал Раванала, Кай "
|
||||
"Креллис ждал еще одного нападения. Но его не было. Креллис отправил "
|
||||
"разведчиков на юг, чтобы узнать как можно больше. Новости, которые принесли "
|
||||
"презошли все ожидания. Мал Раванал был мертв! Солдаты Веснота убили его "
|
||||
"примерно в то же время, когда водяные отбили Йоту у нежити. Узнав о смерти "
|
||||
"лича, водяные вздохнули с облегчением и стали усердно восстанавливать Йоту."
|
||||
"стали усердно восстанавливать Йоту."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:43
|
||||
|
@ -3061,11 +2938,7 @@ msgstr ""
|
|||
"очень помогли семьям убитых водяных, и, как это всегда бывает, жизнь "
|
||||
"продолжалась. Через несколько месяцев хихиканье детей было слышно за много "
|
||||
"миль. Многие из этих детей были названы в честь Кая Креллиса, Гваббо, "
|
||||
"Циланны и других героев.Конечно, не всё было так, как раньше. Многие водяные "
|
||||
"погибли в боях. Жрицы очень помогли семьям убитых водяных, и, как это всегда "
|
||||
"бывает, жизнь продолжалась. Через несколько месяцев хихиканье детей было "
|
||||
"слышно за много миль. Многие из этих детей были названы в честь Кая "
|
||||
"Креллиса, Гваббо, Циланны и других героев."
|
||||
"Циланны и других героев."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:54
|
||||
|
@ -3075,9 +2948,7 @@ msgid ""
|
|||
"Jotha, enriching the culture of the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тигея вернулась домой, но продолжала держать связь со своим внуком. Многи "
|
||||
"жрицы пошли с ней, но некоторые остались в Йоте восстанавливать город.Тигея "
|
||||
"вернулась домой, но продолжала держать связь со своим внуком. Многи жрицы "
|
||||
"пошли с ней, но некоторые остались в Йоте восстанавливать город."
|
||||
"жрицы пошли с ней, но некоторые остались в Йоте восстанавливать город."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:67
|
||||
|
@ -3090,10 +2961,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Циланна больше не путешествовала, а осталась в Йоте. Она осталась "
|
||||
"королевским советником, но её основной работой стало исцеление больных и "
|
||||
"раненых, главенство на крестинах и свадьбах. Всё это соответствовало ей "
|
||||
"намного больше, чем борьба с нежитью.Циланна больше не путешествовала, а "
|
||||
"осталась в Йоте. Она осталась королевским советником, но её основной работой "
|
||||
"стало исцеление больных и раненых, главенство на крестинах и свадьбах. Всё "
|
||||
"это соответствовало ей намного больше, чем борьба с нежитью."
|
||||
"намного больше, чем борьба с нежитью."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:74
|
||||
|
@ -3102,8 +2970,6 @@ msgid ""
|
|||
"Cylanna, but the grief diminished with time leaving only fond memories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кай Креллис был мрачен в течение нескольких месяцев из-за потери Циланны. Но "
|
||||
"время все лечит, и горе скоро заменилось приятными воспоминаниями.Кай "
|
||||
"Креллис был мрачен в течение нескольких месяцев из-за потери Циланны. Но "
|
||||
"время все лечит, и горе скоро заменилось приятными воспоминаниями."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3114,9 +2980,7 @@ msgid ""
|
|||
"figure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гваббо жил в Йоте до глубокой старости. Истории о его героизме "
|
||||
"рассказывались детям многие годы спустя. Он стал практически легендой.Гваббо "
|
||||
"жил в Йоте до глубокой старости. Истории о его героизме рассказывались детям "
|
||||
"многие годы спустя. Он стал практически легендой."
|
||||
"рассказывались детям многие годы спустя. Он стал практически легендой."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:105
|
||||
|
@ -3125,9 +2989,7 @@ msgid ""
|
|||
"(which is a tale for another time!) they presided at his wedding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гваббо и Циланна часто были вместе, и, когда Кай Креллис женился (это уже "
|
||||
"совсем другая история!), они присутствовали на его свадьбе.Гваббо и Циланна "
|
||||
"часто были вместе, и, когда Кай Креллис женился (это уже совсем другая "
|
||||
"история!), они присутствовали на его свадьбе."
|
||||
"совсем другая история!), они присутствовали на его свадьбе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:118
|
||||
|
@ -3138,10 +3000,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Тилоа вернулся к себе домой, где был в рабстве у ящеров. Он был счастлив, "
|
||||
"обнаружив, что многие из его племени тоже вернулись. Тилоа остался хорошим "
|
||||
"другом для жителей Йоты и часто там бывал.Тилоа вернулся к себе домой, где "
|
||||
"был в рабстве у ящеров. Он был счастлив, обнаружив, что многие из его "
|
||||
"племени тоже вернулись. Тилоа остался хорошим другом для жителей Йоты и "
|
||||
"часто там бывал."
|
||||
"другом для жителей Йоты и часто там бывал."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
|
||||
|
@ -3152,9 +3011,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Кешан вернулся в Бильхельд, где дрейки всё еще оставались без лидера. Он "
|
||||
"заставил их всех повиновиться (таков путь дрейков) и управлял железной "
|
||||
"хваткой.Кешан вернулся в Бильхельд, где дрейки всё еще оставались без "
|
||||
"лидера. Он заставил их всех повиновиться (таков путь дрейков) и управлял "
|
||||
"железной хваткой."
|
||||
"хваткой."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:139
|
||||
|
@ -3381,8 +3238,7 @@ msgid ""
|
|||
"powerfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Летучая мышь натянула кольцо на коготь и взлетела вверх, мощно хлопая "
|
||||
"крыльями.Летучая мышь натянула кольцо на коготь и взлетела вверх, мощно "
|
||||
"хлопая крыльями."
|
||||
"крыльями."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:196
|
||||
|
@ -3392,7 +3248,6 @@ msgid ""
|
|||
"and adds three hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кольцо Силы увеличивает урон всех атак владельца на 1 и добавляет 3 ЗД."
|
||||
"Кольцо Силы увеличивает урон всех атак владельца на 1 и добавляет 3 ЗД."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:210
|
||||
|
@ -3437,8 +3292,7 @@ msgid ""
|
|||
"sure it is still unsafe here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смерть этих врагов это хорошо, но их было намного больше. Я уверен, что "
|
||||
"здесь всё ещё не безопасно.Смерть этих врагов это хорошо, но их было намного "
|
||||
"больше. Я уверен, что здесь всё ещё не безопасно."
|
||||
"здесь всё ещё не безопасно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:338
|
||||
|
@ -3452,9 +3306,7 @@ msgid ""
|
|||
"it on to see what it does."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Волшебник носил это кольцо! Наверное оно зачаровано. Кто-то должен "
|
||||
"попробовать надеть его, чтобы увидеть эффект.Волшебник носил это кольцо! "
|
||||
"Наверное оно зачаровано. Кто-то должен попробовать надеть его, чтобы увидеть "
|
||||
"эффект."
|
||||
"попробовать надеть его, чтобы увидеть эффект."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 16:06+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
|
@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "В игре не заработает без дополнительно
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr "ПП:"
|
||||
msgstr "ПП: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:533
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr "ФОН:"
|
||||
msgstr "ФОН: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
|
|||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл карты похож на сценарий, но значение map_data не указывает на "
|
||||
"существующий файл."
|
||||
"существующий файл"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:100
|
||||
msgid "Empty map file"
|
||||
|
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Настройка произвольных параметров"
|
|||
#~ msgstr "Битва за Веснот: Редактор карт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "нет"
|
||||
#~ msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Which Player?"
|
||||
#~ msgstr "Какой игрок?"
|
||||
|
@ -486,4 +486,4 @@ msgstr "Настройка произвольных параметров"
|
|||
#~ msgstr "Ошибка: Недопустимые символы в названии файла."
|
||||
|
||||
#~ msgid " maximum="
|
||||
#~ msgstr "максимум="
|
||||
#~ msgstr " максимум="
|
||||
|
|
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 16:15+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:536
|
||||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||||
msgstr "Святой Амулет^Взять его"
|
||||
msgstr "Взять"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Святой Амулет^Взять его"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:537
|
||||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||||
msgstr "Святой Амулет^Оставить его"
|
||||
msgstr "Оставить"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -2103,7 +2103,7 @@ msgstr "Мерзкие орки! Возможно, стоило объедини
|
|||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:297
|
||||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Кажется, эти люди более могущественны, чем я думал. Ух."
|
||||
msgstr "Кажется, эти люди более могущественны, чем я думал..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:310
|
||||
|
@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "Хм..."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
|
||||
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "(Шёпотом) Не знаю. Думаю, что они сбежали."
|
||||
msgstr "Не знаю. Думаю, что они сбежали."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
|
||||
|
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgid ""
|
|||
"Run for your — what the...?! Who are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всё потеряно! Мы должны покинуть северные земли как можно быстрее! Спасайте "
|
||||
"свою... Что за?! Кто ты такой?"
|
||||
"свою — что за...?! Кто ты такой?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#. This is thickly accented English
|
||||
|
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgid ""
|
|||
"can’t get across. It’ll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я гляжу, эти орки гоняются за вами, и если я взорву мост, они не смогут "
|
||||
"перебраться. Это и поможет вам сбежать. "
|
||||
"перебраться. Это и поможет вам сбежать."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:215
|
||||
|
@ -2481,8 +2481,8 @@ msgid ""
|
|||
"I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не продаюсь! Но мне нужна защита. Куды бы я шёл, всюду натыкаюсь то на "
|
||||
"орков, то на нежить. Здесь кругом небезопасно!"
|
||||
"Я не продаюсь — мне зашшыта нужна. Куды ни пойдёшь, всюду орки да нежить. "
|
||||
"Куда ни ткнись — везде пропадёшь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:223
|
||||
|
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgid ""
|
|||
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
|
||||
"would accomplish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы можем пойти на юг и вернуться в Веснот... Но я не знаю, чем это может "
|
||||
"Мы можем пойти на юг и вернуться в Веснот... но я не знаю, чем это может "
|
||||
"закончиться."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
|
@ -2621,7 +2621,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не всё так уж безнадёжно. Если мы вернёмся в Веснот, то сможем помочь королю "
|
||||
"победить захватчиков. Мы сообщим ему, что нас атаковали. И у меня есть... "
|
||||
"совет для короля. Возможно, я знаю слабость в войске мертвецов."
|
||||
"совет. Для короля. Возможно, я знаю слабость в войске мертвецов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:385
|
||||
|
@ -2672,7 +2672,7 @@ msgid ""
|
|||
"may be able to help us in—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну вот, мы достигли Конских Равнин, прекрасной родины моего народа. Они "
|
||||
"помогут нам в..."
|
||||
"помогут нам в—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:394
|
||||
|
@ -2680,7 +2680,7 @@ msgid ""
|
|||
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||||
"they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что?! Болота? Эти мертвецы уничтожили мои родные луга, они заплатят за это!"
|
||||
"Что?! Болота?! Эти мертвецы уничтожили мои родные луга, они заплатят за это!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:398
|
||||
|
@ -2696,12 +2696,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:402
|
||||
msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Думаю, нам по-любому придётся перебраться через него... Ух."
|
||||
msgstr "Похож, нам по-любому придётся через него топать... ух."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:410
|
||||
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
|
||||
msgstr "Найтиии... Сссокрушшшить... Убииить...."
|
||||
msgstr "Иссскать... крушшшить... душшшшить..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:414
|
||||
|
@ -3120,7 +3120,7 @@ msgid ""
|
|||
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
|
||||
"insults?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И каков смысл этого сообщения? Это просто оскорбление или что-то большее? "
|
||||
"И каков смысл этого сообщения? Это просто оскорбление или что-то большее?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:290
|
||||
|
@ -3181,7 +3181,7 @@ msgid ""
|
|||
"lord’s hordes at dawn tomorrow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я упрощу твой выбор. Соглашайся, трус, или будешь сметён бешеной атакой "
|
||||
"армии моего лорда завтра на рассвете."
|
||||
"армии моего лорда завтра на рассвете!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:316
|
||||
|
@ -3241,8 +3241,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! That’s "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что? Это что ещё за шуточки? Он призвал ещё воинов из-под земли! Это "
|
||||
"нечестно!"
|
||||
"Эй — что ещё за шуточки? Он призвал ещё воинов из-под земли! Это нечестно!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:146
|
||||
|
@ -3486,7 +3485,7 @@ msgid ""
|
|||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дацин. Ты останешься с Нами, здесь; ты помогал этим двоим в войне, теперь ты "
|
||||
"будешь помогать Нам в мире, помогать восстанавливать Королевство. "
|
||||
"будешь помогать Нам в мире, помогать восстанавливать Королевство."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:147
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 10:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 16:49+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,9 +29,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Принц... ты должен сражаться! Нееееет!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
|
||||
msgid "It is over. I am doomed..."
|
||||
msgstr "Это конец, я обречён..."
|
||||
msgstr "Это конец. Я обречён..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:390
|
||||
|
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Не умирай, Делфадор! Пожалуйста, ты долж
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:398
|
||||
msgid "Ugh!"
|
||||
msgstr "У-у...."
|
||||
msgstr "У-у!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:409
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
|
|||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Похоже, сюда идут орки, они собираются вырвать этот порт из наших рук. Наша "
|
||||
"оборона пока что слаба, но скоро прибудет подмога."
|
||||
"оборона пока что слаба, но скоро прибудет подмога!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:178
|
||||
|
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "(Вздыхает) Кто-нибудь, сделайте одолжен
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:301
|
||||
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
|
||||
msgstr "Но... Но... почему я?"
|
||||
msgstr "Но... но... почему я?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:305
|
||||
|
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Пойдём на корабле, хотя бы отдохнём чут
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:800
|
||||
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
|
||||
msgstr "Счастливого плавания, Конрад. Удачной погоды!."
|
||||
msgstr "Счастливого плавания, Конрад. Удачной погоды!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:841
|
||||
|
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid ""
|
|||
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
|
||||
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За всё это время ты так их и не одолел?! Они вызвали подкрепление, теперь мы "
|
||||
"За всё это время ты так их и не одолел? Они вызвали подкрепление. Теперь мы "
|
||||
"обречены!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -2528,12 +2528,12 @@ msgstr "Королева послала меня остановить тебя,
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"That’s the princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgstr "Это принцесса Лисар, дочь и наследница королевы!"
|
||||
msgstr "Это принцесса Лисар. Дочь и наследница королевы!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:176
|
||||
msgid "I’m no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
||||
msgstr "Твоя мать солгала тебе, я вовсе не самозванец."
|
||||
msgstr "Твоя мать солгала тебе. Я вовсе не самозванец."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181
|
||||
|
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:269
|
||||
msgid "Whoa!!"
|
||||
msgstr "Ух ты!"
|
||||
msgstr "Ух ты!!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:323
|
||||
|
@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368
|
||||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||||
msgstr "Потрясающе! Никогда не видел, чтобы грифоны так себя вели!"
|
||||
msgstr "Потрясающе! Никогда не видел, чтобы грифоны так себя вели."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:372
|
||||
|
@ -3377,7 +3377,7 @@ msgid ""
|
|||
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До армии Конрада добрались пронзительные снежные вихри, предвещая скорое "
|
||||
"окончание осени и начало очень суровой зимы. "
|
||||
"окончание осени и начало очень суровой зимы."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:86
|
||||
|
@ -3428,7 +3428,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Да, отдохнём немного! Нам наверняка предстоит преодолеть много препятствий, "
|
||||
"а я вряд ли ещё раз вынесу что-нибудь вроде многодневной переправы через "
|
||||
"реку. "
|
||||
"реку."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:173
|
||||
|
@ -4057,7 +4057,7 @@ msgid ""
|
|||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||||
"haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты? Ха-ха! Этот мальчишка, что стоит перед мной — король Веснота?! Ха-ха! "
|
||||
"Ты? Ха-ха! Этот мальчишка, что стоит перед мной — король Веснота? Ха-ха! "
|
||||
"Давно я так не смеялся. А ты кто, старик?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -4757,9 +4757,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарю Вас, принцесса.\n"
|
||||
"Пойдём ребята, найдём скипетр!"
|
||||
msgstr "Благодарю Вас, принцесса. Пойдём ребята, найдём скипетр!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:426
|
||||
|
@ -5264,7 +5262,7 @@ msgid ""
|
|||
"river that even I dare not speak of..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мне это не нравится, мой старый друг. Страшно сказать, какие существа бродят "
|
||||
"вдоль этой реки, если верить легендам."
|
||||
"вдоль этой реки, если верить легендам..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:366
|
||||
|
@ -5282,12 +5280,12 @@ msgid ""
|
|||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||||
"will win through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"мы спешим, так что нужно рискнуть. С помощью Водяного Народа мы пробьёмся."
|
||||
"Мы спешим, так что нужно рискнуть. С помощью Водяного Народа мы пробьёмся."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385
|
||||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||||
msgstr "с другой стороны, нам всё же лучше выбрать более везопасную дорогу."
|
||||
msgstr "С другой стороны, нам всё же лучше выбрать более везопасную дорогу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:389
|
||||
|
@ -5395,7 +5393,7 @@ msgid ""
|
|||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пора идти, эльф, если конечно, тебя не прельщает идея завязнуть в этой "
|
||||
"ледяной пустыне. Меня, например, не очень."
|
||||
"ледяной пустыне. Меня, например, не очень!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:154
|
||||
|
@ -5412,7 +5410,7 @@ msgid ""
|
|||
"grows tired of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Послушай ты, тот, чьи глаза чисты, но скрывают лишь пустоту, неужто ты и "
|
||||
"впрямь думаешь, будто я не знаю, что власть может сделать с душой, и на "
|
||||
"впрямь думаешь, будто я не знаю, что власть может сделать с душой? И на "
|
||||
"какое зло можно пойти, если правда и добродетель — не больше, чем свитки, "
|
||||
"которые можно переписать, когда королева решит, что они ей надоели?"
|
||||
|
||||
|
@ -5542,7 +5540,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Похоже, что Владыка Лич этих поработил Мёртвых Рыцарей и превратил в свои "
|
||||
"послушные орудия. Должно быть, он очень силён — у Мёртвых Рыцарей очень "
|
||||
"сильная воля, и её обычно не так-то легко сломить. "
|
||||
"сильная воля, и её обычно не так-то легко сломить."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:211
|
||||
|
@ -5666,7 +5664,7 @@ msgid ""
|
|||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пора идти, эльф, если конечно, тебя не прельщает идея завязнуть в этой "
|
||||
"склизкой трясине. Меня, например, не очень. "
|
||||
"склизкой трясине. Меня, например, не очень."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:365
|
||||
|
@ -5677,7 +5675,7 @@ msgid ""
|
|||
"tired of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Послушай ты, тот, чьи глаза чисты, но скрывают лишь пустоту, неужто ты и "
|
||||
"впрямь думаешь, будто я не знаю, что власть может сделать с душой, и на "
|
||||
"впрямь думаешь, будто я не знаю, что власть может сделать с душой? И на "
|
||||
"какое зло можно пойти, если правда и добродетель — не больше, чем свитки, "
|
||||
"которые можно переписать, когда королева решит, что они ей надоели?"
|
||||
|
||||
|
@ -5863,7 +5861,7 @@ msgid ""
|
|||
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||||
"of this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь? Но ведь дрейков никогда раньше в Весноте не видели... Вы уверены? "
|
||||
"Здесь? Но ведь дрейков никогда раньше в Весноте не видели... Вы уверены?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#. Yes, "Eastern Shore" is correct. Mermen are water-oriented;
|
||||
|
@ -5891,8 +5889,8 @@ msgid ""
|
|||
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
|
||||
"some attention to me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Р-рррр!!! Может быть вы, глупые самовлюблённые создания, проявите немного "
|
||||
"учтивости и обратите на меня внимание? "
|
||||
"Р-РРРР!!! Может быть вы, глупые самовлюблённые создания, проявите немного "
|
||||
"учтивости и обратите на меня внимание?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
|
||||
|
@ -5910,7 +5908,7 @@ msgid ""
|
|||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А я — принцесса Лисар, единственная дочь покойного короля Гарарда II и "
|
||||
"королевы Ашевир. Я тоже наследница трона Веснота."
|
||||
"королевы Ашевир. Я тоже наследница трона Веснота!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:386
|
||||
|
@ -5919,7 +5917,7 @@ msgid ""
|
|||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve "
|
||||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(выпуская струю огня в сторону Конрада и Лисар) \n"
|
||||
"(выпуская струю огня в сторону Конрада и Лисар)\n"
|
||||
"Таааак... Это вы послали своих подчинённых напасть на нас. А сейчас, когда "
|
||||
"мы уничтожили их, вы пришли сделать всё своими руками."
|
||||
|
||||
|
@ -5930,7 +5928,7 @@ msgid ""
|
|||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет... Среди нас, людей, идёт гражданская война. Лодки послали наши враги, "
|
||||
"не мы, пусть на них и флаги Веснота. "
|
||||
"не мы, пусть на них и флаги Веснота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:395
|
||||
|
@ -6000,7 +5998,7 @@ msgstr "Мы нашли $random монет золота в логове дрей
|
|||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:625
|
||||
msgid "GRRROOOOAAAAR!"
|
||||
msgstr "ГРРРаааар!"
|
||||
msgstr "ГРРРААААР!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:629
|
||||
|
@ -6053,7 +6051,7 @@ msgid ""
|
|||
"there are not any drakes or undead in that area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не пойму, почему дрейки всё ещё не прикончили его? В этом месте вообще нет "
|
||||
"ни дрейков, ни мертвецов. Странно всё это..."
|
||||
"ни дрейков, ни мертвецов. Странно всё это."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Water Serpent
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788
|
||||
|
@ -6077,7 +6075,7 @@ msgid ""
|
|||
"us!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надо ли напомнить, что его, как и всех других, кто здесь погиб, послали "
|
||||
"убить нас? "
|
||||
"убить нас?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:807
|
||||
|
@ -6095,7 +6093,7 @@ msgid ""
|
|||
"who is the rightful heir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принцесса Лисар, мне опять нужно напоминать Вам, что это Конрад, а не — "
|
||||
"законный наследник? "
|
||||
"законный наследник?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:815
|
||||
|
@ -6117,7 +6115,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Мы должны прежде всего думать о том, как спастись самим. Но если у нас будет "
|
||||
"возможность, мы постараемся спасти сержанта, которого выбросило на ту скалу. "
|
||||
"Но обещать я ничего не могу. "
|
||||
"Но обещать я ничего не могу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:823
|
||||
|
@ -6142,7 +6140,7 @@ msgstr "Спасите сержанта"
|
|||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
|
||||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||||
msgstr "Кто... кто вы? Друзья или враги"
|
||||
msgstr "Кто... кто ты? Друг или враг?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:906
|
||||
|
@ -6199,7 +6197,7 @@ msgid ""
|
|||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подождите. А что насчёт притока, втекающего в реку из подножия горы? "
|
||||
"Похоже, там пещера... "
|
||||
"Похоже, там пещера..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:952
|
||||
|
@ -6297,7 +6295,7 @@ msgstr "Ходы закончилис прежде, что был достигн
|
|||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:50
|
||||
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
|
||||
msgstr "Замечание: после первого хода ваш лагерь будет снесён"
|
||||
msgstr "Замечание: после первого хода ваш лагерь будет снесён."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
|
||||
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
|
||||
|
@ -6359,7 +6357,7 @@ msgid ""
|
|||
"the safety and hospitality of the elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я уверен: если мы будем вести себя осторожно и рассудительно, то скоро будем "
|
||||
"в безопасности под защитой эльфов. "
|
||||
"в безопасности под защитой эльфов."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:386
|
||||
|
@ -6768,8 +6766,8 @@ msgid ""
|
|||
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
|
||||
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Молчать, глупая девчонка! Не удивительно. что при таком высокомерии все "
|
||||
"древние союзы королевской семьи Веснота давным-давно развалились."
|
||||
"Молчать, глупая девчонка! Стоит ли удивляться. что при таком высокомерии все "
|
||||
"древние союзы королевской семьи Веснота давным-давно развалились?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:119
|
||||
|
@ -6902,9 +6900,9 @@ msgid ""
|
|||
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
|
||||
"adviser and counselor, Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но Скипетр у меня!. Я вернусь, и люди признают меня королевой! Моя мама "
|
||||
"всего лишь Королева-Мать. Трон по праву принадлежит мне, и я буду править "
|
||||
"честно и справедливо. Я даже сделаю тебя своим советником, Делфадор."
|
||||
"Но Скипетр у меня! Я вернусь, и люди признают меня королевой! Моя мама всего "
|
||||
"лишь Королева-Мать. Трон по праву принадлежит мне, и я буду править честно и "
|
||||
"справедливо. Я даже сделаю тебя своим советником, Делфадор."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:187
|
||||
|
@ -7917,8 +7915,8 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, whom you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"и личный советник моего Короля и моего <i>друга</i>, Гарарда Второго, "
|
||||
"которого ты столь <i>подло</i> предала."
|
||||
"... и личный советник моего Короля и моего <i>друга</i>, Гарарда Второго, "
|
||||
"которого ты столь <i>подло</i> предала..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:388
|
||||
|
@ -8245,7 +8243,7 @@ msgstr "Нет! Это конец! Мы побеждены!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||||
msgid "At least I die an honorable death."
|
||||
msgstr "По крайней мере, я умираю достойной смертью"
|
||||
msgstr "По крайней мере, я умираю достойной смертью."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
|
@ -8353,10 +8351,10 @@ msgid ""
|
|||
"fire: +10%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Призрачные доспехи дают следующую сопротивляемость: \n"
|
||||
"режущий: 50%\n"
|
||||
"колющий: 40%\n"
|
||||
"ударный: 40%\n"
|
||||
"огненный: +10%"
|
||||
"режущий: 50%\n"
|
||||
"колющий: 40%\n"
|
||||
"ударный: 40%\n"
|
||||
"огненный: +10%"
|
||||
|
||||
#. [object]: id=object_scepter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:384
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 16:22+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:06+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:261
|
||||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr "...Я знаю... Ладно, остановим-ка этих гоблинов!"
|
||||
msgstr "... Я знаю... Ладно, остановим-ка этих гоблинов!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:301
|
||||
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Гоблины-налётчики вышли на охоту. Мы не
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:389
|
||||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смотрите! Гоблины-налётчики вышли на охоту. Они мчатся прямо на Даллбен!"
|
||||
"Смотрите! Гоблины-налётчики вышли на охоту — они мчатся прямо на Даллбен!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Remald
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:393
|
||||
|
@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
|
|||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нужны доказательства. Серьёзные доказательства... Стой, это что, орочьи "
|
||||
"Нужны доказательства. Серьёзные доказательства... постой-ка— Это что, орочьи "
|
||||
"боевые барабаны?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
|
@ -861,7 +861,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Мы задержались здесь слишком долго... Нет надежды, что мы сможем достичь "
|
||||
"Эленсефара и вернуться с помощью до того, как армия Веснота разрушит наши "
|
||||
"дома. Отступаем!!!"
|
||||
"дома. Отступаем!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:280
|
||||
|
@ -924,13 +924,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас, ваше путешествие сюда не было разумным решением. Патрули королевы "
|
||||
"посетили местные деревни и привезли сюда старейшин. Те, кто присягнул на "
|
||||
"верность королеве, смогли вернуться домой. Те, кто отказался..."
|
||||
"верность королеве, смогли вернуться домой. Те, кто отказался—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||||
msgstr "... были казнены на месте. Я знаю цену инакомыслия. Но что Вы?"
|
||||
msgstr "— Были казнены на месте. Я знаю цену инакомыслия. Но что Вы?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:198
|
||||
|
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid ""
|
|||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их человеческая вид возвращается! Мы столкнулись со злым колдовством, но его "
|
||||
"Их человеческий вид возвращается! Мы столкнулись со злым колдовством, но его "
|
||||
"можно одолеть. В АТАКУ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Харпер, ты моложе и быстрее меня, и ты должен быть нашими глазами. Иди "
|
||||
"вперёд, и попробуй разведать путь мимо стражей, но только не останавливайся "
|
||||
"там, где они бы могли тебя видеть, а то у нас будут большие проблемы."
|
||||
"там, где они бы могли тебя видеть, а то у нас будут большие неприятности..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
|
||||
|
@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid ""
|
|||
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
||||
"assault from the Wesnoth army garrison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправьте своих людей со мной. Они будут ценной помощью, так как мы "
|
||||
"Отправьте своих людей со мной. Они будут ценной помощью, так как мы "
|
||||
"готовимся к нападению гарнизона армии Веснота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgid ""
|
|||
"of action..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разбив лагерь на краю леса, они тихо наблюдали существенные перемещения "
|
||||
"войск, выходящих из ближайшего города, Алдрила, и марширующих на северо-"
|
||||
"войск, выходящих из ближайшего города, Алдрила, и марширующих на северо-"
|
||||
"запад. Не будучи уверенными, что делать дальше, они обсуждали дальнеший план "
|
||||
"действий..."
|
||||
|
||||
|
@ -1689,7 +1689,7 @@ msgid ""
|
|||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||||
"I never imagined they would house its enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гарнизон. Башни Хальстеда — больше чем гарнизон, племянник, это крепость. "
|
||||
"Гарнизон. Башни Хальстеда — больше чем гарнизон, племянник, это крепость. "
|
||||
"Когда-то они защищали эти места от врагов Веснота. Я и подумать не мог, что "
|
||||
"эти враги станут их хозяевами."
|
||||
|
||||
|
@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Большая армия Веснота, которую возглавлял Высший Совет Архимагов, "
|
||||
"прочёсывала все равнины в поисках любых враждебных существ, будь то зверь, "
|
||||
"орк, или эльф. Город-государство Эленсефар был формально присоединён к "
|
||||
"королевству и поселения воскруг него стремительно разрастались. "
|
||||
"королевству и поселения воскруг него стремительно разрастались."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:32
|
||||
|
@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:949
|
||||
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
|
||||
msgstr "Наши мечты о свободе ... разбиты... Ааа..."
|
||||
msgstr "Наши мечты о свободе ... разбиты... Уу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||||
|
@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "Это не маленькая победа. Вы недооценива
|
|||
msgid ""
|
||||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы ... недооцениваете ... жестокость и амбиции вашей Королевы ... уххх..."
|
||||
"Вы ... недооцениваете ... жестокость и амбиции вашей Королевы ... Уххх..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1073
|
||||
|
@ -2420,7 +2420,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ставшие-преступниками-крестьяне добрались, наконец, до Даллбена. Он был "
|
||||
"сожжён до основания. В панике они помчались через лес к Делвин. Но и он было "
|
||||
"аналогично опустошён. Однако, они нашли один ключ к происшедшему."
|
||||
"аналогично опустошён. Однако, они нашли один ключ к происшедшему..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||||
|
@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr ""
|
|||
"магических искусств, теневые маги превратились в опытных бойцов. Будучи "
|
||||
"теперь полностью увлечены властью, они обычно имеют при себе небольшое число "
|
||||
"приверженцев. В бою с использованием магии они не могут противостать на "
|
||||
"равных более традиционным магам, поэтому они направляют свою энергию на "
|
||||
"равных более традиционным магам, поэтому они направляют свою энергию на "
|
||||
"изматывающие атаки оружием ближнего боя. Несмотря на их власть, разложение в "
|
||||
"их душах начинает отрицательно влиять и на их здоровье."
|
||||
|
||||
|
@ -2699,7 +2699,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:150
|
||||
msgid "female^Watchwoman"
|
||||
msgstr "Сторож"
|
||||
msgstr "Стражница"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fugitive_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:164
|
||||
|
@ -2785,7 +2785,7 @@ msgid ""
|
|||
"brightly when you pick it up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы находите здоровенный кулон на странном, словеще выглядящем алтаре. Когда "
|
||||
"вы его поднимаете, он начинает ярко мерцать."
|
||||
"вы его поднимаете, он начинает ярко мерцать!"
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:58
|
||||
|
|
|
@ -14,17 +14,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ZumZoom\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:19+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Непроходимая местность"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:1115 data/core/terrain.cfg:2046
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2056
|
||||
msgid "Void"
|
||||
msgstr "пусто"
|
||||
msgstr "Пустота"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||||
|
@ -1336,29 +1336,25 @@ msgstr "Выберите уровень сложности:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View Chat Log"
|
||||
msgid "Chat Log"
|
||||
msgstr "Смотреть лог чата"
|
||||
msgstr "Лог чата"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message:"
|
||||
msgid "Page:"
|
||||
msgstr "Сообщение:"
|
||||
msgstr "Страница:"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=page_number
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:69
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В конец"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=previous_page
|
||||
#. [button]: id=previous_tip
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:79
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:162
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Предыдущий"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next_tod
|
||||
#. [button]: id=next_page
|
||||
|
@ -1368,7 +1364,7 @@ msgstr "Предыдущий"
|
|||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:80
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:177
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Следующий"
|
||||
msgstr "Вперёд"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=lblTitle
|
||||
#: data/gui/default/window/data_manage.cfg:50
|
||||
|
@ -2066,7 +2062,7 @@ msgstr "Ваши списки друзей/игнора"
|
|||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "добавить в качестве друга"
|
||||
msgstr "Добавить в друзья"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_ignore
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185
|
||||
|
@ -2086,7 +2082,7 @@ msgstr "Причина:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:323
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Время"
|
||||
msgstr "Время:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=status
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:374
|
||||
|
@ -2102,7 +2098,7 @@ msgstr "Забанить"
|
|||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:60
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_server_list.cfg:69
|
||||
msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
msgstr "Сейчас подключимся к мультиплеерному серверу"
|
||||
msgstr "Сейчас подключимся к мультиплеерному серверу."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=list
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:158
|
||||
|
@ -2151,7 +2147,7 @@ msgstr "Играть на карте:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:339
|
||||
msgid "Number of turns"
|
||||
msgstr "Количество ходов:"
|
||||
msgstr "Количество ходов"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=turn_count
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:362
|
||||
|
@ -2184,7 +2180,6 @@ msgid ""
|
|||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливает пароль, который должны ввести желающие присоединиться к игре."
|
||||
"Устанавливает пароль, который должны ввести желающие присоединиться к игре."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg:90
|
||||
|
@ -2415,7 +2410,7 @@ msgstr "Создать бойца (Отладка!)"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:67
|
||||
msgid "Gender:"
|
||||
msgstr "Пол"
|
||||
msgstr "Пол:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||||
#: data/gui/default/window/unit_create.cfg:77
|
||||
|
@ -2450,7 +2445,7 @@ msgstr "Ошибка создания каталога."
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:315
|
||||
msgid "No server has been defined."
|
||||
msgstr "Сервер не определён"
|
||||
msgstr "Сервер не определён."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -2462,7 +2457,7 @@ msgstr "%H:%M"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:840
|
||||
msgid "%I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "Full screen"
|
||||
|
@ -2486,11 +2481,15 @@ msgstr "Показывать сетку"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||||
msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgstr "Сохранять повторы"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохранять повторы побед (одиночная игра и мультиплеер) и поражений (только "
|
||||
"мультиплеер)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
||||
msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgstr "Автоматически удалять автосохранения"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически удалять автосохранения побед (одиночная игра и мультиплеер) и "
|
||||
"поражений (только мультиплеер)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
||||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||||
|
@ -2534,7 +2533,7 @@ msgstr "Параметры многопользовательской игры"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
||||
msgid "Add As Friend"
|
||||
msgstr "добавить в качестве друга"
|
||||
msgstr "Добавить в друзья"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||||
msgid "Add As Ignore"
|
||||
|
@ -2711,11 +2710,11 @@ msgstr "Скорость движения и битвы"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||||
msgstr "Проигрывать короткую случайную анимацию для стоящих отрядов"
|
||||
msgstr "Проигрывать короткую случайную анимацию для стоящих бойцов"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:345
|
||||
msgid "Continuously animate standing units in the battlefield"
|
||||
msgstr "Непрерывно анимировать стоящие отряды на поле боя"
|
||||
msgstr "Непрерывно анимировать стоящих бойцов на поле боя"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:348
|
||||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||||
|
@ -2740,14 +2739,14 @@ msgstr "Прервать движение вашего бойца при вст
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохранять повторы при победе в соло/мультиплеере и при проигрыше в "
|
||||
"мультиплеере"
|
||||
"Сохранять повторы побед (одиночная игра и мультиплеер) и поражений (только "
|
||||
"мультиплеер)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически удалять автосохранения при победе в соло/мультиплеере и "
|
||||
"проигрыше в мультиплеере"
|
||||
"Автоматически удалять автосохранения побед (одиночная игра и мультиплеер) и "
|
||||
"поражений (только мультиплеер)"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:374
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -2763,7 +2762,7 @@ msgstr "Показывать иконки напротив игроков в х
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:383
|
||||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
|
||||
msgstr "Отключите — тогда пароль будет удалён при выходе."
|
||||
msgstr "Отключите — тогда пароль будет удалён (при выходе)."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:387
|
||||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
|
@ -2785,7 +2784,7 @@ msgstr "Использовать новый интерфейс холла"
|
|||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Найти и указать путь к МП-серверу, который будет хостить игры в локальной "
|
||||
"сети"
|
||||
"сети."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:397
|
||||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||||
|
@ -2893,7 +2892,7 @@ msgstr "друг"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1125
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "Игнор"
|
||||
msgstr "в игноре"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1129
|
||||
msgid "(empty list)"
|
||||
|
@ -2934,7 +2933,7 @@ msgstr "Неизвестная тема. Попробуйте поменять
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1354
|
||||
msgid "Find $filename server binary to host networked games"
|
||||
msgstr "Найти сервер $filename, на котором будут хоститься сетевые игры."
|
||||
msgstr "Найти сервер $filename, на котором будут хоститься сетевые игры"
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/canvas.cpp:596
|
||||
msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||||
|
@ -2998,7 +2997,7 @@ msgstr "Количество столбцов различается."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:49
|
||||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||||
msgstr "Найден элемент управления с подсказкой но без всплывающей подсказки"
|
||||
msgstr "Найден элемент управления с подсказкой но без всплывающей подсказки."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:47
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:58
|
||||
|
@ -3074,11 +3073,11 @@ msgstr "Сложность: "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:324
|
||||
msgid "Version: "
|
||||
msgstr "Версия:"
|
||||
msgstr "Версия: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:230
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
msgstr "Послать шёпот $receiver-у"
|
||||
msgstr "шептать пользователю $receiver"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:662
|
||||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
|
@ -3139,7 +3138,7 @@ msgstr "Загрузить игру..."
|
|||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
|
||||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 src/hotkeys.cpp:1178
|
||||
msgid "unit_byte^B"
|
||||
msgstr "b"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:296
|
||||
msgid "Version "
|
||||
|
@ -3151,7 +3150,7 @@ msgstr "Версия"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:137
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
msgstr "Обязательный виджет '$id' не определён"
|
||||
msgstr "Обязательный виджет '$id' не определён."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3164,7 +3163,7 @@ msgstr "GUI по умолчанию не определён."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/settings.cpp:536
|
||||
msgid "No state or draw section defined."
|
||||
msgstr "Не определёно состояние или секция отрисовки"
|
||||
msgstr "Не определёно состояние или секция отрисовки."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:103
|
||||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||||
|
@ -3384,30 +3383,42 @@ msgid "Skip Animation"
|
|||
msgstr "Пропустить анимацию"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||||
msgid "Toggle Planning Mode"
|
||||
msgstr "Переключить режим планирования"
|
||||
msgstr "Режим планирования"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||||
msgid "Execute Planned Action"
|
||||
msgstr "Выполнить запланированное действие"
|
||||
msgstr "Выполнить все действия"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||||
msgid "Execute All Actions"
|
||||
msgstr "Выполнить все действия"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "Delete Planned Action"
|
||||
msgstr "Удалить запланированное действие"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||||
msgid "Move Action Up Queue"
|
||||
msgstr "Сдвинуть действие вперед"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||||
msgid "Move Action Down Queue"
|
||||
msgstr "Сдвинуть действие назад"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||||
msgid "Suppose Dead"
|
||||
msgstr "Планирую убить"
|
||||
|
||||
|
@ -3743,7 +3754,7 @@ msgstr "Остров"
|
|||
|
||||
#: src/marked-up_text.cpp:439
|
||||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||||
msgstr "Максимальная ширина текста меньше 1"
|
||||
msgstr "Максимальная ширина текста меньше 1."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:123 src/preferences_display.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3812,7 +3823,7 @@ msgstr "Выберите разрешение"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
"affected terrain is :"
|
||||
msgstr "Найдена со строкой из более чем 4 символов, это: "
|
||||
msgstr "Найдена местность со строкой из более чем 4 символов, это: "
|
||||
|
||||
#: src/text.cpp:719
|
||||
msgid "The text contains invalid markup: "
|
||||
|
@ -3855,288 +3866,10 @@ msgid ""
|
|||
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клавиша '$deprecated_key' переименована в '$key'. Она будет удалена в версии "
|
||||
"$removal_version.Клавиша '$deprecated_key' переименована в '$key'. Она будет "
|
||||
"удалена в версии $removal_version."
|
||||
"$removal_version."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize map"
|
||||
#~ msgstr "Изменить размер карты"
|
||||
#~ msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||||
#~ msgstr "Выполнить действие"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
|
||||
#~ msgstr "Открывать более одной карты (MDI)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
#~ msgstr "Показывать анимацию стоящих бойцов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop"
|
||||
#~ msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play"
|
||||
#~ msgstr "Воспоризвести"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset"
|
||||
#~ msgstr "Сброс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Закрыть окно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shallow Merfolk Village"
|
||||
#~ msgstr "Деревня водяных на мелководье"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saved preference:"
|
||||
#~ msgstr "Сохраненная настройка:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add waypoint"
|
||||
#~ msgstr "Добавить точку пути"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$completed KiB/$total KiB"
|
||||
#~ msgstr "$completed Кбайт/$total Кбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aquatic Village"
|
||||
#~ msgstr "Деревня водяных"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunken Keep"
|
||||
#~ msgstr "Затопленная цитадель"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp Keep"
|
||||
#~ msgstr "Болотная цитадель"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to friends list"
|
||||
#~ msgstr "Добавить в список друзей"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to ignores list"
|
||||
#~ msgstr "Добавить в список игнорируемых"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send a private message"
|
||||
#~ msgstr "Отправить приватное сообщение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: "
|
||||
#~ msgstr "Имя: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
|
||||
#~ msgstr "Прокручивать карту, показывая действия бойцов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
#~ msgstr "Обратить отображение времени"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music Volume:"
|
||||
#~ msgstr "Громкость музыки:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UI Sound Volume:"
|
||||
#~ msgstr "Громкость звуков интерфейса:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bell Volume:"
|
||||
#~ msgstr "Громкость сигнала:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Будет ли карта смещаться, чтобы держать в фокусе перемещения или другие "
|
||||
#~ "действия отряда"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
#~ msgstr "Выберите передвижение солнца, слева направо или справа налево"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select unit:"
|
||||
#~ msgstr "Сбросить выбор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate name"
|
||||
#~ msgstr "Случайно создать имя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot failed"
|
||||
#~ msgstr "Скриншот не удался"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||||
#~ msgstr "Освещённая грибная роща"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Impassable Regular Mountains"
|
||||
#~ msgstr "Непроходимые пустынные горы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||||
#~ msgstr "Непроходимые пустынные горы"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Castle Human Keep"
|
||||
#~ msgstr "Цитадель замка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Snowy Castle Keep"
|
||||
#~ msgstr "Цитадель замка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Deep Water Medium"
|
||||
#~ msgstr "Глубокая вода"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Deep Water Tropical"
|
||||
#~ msgstr "Глубокая вода"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow Forest"
|
||||
#~ msgstr "Снежный лес"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User-Command#2"
|
||||
#~ msgstr "Команда пользователя №2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "User-Command#3"
|
||||
#~ msgstr "Команда пользователя №3"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Ничего"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fort"
|
||||
#~ msgstr "Форт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ruin"
|
||||
#~ msgstr "Руины"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Keep"
|
||||
#~ msgstr "Укрытие эльфов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Savanna"
|
||||
#~ msgstr "Саванна"
|
||||
|
||||
#~ msgid "River Ford"
|
||||
#~ msgstr "Брод"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wall"
|
||||
#~ msgstr "Стена"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
|
||||
#~ "the server)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Использовать новый интерфейс холла (заработает только после ручного "
|
||||
#~ "переподключения к серверу)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window not defined."
|
||||
#~ msgstr "Окно не определено."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||||
#~ msgstr "Не могу найти изображения для местности $terrain."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||||
#~ msgstr "Ошибка при создании или получении изображения."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save The Map"
|
||||
#~ msgstr "Сохранить карту"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust Gamma"
|
||||
#~ msgstr "Настроить гамму"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gamma:"
|
||||
#~ msgstr "Гамма:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
#~ msgstr "Изменить яркость"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Change username"
|
||||
#~ msgstr "Вставить имя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No scrollbar defined."
|
||||
#~ msgstr "Сервер не определён"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Ваши изменения карты будут потеряны. Продолжить?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||||
#~ msgstr "Создать новую карту"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Random Generator Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки случайного генератора"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||||
#~ msgstr "Ошибка создания карты."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video Mode"
|
||||
#~ msgstr "Видеорежимы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X offset:"
|
||||
#~ msgstr "Смещение X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y offset:"
|
||||
#~ msgstr "Смещение Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Smart expand"
|
||||
#~ msgstr "умное расширение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Ось X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||||
#~ msgstr "Ось Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
#~ msgstr "Перевернуть (это может изменить размеры карты):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save As"
|
||||
#~ msgstr "Сохранить как"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player's keep"
|
||||
#~ msgstr "Установить укрытие игрока"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood Fill"
|
||||
#~ msgstr "Заполнить поле"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip Map"
|
||||
#~ msgstr "Перевернуть карту"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Рисовать местность"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay transition updates"
|
||||
#~ msgstr "Задержать обновление пелены"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cave Lit"
|
||||
#~ msgstr "Освещенная пещера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||||
#~ msgstr "Освещённая каменистая пещера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Обнаружена неизвестная местность, предположительно в формате 1.2, "
|
||||
#~ "местность = "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No default window defined."
|
||||
#~ msgstr "Сервер не определён"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No default button defined."
|
||||
#~ msgstr "Сервер не определён"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No layer or draw section defined."
|
||||
#~ msgstr "Сервер не определён"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No default label defined."
|
||||
#~ msgstr "Сервер не определён"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Сохранять повторы при победе в одно-/многопользовательской игре, или "
|
||||
#~ "поражении во многопользовательской."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Автоматически удалять автосохранения при победе в одно-/"
|
||||
#~ "многопользовательской игре, или поражении во многопользовательской."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Hotkeys"
|
||||
#~ msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
#~ msgstr "Сохранять повтор в конце сценария"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced Mode"
|
||||
#~ msgstr "Продвинутый режим"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal Mode"
|
||||
#~ msgstr "Нормальный режим"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven keep"
|
||||
#~ msgstr "Укрытие гномов"
|
||||
#~ msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||||
#~ msgstr "Удалить действие"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 12:47+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:01+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.91.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:86
|
||||
|
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Что это? У орка тут припрятано награбле
|
|||
#. [message]: id=Velon
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:604
|
||||
msgid "Flee, Kalenz... Our hopes ride with you..."
|
||||
msgstr "Беги, Каленз... наша надежда в твоих руках..."
|
||||
msgstr "Беги, Каленз... Наша надежда в твоих руках..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Hostile_Mountains
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:16
|
||||
|
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
|
|||
"что местность, через которую лежал путь в Ка-лиан, уже заполонили орки. "
|
||||
"Набег на дом Каленза, похоже, был лишь небольшой частью большого движения на "
|
||||
"юг. У эльфов не осталось выбора, кроме как отклониться в земли, от которых "
|
||||
"они предпочли бы держаться подальше... "
|
||||
"они предпочли бы держаться подальше..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:100
|
||||
|
@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Я надеялся избегнуть этого пути... Восточная дорога лежит через страну "
|
||||
"гномов, и она короче. Я молюсь, чтобы гномы разрешили нам беспрепятственно "
|
||||
"пройти, ведь другой путь лежит через земли троллей."
|
||||
"пройти, ведь другой путь лежит через земли троллей..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:486
|
||||
|
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:847
|
||||
msgid "Hold on until turns run out."
|
||||
msgstr "Продержаться до конца ходов"
|
||||
msgstr "Продержитесь до конца ходов."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=guard
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:884
|
||||
|
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "Кажется, мы опоздали. Ящеры захватили с
|
|||
#. [message]: id=Huraldur
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:305
|
||||
msgid "And I see the remains of the garrison has been taken prisoner."
|
||||
msgstr "...и бросили в тюрьму её последних защитников."
|
||||
msgstr "... И бросили в тюрьму её последних защитников."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:315
|
||||
|
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
|
|||
"Help them? They would not even let us pass through their land to avoid the "
|
||||
"trolls. You remember, Kalenz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помочь им?! Да они не позволили нам просто обойти троллей по своей земле. "
|
||||
"Помочь им? Да они не позволили нам просто обойти троллей по своей земле. "
|
||||
"Припоминаешь, Каленз?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgid ""
|
|||
"find some o’ my people willing to fight on those terms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приличный контракт на круглую сумму? Совсем другой разговор! Я уверен, что "
|
||||
"несколько наших ребят будут не прочь повоевать на таких условиях."
|
||||
"кое-кто из наших ребят будут не прочь повоевать на таких условиях!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:326
|
||||
|
@ -1736,8 +1736,8 @@ msgid ""
|
|||
"What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 "
|
||||
"gold on this scheming mercenary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что? Каленз, ты рехнулся? Ты что, просто подаришь 400 золотых этому "
|
||||
"злокозненному наёмнику?!"
|
||||
"Что? Каленз, ты рехнулся? Ты же не подаришь 400 золотых этому злокозненному "
|
||||
"наёмнику!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:330
|
||||
|
@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "И мы принесли с собой остатки эльфийско
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:766
|
||||
msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council."
|
||||
msgstr "Быть может, совет внемлет золоту и нашему слову. "
|
||||
msgstr "Быть может, совет внемлет золоту и нашему слову."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:772
|
||||
|
@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "Вы ж не думали, что мы дадим вам развлек
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand_utils.cfg:107
|
||||
msgid "It’s not much of an army he is bringing with him, though."
|
||||
msgstr "Невеликую же армию он привел за собой..."
|
||||
msgstr "Невеликую же армию он привел за собой, однако."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand_utils.cfg:111
|
||||
|
@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand_utils.cfg:123
|
||||
msgid "In a few days? That’s too late! We want our gold back!"
|
||||
msgstr "Пару-тройку дней?! Это слишком поздно! Возвращай золото!"
|
||||
msgstr "Пару-тройку дней? Это слишком поздно! Возвращай золото!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand_utils.cfg:127
|
||||
|
@ -2782,12 +2782,12 @@ msgid ""
|
|||
"like the feel of this country one bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господа, хватит препираться. Возвращаться уже поздно. Но будьте очень "
|
||||
"внимательны; мне здесь совсем не нравится..."
|
||||
"внимательны; мне здесь совсем не нравится."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:240
|
||||
msgid "I, too, feel we are in great danger."
|
||||
msgstr "Мне тоже, чувствую, мы в большой опасности"
|
||||
msgstr "Я тоже чувствую, что мы в большой опасности."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:244
|
||||
|
@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "Берегись!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:330
|
||||
msgid "It’s... it’s monstrous!"
|
||||
msgstr "Это... Это чудовищно!"
|
||||
msgstr "Это... это чудовищно!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:334
|
||||
|
@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:196
|
||||
msgid "If you are the mage Crelanu, we have come to seek your help."
|
||||
msgstr "Если ты — волшебник Крелану, то мы пришли за твоей помощью"
|
||||
msgstr "Если ты — волшебник Крелану, то мы пришли за твоей помощью."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Crelanu
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:200
|
||||
|
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I "
|
||||
"am besieged here and in no state to aid anyone else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я Крелану... Но если вам нужна моя помощь, сначала вам придётся помочь мне. "
|
||||
"Я Крелану... но если вам нужна моя помощь, сначала вам придётся помочь мне. "
|
||||
"Меня осадили — я не в состоянии помогать кому-то ещё."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
|
@ -3219,9 +3219,9 @@ msgid ""
|
|||
"against the river monsters, and fight trolls and yetis to come here for "
|
||||
"nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как? Ты хочешь сказать, что мы дрались с ящерами, пересекали Аркан-Торию с "
|
||||
"её морскими чудовищами и сражались с троллями и йети лишь для того, чтобы "
|
||||
"уйти отсюда с пустыми руками?"
|
||||
"Как? Не хочешь же ты сказать, что мы дрались с ящерами, пересекали Аркан-"
|
||||
"Торию с её морскими чудовищами и сражались с троллями и йети лишь для того, "
|
||||
"чтобы уйти отсюда с пустыми руками!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:134
|
||||
|
@ -3376,7 +3376,7 @@ msgid ""
|
|||
"No! This is too dark and dangerous! I fear for you, Kalenz! I... would not "
|
||||
"see you come to harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет! Это слишком темно и опасно! Я боюсь за тебя, Каленз! Я...не хочу "
|
||||
"Нет! Это слишком темно и опасно! Я боюсь за тебя, Каленз! Я... не хочу "
|
||||
"видеть, как ты причиняешь себе вред."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3847,7 +3847,7 @@ msgstr "Я погляжу, мерзким оркам захотелось сме
|
|||
#. [message]: race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:927
|
||||
msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, let’s get out of here!"
|
||||
msgstr "Ещё больше проклятых конных выскочек! Бежим, уносим отсюда ноги!!!"
|
||||
msgstr "Ещё больше проклятых конных выскочек! Бежим, уносим отсюда ноги!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:933
|
||||
|
@ -3900,7 +3900,7 @@ msgstr "Здесь Король! Да здравствует Хальдрик II
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:994
|
||||
msgid "Tath will fall! We have failed!"
|
||||
msgstr "Таф падёт, мы пропали!"
|
||||
msgstr "Таф падёт! Мы пропали!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:1008
|
||||
|
@ -3950,8 +3950,8 @@ msgid ""
|
|||
"What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the orcs "
|
||||
"alone? This King is bound to betray us just as his father did!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что?! Нельзя верить этим людям! Где они были, когда мы в одиночку сражались "
|
||||
"с орками? Этот король предаст нас, также, как и его отец!"
|
||||
"Что? Нельзя верить этим людям! Где они были, когда мы в одиночку сражались с "
|
||||
"орками? Этот король предаст нас, также, как и его отец!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:30
|
||||
|
@ -4100,8 +4100,8 @@ msgid ""
|
|||
"My eyes are open. To the danger, and... to you. You glow like a star in the "
|
||||
"night, Cleodil. You will be my guide out of darkness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мои глаза открыты. Они видят опасность и... и тебя. Ты светишь мне, как "
|
||||
"звезда в ночи, Клеодил. Ты укажешь мне путь из тьмы."
|
||||
"Мои глаза открыты. Они видят опасность и... тебя. Ты светишь мне, как звезда "
|
||||
"в ночи, Клеодил. Ты укажешь мне путь из тьмы."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Great Chief Brurbar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:90
|
||||
|
@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:371
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Готово"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Ozul
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:389
|
||||
|
@ -4493,7 +4493,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Kior-Pur
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:339
|
||||
msgid "The elves are attacking us! Reserves!"
|
||||
msgstr "Эльфы атакуют! Резервы!!"
|
||||
msgstr "Эльфы атакуют! Резервы!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Direwolf Rider, id=Zhuk
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:350
|
||||
|
@ -4674,7 +4674,7 @@ msgid ""
|
|||
"not right here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каленз... Шидам и друидкам это не нравится. Ящеры уже побеждены, а в сердце "
|
||||
"Ландара слишком много злобы. Здесь что-то нечисто. "
|
||||
"Ландара слишком много злобы. Здесь что-то нечисто."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:57
|
||||
|
@ -4794,8 +4794,8 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us "
|
||||
"are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, вы слишком мягкотелы, чтобы сделать то, что мы должны сделать. Но "
|
||||
"не все такие."
|
||||
"Может, вы и слишком мягкотелы, чтобы сделать то, что должно, но не все из "
|
||||
"нас таковы."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:361
|
||||
|
@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the Elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лишь у Ландара есть воля, чтобы сделать то, что нужно сделать для спасения "
|
||||
"эльфов."
|
||||
"эльфов!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=betrayer
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:171
|
||||
|
@ -5046,7 +5046,7 @@ msgstr "Галенор"
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord Kalenz, you are in great danger! You must leave here immediately."
|
||||
msgstr "Господин Каленз, Вы в большой опасности! Уходите немедленно!"
|
||||
msgstr "Господин Каленз, Вы в большой опасности! Немедленно уходите!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:396
|
||||
|
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgid ""
|
|||
"the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Их всей своей армии Каленз сможет призвать лишь шаманок и их продвинутых "
|
||||
"подруг. Остальные уже присоединились к Урадредии."
|
||||
"подруг. Остальные бойцы его бывшей армии уже присоединились к Урадредии."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:278
|
||||
|
@ -5501,7 +5501,7 @@ msgstr "Нееет! Клеодил! Я не смогу без тебя!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:73
|
||||
msgid "I go to join my sires in the Halls of Death"
|
||||
msgstr "Я ухожу к своим предкам в Залы Смерти."
|
||||
msgstr "Я ухожу к своим предкам в Залы Смерти"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:87
|
||||
|
@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr "Я подвёл тебя, Каленз, мой господин..."
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:124
|
||||
msgid "Farewell $unit.name. Your loyal service won’t be forgotten."
|
||||
msgstr "Прощай, $unit.name. Ты верно служил нам, мы не забудем тебя!"
|
||||
msgstr "Прощай, $unit.name. Ты верно служил нам, мы тебя не забудем."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:135
|
||||
|
@ -5534,6 +5534,9 @@ msgstr "О нет! Мы опоздали..."
|
|||
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||||
msgstr "Вы получаете $amount_gold золотых монет"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Kalenz is able to recruit dwarves from now on."
|
||||
#~ msgstr "Теперь Каленз может вербовать гномов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p MC — LoW, Hard Mode, Chapter five"
|
||||
#~ msgstr "2и МК — ЛВ, Сложный режим, Глава пятая"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-man.po\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 19:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:05+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -99,15 +99,14 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
|
||||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сразите всех противников с помощью выбранных соединений, умело распоряжаясь "
|
||||
"своими золотом и деревнями. Каждое соединение имеет свои преимущества и "
|
||||
"Сразите всех противников с помощью выбранных бойцов, умело распоряжаясь "
|
||||
"своими золотом и деревнями. У каждого бойца есть свои преимущества и "
|
||||
"недостатки; чтобы победить, разверните свои войска для наилучшего эффекта и "
|
||||
"не дайте своим врагам сделать то же самое. Получая опыт, соединения "
|
||||
"становятся более сильными. Вы можете играть на своем родном языке и "
|
||||
"проверить свои способности против умного компьютерного оппонента или же "
|
||||
"присоединиться к огромному сообществу игроков Wesnoth по сети. Вы можете "
|
||||
"создать собственные соединения, сценарии или кампании и поделиться ими с "
|
||||
"другими."
|
||||
"не дайте своим врагам сделать то же самое. Получая опыт, бойцы становятся "
|
||||
"сильнее. Вы можете играть на своем родном языке и проверить свои способности "
|
||||
"против умного компьютерного оппонента или же присоединиться к огромному "
|
||||
"сообществу игроков Wesnoth по сети. Вы можете создать собственные типы "
|
||||
"бойцов, сценарии или кампании и поделиться ими с другими."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
|
@ -148,7 +147,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>каталогE<gt>>"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 10:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:07+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1551,8 +1551,8 @@ msgid ""
|
|||
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
||||
"villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень маленькая карта 2 против 2. Близкорасположенные боевые позиции "
|
||||
"означают быструю смену отрядов, потому важно тщательное планирование ходов. "
|
||||
"Очень маленькая карта 2 против 2. Близко расположенные боевые позиции "
|
||||
"означают быструю смену бойцов, потому важно тщательное планирование ходов. "
|
||||
"Игроки расположены так: 1 и 4 против 2 и 3 (северо-восток против юго-"
|
||||
"запада). Разработана для 75 начального золота, 20 деревень."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 16:21+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 17:27+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Меж людей быстро разошёлся слух, что героем тем был никто иной, как принц "
|
||||
"Конрад Веснотский, рвавшийся к развалинам Кналга, чтобы добыть Огненный "
|
||||
"Скипетр и спасти родной край от тирана; и они замерли как вкопанные, не "
|
||||
"силах пошевелиться от восхищения. "
|
||||
"силах пошевелиться от восхищения."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:48
|
||||
|
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Ну-ну, посмотрим, что там за ней."
|
|||
msgid ""
|
||||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так. (<i>Кряхтит... наваливается...</i>) Нет, не сдвинуть, её, похоже, заело."
|
||||
"Так. (<i>Кряхтит... наваливается...</i>) Не, не сдвинуть. Её, похоже, заело."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:456
|
||||
|
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Ну так выбей её."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:460
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:514
|
||||
msgid "... Right."
|
||||
msgstr "...Хорошо."
|
||||
msgstr "... Хорошо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:464
|
||||
|
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "(<i>Удар</i>)"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:538
|
||||
msgid "Wow, this place is interesting."
|
||||
msgstr "Ух ты, ну и местечко!"
|
||||
msgstr "Ух ты, интересное место!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:542
|
||||
|
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid ""
|
|||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||||
"carry us through the long run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... и это подводит нас к цели нашего прихода. Мы стали свободны, но чтобы "
|
||||
"... И это подводит нас к цели нашего прихода. Мы стали свободны, но чтобы "
|
||||
"сохранить свободу, нам нужно оружие и броня. На одних дубинках и вилах "
|
||||
"далеко не уедешь."
|
||||
|
||||
|
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Впрочем, последние годы орков тут поубавилось, всё больше скелеты. Орки их, "
|
||||
"кажись, побаиваются и держатся от них подальше; а вот их друзья-тролли — "
|
||||
"другое дело. Этим троллям, похоже, нравится разбивать скелеты в пыль и "
|
||||
"обсасывать их мозговые косточки."
|
||||
"обсасывать их мозговые косточки..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:60
|
||||
|
@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:439
|
||||
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>Издалека донёсся еле слышимый ехидный смешок<i>)"
|
||||
msgstr "(<i>Издалека донёсся еле слышимый ехидный смешок</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:443
|
||||
|
@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:452
|
||||
msgid "Find Malifor and destroy him"
|
||||
msgstr "Найдите Малифора и уничтожьте его."
|
||||
msgstr "Найдите Малифора и уничтожьте его"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:479
|
||||
|
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "Глядите! Он сейчас полетит! Эй, что это з
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1000
|
||||
msgid ""
|
||||
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
|
||||
msgstr "О, только посмотрите — тут в стене его камеры какое-то отверстие...."
|
||||
msgstr "О, только посмотрите — тут в стене его камеры какое-то отверстие..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1004
|
||||
|
@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1008
|
||||
msgid "Hmmm, it is pretty small, let’s see if we can make it bigger."
|
||||
msgstr "Хммм, дыра маловата. Попробую расширить..."
|
||||
msgstr "Хммм, дыра маловата, попробую расширить."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1018
|
||||
|
@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Сокровищница"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1260
|
||||
msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
|
||||
msgstr "Сокровищница! Отлично, здесь будет чем поживиться."
|
||||
msgstr "Сокровищница! Отлично, здесь будет чем поживиться!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1354
|
||||
|
@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Ничего. Эта дверь не поддаётся."
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2558
|
||||
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
|
||||
msgstr "Почему бы тебе не «постучаться»."
|
||||
msgstr "Почему бы тебе не «постучаться»?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2566
|
||||
|
@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3022
|
||||
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
|
||||
msgstr "Йее, жду-не дождусь, когда смогу его отдубасить."
|
||||
msgstr "Йее, жду-не дождусь, когда смогу его отдубасить!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3026
|
||||
|
@ -4554,7 +4554,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:343
|
||||
msgid "What have I done...?"
|
||||
msgstr "Что я сделал?.."
|
||||
msgstr "Что я наделал...?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:369
|
||||
|
@ -4668,7 +4668,7 @@ msgid ""
|
|||
"into disarray once more?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так что же нам делать? Может, убить этого Ракшаса и снова ввергнуть их в "
|
||||
"беспорядок."
|
||||
"беспорядок?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
|
||||
|
@ -4979,7 +4979,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
|
||||
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
||||
msgstr "Ха! Ну вот ты и попался, проклятый гном!"
|
||||
msgstr "ХА! Ну вот ты и попался, проклятый гном!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Stalrag
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:391
|
||||
|
@ -5018,7 +5018,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:403
|
||||
msgid "Hold it! What’s going on here?"
|
||||
msgstr "Немедленно прекратите! Что здесь происходит!"
|
||||
msgstr "Немедленно прекратите! Что здесь происходит?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:407
|
||||
|
@ -5283,7 +5283,7 @@ msgstr "Ро-Арфьян, теперь Вы будете говорить?"
|
|||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:716
|
||||
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
||||
msgstr "Что ж, пришельцы. Что вы хотите."
|
||||
msgstr "Что ж, пришельцы. Что вы хотите?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:720
|
||||
|
@ -5791,7 +5791,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:38
|
||||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||||
msgstr "Предводители держали совет, обдумывая, как им поступить."
|
||||
msgstr "Предводители держали совет, обдумывая, как им поступить..."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:41
|
||||
|
@ -5853,7 +5853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:55
|
||||
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
|
||||
msgstr "Мы можем приобрести союзников...."
|
||||
msgstr "Мы можем приобрести союзников..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
|
||||
|
@ -7025,7 +7025,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:247
|
||||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
|
||||
msgstr "Пфф, глупый человек. Не знаю, с чего ты это взял."
|
||||
msgstr "Пфф, глупый человек. С чего ты это взял?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:251
|
||||
|
@ -8495,7 +8495,7 @@ msgstr "Пошевеливайтесь, глупые орки. Мне бойцо
|
|||
#. [message]: speaker=Rash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:442
|
||||
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
||||
msgstr "Как хочешь, тупоголовый тролль."
|
||||
msgstr "Как хочешь, тупоголовый тролль!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:446
|
||||
|
@ -8605,7 +8605,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Увы, принцессса... Мы удерживали его... сколько смогли... но его охрана... "
|
||||
"была... слишком сильна и многочисленна... А потом... пришло подкрепление... "
|
||||
"орков...."
|
||||
"орков..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:44
|
||||
|
@ -8630,7 +8630,7 @@ msgid ""
|
|||
"You should be proud..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... Не вините себя... принцесса.... Я умер... смертью воина.... вам стоит "
|
||||
"гордиться...."
|
||||
"гордиться..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
|
||||
|
@ -9216,7 +9216,7 @@ msgid ""
|
|||
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Точно. Придётся повозиться. Если надо, мы может засесть в своих укреплениях, "
|
||||
"и осадить их, пока на них не нападёт голод."
|
||||
"и осадить их, пока на них не нападёт голод!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:814
|
||||
|
@ -9380,7 +9380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:112
|
||||
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
||||
msgstr "Достойная и тяжкая задача."
|
||||
msgstr "Достойная и тяжкая задача. Есть предложения?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:116
|
||||
|
@ -9597,7 +9597,7 @@ msgid ""
|
|||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таллин, как вы знаете, я была в разлуке со своей расой и роднёй — ну, кроме "
|
||||
"Эриссы — уже много лет. Теперь я хочу вернуться в эльфийские леса и снова "
|
||||
"Эриссы — уже много лет. Теперь я хочу вернуться в эльфийские леса и снова "
|
||||
"жить среди своих родичей. Быть может, однажды я вернусь."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Eryssa
|
||||
|
@ -9757,7 +9757,7 @@ msgid ""
|
|||
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
||||
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сталраг, мы воюем с тобой уже многие годы, но последние события сделали нас "
|
||||
"Сталраг, мы воюем с тобой уже многие годы, но последние события сделали нас "
|
||||
"союзниками. Я ухожу в вечный сон; давай расстанемся друзьями."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Stalrag
|
||||
|
@ -9796,7 +9796,7 @@ msgid ""
|
|||
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
|
||||
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>Глядя на Эриссу<i>) Знаю, Хамель. Так пусть же следующие семьдесят лет "
|
||||
"(<i>Глядя на Эриссу</i>) Знаю, Хамель. Так пусть же следующие семьдесят лет "
|
||||
"будут самыми счастливыми и успешными в наших жизнях. Стоит ли отказывать "
|
||||
"себе в счастье из страха потери?"
|
||||
|
||||
|
@ -9904,7 +9904,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Вот так вот, люди Гномьих Врат, начав с малого, порабощённого поселения — "
|
||||
"своей стойкостью, отвагой и мудростью — вывели Север из тьмы и вернули ему "
|
||||
"прежнюю славу. "
|
||||
"прежнюю славу."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Serpent
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
|
||||
|
@ -9980,7 +9980,7 @@ msgid ""
|
|||
"serve... him... as... you... have... served... me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Голенорубы... идите с Таллином... Он ваш новый... вождь... верьте... и... "
|
||||
"служите... ему... как... служили... мне..."
|
||||
"служите... ему... как... служили... мне."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:146
|
||||
|
@ -10086,8 +10086,7 @@ msgid ""
|
|||
"time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увы! Я умираю! Морвин, любимый, будь рядом со мной в этот миг! Позволь мне "
|
||||
"умереть у тебя на руках! Пусть наши губы сомкнутся в поцелуе в последний "
|
||||
"раз! "
|
||||
"умереть у тебя на руках! Пусть наши губы сомкнутся в поцелуе в последний раз!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:304
|
||||
|
@ -10333,7 +10332,7 @@ msgstr "(<i>Хихикает</i>) Прости!"
|
|||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:803
|
||||
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
|
||||
msgstr " Увы! Мои странствия завершены."
|
||||
msgstr "Увы! Мои странствия завершены."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:807
|
||||
|
@ -10348,7 +10347,7 @@ msgstr "Прощай, Эления. Пусть твой последний пу
|
|||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:828
|
||||
msgid "What... how can this happen?"
|
||||
msgstr " Что... это как понимать?"
|
||||
msgstr "Что... это как понимать?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:31+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Когда и как он сотворил\n"
|
||||
"Великий Жезл Огня,\n"
|
||||
"И кто к сему причастен был,\n"
|
||||
"Поведаю вам я.\n"
|
||||
"Поведаю вам я...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
|
||||
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
|
||||
msgstr "Ты говоришь о сумасшедшем гноме, что живёт на дальнем севере?"
|
||||
msgstr "Ты говоришь о сумасшедшем гноме, что живёт на дальнем севере?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
|
||||
|
@ -1840,7 +1840,7 @@ msgid ""
|
|||
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, но надо будет нанять шахтёров — они не работают бесплатно. И остерегайся "
|
||||
"троллей и им подобных здешних обитателей."
|
||||
"троллей и им подобных здешних обитателей..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:328
|
||||
|
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "Теганли"
|
|||
#. [message]: speaker=Theganli
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:197
|
||||
msgid "I’m coming... coming... stop pounding on the door..."
|
||||
msgstr "Иду... да иду я! ...перестань в дверь колотить..."
|
||||
msgstr "Иду... да иду я... перестань в дверь колотить..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:201
|
||||
|
@ -2204,7 +2204,7 @@ msgid ""
|
|||
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если я правильно понял, мы здесь чтобы заключить сделку с шорбирцами и "
|
||||
"занять у них инструменты для огранки рубина."
|
||||
"занять у них инструменты для огранки рубина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:215
|
||||
|
@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:223
|
||||
msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||||
msgstr "Ой, а эт' кто, пещерные гномы? Зачем пожаловали?"
|
||||
msgstr "Ой, а эт’ кто, пещерные гномы? Зачем пожаловали?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:227
|
||||
|
@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr "Ролин"
|
|||
#. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:223
|
||||
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
|
||||
msgstr "Мы поможем любому воину Веснота, который нуждается в нашей помощи."
|
||||
msgstr "Мы поможем любому воину Веснота, который нуждается в нашей помощи!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:275
|
||||
|
@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Должно быть, это что-то волшебное. В ата
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:440
|
||||
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
||||
msgstr "Встаньте на знак в центре вулкана."
|
||||
msgstr "Встаньте на знак в центре вулкана"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:498
|
||||
|
@ -3435,7 +3435,7 @@ msgstr "Глядите, стены рушатся! Теперь орки вый
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well, we’ve succeeded in stopping the elves from getting the Sceptre, I "
|
||||
"would say. But what do we do now?!"
|
||||
msgstr "Мы не дали эльфам получить скипетр. Но что дальше?"
|
||||
msgstr "Мы не дали эльфам получить скипетр. Но что дальше?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:529
|
||||
|
@ -3845,12 +3845,12 @@ msgstr "Гааааа..."
|
|||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35
|
||||
msgid "Maghah..."
|
||||
msgstr "Маахаааа...."
|
||||
msgstr "Маахаааа..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
|
||||
msgid "Ahhgg..."
|
||||
msgstr "Ааахх.."
|
||||
msgstr "Ааахх..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||||
|
|
|
@ -16,9 +16,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 16:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:40+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ум, отвага и лидерские качества Каруна Чёрного Глаза настолько поразили "
|
||||
"Рахула, что он предложил тому стать Легатом Северного Союза. После долгих "
|
||||
"раздумий Карун Чёрный Глаз решил принять это предложение. Однако на пути к "
|
||||
"раздумий Карун Чёрный Глаз решил принять это предложение. Однако на пути к "
|
||||
"Гномьим Вратам — главному штабу Северного Союза — Карун и его небольшая "
|
||||
"охрана попали в засаду и были убиты, все до единого. Никто не остался в "
|
||||
"живых, чтобы поведать о случившемся, но вскоре среди орков распространилось "
|
||||
|
@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
|
|||
"them the way we did this trash!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не бойтесь. Если жалкие людишки придут, мы разберёмся с ними так же, как с "
|
||||
"этим отребьем."
|
||||
"этим отребьем!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:230
|
||||
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:103
|
||||
msgid "So this is the bold orc who has dared kill my son-in-law."
|
||||
msgstr "Так вот этот самоуверенный орк, что осмелился убить моего зятя. "
|
||||
msgstr "Так вот этот самоуверенный орк, что осмелился убить моего зятя."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:107
|
||||
|
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr "Капу'е, сын Чёрного Глаза, приветствует
|
|||
#. [message]: speaker=Affman
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:281
|
||||
msgid "Son of the great Black-Eye Karun?! You do us honor, Chief."
|
||||
msgstr "Сын великого Каруна Чёрного Глаза? Это честь для нас, вождь."
|
||||
msgstr "Сын великого Каруна Чёрного Глаза?! Это честь для нас, вождь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:286
|
||||
|
@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
|
|||
"О, прекрасно. Значит нам придётся пройти через Пустыню Смерти, полную "
|
||||
"гигантских ядовитых скорпионов и людских изгоев. А обходной путь слишком "
|
||||
"долгий! Я уже не говорю о том, что после этой пустыни нам придётся пересечь "
|
||||
"Безмолвный Лес."
|
||||
"Безмолвный Лес!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:590
|
||||
|
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Вы, тролли, просто тошнотворны!"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:270
|
||||
msgid "<i>Yuck</i>! Disgusting! These things taste horrible!"
|
||||
msgstr "<i>Гадость!</i> Отвратительно! Эти твари ужасны на вкус!"
|
||||
msgstr "<i>Тьфу</i>! Гадость! Эти твари ужасны на вкус!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:275
|
||||
|
@ -2003,12 +2003,12 @@ msgstr "Победите Ар Данта"
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:374
|
||||
msgid "... Food...!"
|
||||
msgstr "... Еда!.."
|
||||
msgstr "... Еда...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:379
|
||||
msgid "... Water...!"
|
||||
msgstr "... Вода!.."
|
||||
msgstr "... Вода...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:384
|
||||
|
@ -2237,7 +2237,7 @@ msgid ""
|
|||
"attacking us. Let’s get some rest and continue our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошая работа, ребята, молодцы! Больше нам не придётся беспокоиться о "
|
||||
"нападениях эльфов. Теперь надо отдохнуть, а потом продолжим наш путь. "
|
||||
"нападениях эльфов. Теперь надо отдохнуть, а потом продолжим наш путь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lucile
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:312
|
||||
|
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid ""
|
|||
"and you are fighting each other?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что это? Вы с ума сошли!? Люди готовятся захватить нашу крепость в Престиме, "
|
||||
"а вы тут сражаетесь друг против друга!?"
|
||||
"а вы тут сражаетесь друг против друга?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:173
|
||||
|
@ -2803,14 +2803,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Я так не уверен. У каждой крепости есть свои слабости. Стены Престима "
|
||||
"крепкие но очень длинные и их сложно зашищать с разных сторон сразу. Граф "
|
||||
"Ланбек'х должно быть знает что они не могут пробиться только перейдя реку, "
|
||||
"где стоял мост. Так что нам лучше продумать то.Я так не уверен. У каждой "
|
||||
"крепости есть свои слабости. Стены Престима крепкие но очень длинные и их "
|
||||
"сложно зашищать с разных сторон сразу. Граф Ланбек'х должно быть знает что "
|
||||
"они не могут пробиться только перейдя реку, где стоял мост. Так что нам "
|
||||
"лучше продумать то.Я так не уверен. У каждой крепости есть свои слабости. "
|
||||
"Стены Престима крепкие но очень длинные и их сложно зашищать с разных сторон "
|
||||
"сразу. Граф Ланбек'х должно быть знает что они не могут пробиться только "
|
||||
"перейдя реку, где стоял мост. Так что нам лучше продумать то."
|
||||
"где стоял мост. Так что нам лучше всё продумать."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:260
|
||||
|
@ -2838,12 +2831,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Глупец! Мы можем столько продержаться. Но нам нужно стойко держать Престим "
|
||||
"когда прибудут шаматы с Великой Ордой. Мы не можем позволить людям разбить "
|
||||
"плацдарм на этой стороне реки.Глупец! Мы можем столько продержаться. Но нам "
|
||||
"нужно стойко держать Престим когда прибудут шаматы с Великой Ордой. Мы не "
|
||||
"можем позволить людям разбить плацдарм на этой стороне реки.Глупец! Мы можем "
|
||||
"столько продержаться. Но нам нужно стойко держать Престим когда прибудут "
|
||||
"шаматы с Великой Ордой. Мы не можем позволить людям разбить плацдарм на этой "
|
||||
"стороне реки."
|
||||
"плацдарм на этой стороне реки."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
|
||||
|
@ -2856,13 +2844,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Потому что если мы не сможем решительно победить этих людей, другие племена "
|
||||
"решат, что мы недостаточно сильны, чтобы возглавлять их. Каждый водь "
|
||||
"попытается провозгласить себя лидером орды и люди смогут прорваться через "
|
||||
"нашу оборону.Потому что если мы не сможем решительно победить этих людей, "
|
||||
"другие племена решат, что мы недостаточно сильны, чтобы возглавлять их. "
|
||||
"Каждый водь попытается провозгласить себя лидером орды и люди смогут "
|
||||
"прорваться через нашу оборону.Потому что если мы не сможем решительно "
|
||||
"победить этих людей, другие племена решат, что мы недостаточно сильны, чтобы "
|
||||
"возглавлять их. Каждый водь попытается провозгласить себя лидером орды и "
|
||||
"люди смогут прорваться через нашу оборону."
|
||||
"нашу оборону."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=cannonfodder
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:290
|
||||
|
@ -2910,8 +2892,6 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Horde is almost here! Drive them out of our villages <b>now</b>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
|
||||
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
|
||||
"Великая Орда почти здесь! Вытесните их из наших деревень <b>сейчас</b>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1130
|
||||
|
@ -2924,10 +2904,8 @@ msgid ""
|
|||
"What’s this? This weakling has let humans enter Prestim? I will lead the "
|
||||
"horde and push them to the river!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и вытолкну их "
|
||||
"к реке!Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и "
|
||||
"вытолкну их к реке!Что это? Слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу "
|
||||
"орду и вытолкну их к реке!"
|
||||
"Что это? Этот слабак позволил людям войти в Престиме? Я поведу орду и "
|
||||
"вытолкну их к реке!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=greathordewarlord2
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1141
|
||||
|
@ -2936,9 +2914,7 @@ msgid ""
|
|||
"follows me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать этих людей! Великая "
|
||||
"Орда следует за мной!Фу! Я единтвенный кто достаточно силён чтобы выгнать "
|
||||
"этих людей! Великая Орда следует за мной!Фу! Я единтвенный кто достаточно "
|
||||
"силён чтобы выгнать этих людей! Великая Орда следует за мной!"
|
||||
"Орда следует за мной!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
|
||||
|
@ -2946,10 +2922,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
|
||||
"Now’s our chance, everyone attack!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между собой! Это наш шанс, "
|
||||
"все в атаку!Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между собой! Это "
|
||||
"наш шанс, все в атаку!Посмотрите на это, глупые орки стали сжражаться между "
|
||||
"собой! Это наш шанс, все в атаку!"
|
||||
"Посмотрите на это, глупые орки стали сражаться между собой! Это наш шанс, "
|
||||
"все в атаку!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gork
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1158
|
||||
|
@ -3588,7 +3562,7 @@ msgid ""
|
|||
"eye or something like that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это действительно так. Он ревниво относится к какому-то молодому выскочке по "
|
||||
"имени Капу'е. Он говорит, что все шаманы \"подлизываются\" к нему, так как у "
|
||||
"имени Капу'е. Он говорит, что все шаманы «подлизываются» к нему, так как у "
|
||||
"его отца был чёрный глаз или что-то вроде этого."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -3888,9 +3862,6 @@ msgid ""
|
|||
"them before continuing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не могу оставить этих отступников без присмотра позади нас. Мне нужно о "
|
||||
"них позаботится прежде чем продолжить.Я не могу оставить этих отступников "
|
||||
"без присмотра позади нас. Мне нужно о них позаботится прежде чем продолжить."
|
||||
"Я не могу оставить этих отступников без присмотра позади нас. Мне нужно о "
|
||||
"них позаботится прежде чем продолжить."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=16_The_Coward
|
||||
|
@ -4521,9 +4492,7 @@ msgstr "Кровь и сталь! Предатель был мой!"
|
|||
msgid "I’m sorry, Kapou’e. I’ll have my men leave what remains of him to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям отдать тебе то, что он "
|
||||
"него осталось.Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям отдать тебе "
|
||||
"то, что он него осталось.Мои соболезнования, Капу'е. Я прикажу своим людям "
|
||||
"отдать тебе то, что он него осталось."
|
||||
"него осталось."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:681
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 16:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:43+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -128,11 +128,11 @@ msgid ""
|
|||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||||
"return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скелеты и зомби убивали скот и выжигали поля. «Бойтесь Мага Мордака и "
|
||||
"покоритесь Магу Мордаку» — кричали они страшным голосом, пока творили свои "
|
||||
"мерзкие дела. С дальних ферм пропадали люди. Крестьяне боялись ночи, а дети "
|
||||
"были в ужасе даже при свете дня. Но до ближайшего лорда было больше суток "
|
||||
"верхом, а гонцы, которых к нему послали за помощью, так и не вернулись."
|
||||
"Скелеты и зомби убивали скот и выжигали поля. <i>«Бойтесь Мага Мордака и "
|
||||
"покоритесь Магу Мордаку!»</i> — кричали они страшным голосом, пока творили "
|
||||
"свои мерзкие дела. С дальних ферм пропадали люди. Крестьяне боялись ночи, а "
|
||||
"дети были в ужасе даже при свете дня. Но до ближайшего лорда было больше "
|
||||
"суток верхом, а гонцы, которых к нему послали за помощью, так и не вернулись."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
|
||||
|
@ -359,8 +359,7 @@ msgid ""
|
|||
"backs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всё верно. Я сделаю это ради деревни. Сможете ли вы удержать мага от нашего "
|
||||
"тыла?Всё верно. Я сделаю это ради деревни. Сможете ли вы удержать мага от "
|
||||
"нашего тыла?"
|
||||
"тыла?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:235
|
||||
|
@ -733,8 +732,7 @@ msgid ""
|
|||
"Baran any more, not since Toen Caric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Капитан, куда мы скачем? Я думал, что вам ничего не нужно от Бьярна со "
|
||||
"времён Тоэн Карик.Капитан, куда мы скачем? Я думал, что вам ничего не нужно "
|
||||
"от Бьярна со времён Тоэн Карик."
|
||||
"времён Тоэн Карик."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:401
|
||||
|
@ -743,8 +741,6 @@ msgid ""
|
|||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я больше не уверен. Что остаётся между нами, но зная что кто-то еще приложил "
|
||||
"руку к нему, меняет многое. Взбирайтесь на лошадей и давайте двигаться.Я "
|
||||
"больше не уверен. Что остаётся между нами, но зная что кто-то еще приложил "
|
||||
"руку к нему, меняет многое. Взбирайтесь на лошадей и давайте двигаться."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -912,7 +908,6 @@ msgid ""
|
|||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19 IV, 363 ГВ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Отрывок из дневника Ротарика Безродного\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Я сделал всё, что мог, чтобы укрепить этот ветхий замок. Орки, что пришли с "
|
||||
|
@ -975,9 +970,7 @@ msgid ""
|
|||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Арвит и его люди остановились вне замка, пристально глядя на массивную груду "
|
||||
"камней скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось. Арвит и его люди "
|
||||
"остановились вне замка, пристально глядя на массивную груду камней скрытую "
|
||||
"под туманом. В тумане что-то двигалось."
|
||||
"камней скрытую под туманом. В тумане что-то двигалось."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
|
||||
|
@ -1056,7 +1049,7 @@ msgstr "Одним хвастовским орком меньше."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:417
|
||||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||||
msgstr "Командир, что здесб делают <i>орки</i>, так далеко к югу?"
|
||||
msgstr "Командир, что здесь делают <i>орки</i>, так далеко к югу?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:421
|
||||
|
@ -1224,8 +1217,7 @@ msgid ""
|
|||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всё не так. Возможно я заслужил сгнить здесь. Я подвёл тебя. Я подвёл тебя "
|
||||
"снова.Всё не так. Возможно я заслужил сгнить здесь. Я подвёл тебя. Я подвёл "
|
||||
"тебя снова."
|
||||
"снова."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:874
|
||||
|
@ -1234,8 +1226,7 @@ msgid ""
|
|||
"would have come for me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И... Я никогда не сомневался что "
|
||||
"ты придешь за мной.Возможно и так. Но ты по-прежнему мой брат. И... Я "
|
||||
"никогда не сомневался что ты придешь за мной."
|
||||
"ты придешь за мной."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:878
|
||||
|
|
|
@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 15:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:44+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
msgid "testing translation reset."
|
||||
msgstr "проверяем ресет переводов"
|
||||
msgstr "проверяем ресет переводов."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-thot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:14+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 02:50+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"После победы над орками Айглондур предстал перед Хамелем, повелителем Кналга "
|
||||
"и Лордом-Компаньоном Северного Альянса. За помостом стоял незнакомец в "
|
||||
"одежде Ордена Хранителей Знания."
|
||||
"одежде Ордена Хранителей Знания..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing_dummy
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing
|
||||
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Эта мост троллей. Вы платить пошлина. Э..
|
|||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:153
|
||||
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
|
||||
msgstr "Эта не так. Это платный мост. Платите тролля. Э.."
|
||||
msgstr "Не то. Это платная мост. Вы платить троллям. Э..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gronk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:157
|
||||
|
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Начался снег! Быстрее! Застрять здесь —
|
|||
msgid ""
|
||||
"We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нас засыпало снегом. Даже если доживём до весны — Наше задание провалено.b"
|
||||
"Нас засыпало снегом. Даже если доживём до весны — Наше задание провалено."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344
|
||||
|
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ага, но у меня есть зловещее предчувствие, что мы скоро узнаем, кто это был."
|
||||
"Ага. Но у меня есть зловещее предчувствие, что мы скоро узнаем, кто это был."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
|
||||
|
@ -1907,7 +1907,7 @@ msgid ""
|
|||
"by that vile Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наконец-то! Я вижу, как кто-то может видеть сквозь пелену обмана, которую "
|
||||
"повесил этот подлец Карраг."
|
||||
"повесил этот подлец Карраг!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:241
|
||||
|
@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "Ключ произнесён, двери должны открытьс
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:600
|
||||
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
|
||||
msgstr "Идём туда. Фуу, ну и воняет тут!"
|
||||
msgstr "Идём туда... фуу, ну и воняет тут!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:637
|
||||
|
@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "(<i>Читает</i>) <i>Канниг а'кана ду'маси а'фо
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:713
|
||||
msgid "Now try the door again. It should open."
|
||||
msgstr "Попробуйте теперь, дверь должна быть открыта."
|
||||
msgstr "Попробуйте ещё. Дверь должна открыться."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:733
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 19:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 03:05+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Эээ, я взываю к праву сда..."
|
|||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:270
|
||||
msgid "Nay! Off with your hea—"
|
||||
msgstr "Ну же нет! Не сносить тебе го..."
|
||||
msgstr "Ну же нет! Не сносить тебе го—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:275
|
||||
|
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid ""
|
|||
"these sorts of things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всё не так уж и плохо. Люди типа Хальдрика всегда настороже, когда дело "
|
||||
"доходит до таких вещей. "
|
||||
"доходит до таких вещей."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:220
|
||||
|
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Поосторожнее с деревьями."
|
|||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:248
|
||||
msgid "What? What are you looking at me for?"
|
||||
msgstr "Что? Чего вы на меня уставились!"
|
||||
msgstr "Что? Чего вы на меня уставились?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:263
|
||||
|
@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid ""
|
|||
"know that lich you have petrified just outside of Southbay—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У тебя Огненный Рубин, но ты понятия не имеешь, что с ним делать, не так ли? "
|
||||
"Знаешь, тот лич, которого вы обратили в камень недалеко от Южной Бухты..."
|
||||
"Знаешь, тот лич, которого вы обратили в камень недалеко от Южной Бухты—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:940
|
||||
|
@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "Убейте лича и заберите его книгу"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:182
|
||||
msgid "Haldric enters Southbay’s sewer"
|
||||
msgstr "Хальдрик должен войти в канализацию Южной Бухты."
|
||||
msgstr "Хальдрик должен войти в канализацию Южной Бухты"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Pulk
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:212
|
||||
|
@ -2700,7 +2700,7 @@ msgid ""
|
|||
"still there, and I’m a tinkin—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Большие шишки говорить, мы будем в город до зимы. Большие шишки ошибаться, "
|
||||
"вонючие люди ещё здесь, я думать..."
|
||||
"вонючие люди ещё здесь, я думать—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:216
|
||||
|
@ -2770,7 +2770,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
|
||||
"lich. Maybe you should get yourself over here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Халдрик, эта работа, похоже, для тебя. Возможно, тебе придётся что-то "
|
||||
"Хальдрик, эта работа, похоже, для тебя. Возможно, тебе придётся что-то "
|
||||
"сделать с личем. Наверное, ты должен сюда подойти."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168
|
||||
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—"
|
||||
msgstr "Здесь дальний конец русла. Легенда гласит, что..."
|
||||
msgstr "Здесь дальний конец русла. Легенда гласит, что—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tinry the Red
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172
|
||||
|
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
|
||||
msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты выгоняешь моих людей на мороз?! Приготовься встретить свою судьбу, ты..."
|
||||
"Ты выгоняешь моих людей на мороз? Приготовься встретить свою судьбу, ты—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132
|
||||
|
@ -3273,8 +3273,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не время для бахвальства. Нужно идти на восток, потому что мой народ пришёл "
|
||||
"с запада, где водятся все мыслимые твари и бродят все мыслимые враги. Вам "
|
||||
"там не место. Думаете, мы плохие? Вы бы посмотрели, кто *сейчас* идёт "
|
||||
"оттуда. Вас обратят в рабство или просто убьют."
|
||||
"там не место. Думаете, мы плохие? Вы бы посмотрели, кто сейчас идёт оттуда. "
|
||||
"Вас обратят в рабство или просто убьют."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
|
||||
|
@ -3506,7 +3506,7 @@ msgstr "Всё так. Но где же принц?"
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:388
|
||||
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—"
|
||||
msgstr "Наследный принц мёртв. Но нам снова нужны Ваши услуги..."
|
||||
msgstr "Наследный принц мёртв. Но нам снова нужны Ваши услуги—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:392
|
||||
|
@ -4107,7 +4107,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:203
|
||||
msgid "We come in peace. May our peoples—"
|
||||
msgstr "Мы пришли с миром. Да будут наши народы..."
|
||||
msgstr "Мы пришли с миром. Да будут наши народы—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:207
|
||||
|
@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:255
|
||||
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
|
||||
msgstr "Я — принц Хальдрик. Мы пришли с миром. Да будут наши народы..."
|
||||
msgstr "Я — принц Хальдрик. Мы пришли с миром. Да будут наши народы—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:259
|
||||
|
@ -4266,7 +4266,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:322
|
||||
msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
|
||||
msgstr "Счастливого плаванья, друг мой"
|
||||
msgstr "Счастливого плаванья, друг мой."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:326
|
||||
|
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr "Хорошо, человек, но это лишь начало. Вам
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:462
|
||||
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты опять вернулся с победой. Но тебе всё ещё надо заслужить место в этих "
|
||||
"Ты опять вернулся с победой. Но тебе всё ещё надо заслужить место в этих "
|
||||
"землях."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
|
@ -5418,7 +5418,7 @@ msgid ""
|
|||
"inevitable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Никогда не доверяй живым делать работу мертвецов. Приготовьтесь встретить "
|
||||
"неотвратимое."
|
||||
"неотвратимое!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:593
|
||||
|
@ -5580,7 +5580,7 @@ msgstr "Хватит об этом. Проклинаю тебя тьмой, юн
|
|||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:350
|
||||
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over."
|
||||
msgstr "Я вижу мачты на горизонте. Флот Жевьяна здесь! Всё кончено!"
|
||||
msgstr "Я вижу мачты на горизонте. Флот Жевьяна здесь! Всё кончено."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:367
|
||||
|
@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:578
|
||||
msgid "I— I die?"
|
||||
msgstr "Я... я умираю?"
|
||||
msgstr "Я— Я умираю?"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=21_The_Plan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
|
||||
|
@ -6024,9 +6024,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Бростаться огнём это самая малая из способностей Рубина. Вы дважды глупцы, "
|
||||
"что не дошли до более чем самое тривиальное его применение и за то что "
|
||||
"отдали его.Бростаться огнём это самая малая из способностей Рубина. Вы "
|
||||
"дважды глупцы, что не дошли до более чем самое тривиальное его применение и "
|
||||
"за то что отдали его."
|
||||
"отдали его."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:341
|
||||
|
@ -6042,12 +6040,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:345
|
||||
msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
|
||||
msgstr "Ха. Да будут все солдаты тьмы повержены."
|
||||
msgstr "Ха. Да будут все солдаты тьмы повержены!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:349
|
||||
msgid "It matters little, because here you fall!"
|
||||
msgstr "Неважно, ибо здесь ты падёшь."
|
||||
msgstr "Неважно, ибо здесь ты падёшь!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:354
|
||||
|
@ -6232,7 +6230,7 @@ msgstr "И что мы сделали?"
|
|||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:834
|
||||
msgid "My love, my family, I’ll be there soo—"
|
||||
msgstr "Моя любовь, моя семья, я скоро буду с ва..."
|
||||
msgstr "Моя любовь, моя семья, я скоро буду с ва—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:839
|
||||
|
@ -6249,8 +6247,8 @@ msgid ""
|
|||
"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there "
|
||||
"soo—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жевьян, я плюю на тебя. Твой конец близится. Моя любовь, моя семья, я скоро "
|
||||
"буду с ва..."
|
||||
"Жевьян— я плюю на тебя. Твой конец близится. Моя любовь, моя семья, я скоро "
|
||||
"буду с ва—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:878
|
||||
|
@ -6326,7 +6324,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Familiar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1349
|
||||
msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
|
||||
msgstr "<i>Щёлк</i>! <i>Плюх!</i>"
|
||||
msgstr "<i>Щёлк</i>! <i>Плюх</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1362
|
||||
|
@ -6943,7 +6941,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Отвлекает:\n"
|
||||
"Этот боец нейтрализует вражеские зоны контроля вокруг себя для своих "
|
||||
"союзников (но не для себя самого)"
|
||||
"союзников (но не для себя самого)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:12+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 03:13+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -44,10 +44,9 @@ msgid ""
|
|||
"‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Молодому рыцарю Деорану велено принять руководство Южной Стражей...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Молодому рыцарю Деорану велено принять руководство Южной Стражей... "
|
||||
"Примечание: эта кампания служит введением в мир Веснота. Уровень сложности "
|
||||
"«Гражданский» предназначен для тех, кто никогда раньше не играл. \n"
|
||||
"«Гражданский» предназначен для тех, кто никогда раньше не играл.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
|
@ -706,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:200
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
|
||||
msgstr "Возьмите Крепость Вестина прежде, чем истечёт девятый ход."
|
||||
msgstr "Возьмите Крепость Вестина прежде, чем истечёт девятый ход"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242
|
||||
|
@ -721,7 +720,7 @@ msgstr "Ну же, Деоран, прими на себя командовани
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Приведите Деорана к Крепости Вестина."
|
||||
msgstr "Приведите Деорана к Крепости Вестина"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:291
|
||||
|
@ -808,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:337
|
||||
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
|
||||
msgstr "Убейте Урзу Налмата, лидера бандитов."
|
||||
msgstr "Убейте Урзу Налмата, лидера бандитов"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:349
|
||||
|
@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
|
||||
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
|
||||
msgstr "Теперь вы можете вербовать кавалеристов"
|
||||
msgstr "Теперь вы можете вербовать кавалеристов."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:248
|
||||
|
@ -1553,7 +1552,7 @@ msgid ""
|
|||
"wonder what evil lurks nearby?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом лесу слишком жарко, а этот туман едва ли создан природой. Хотел бы я "
|
||||
"знать, что за зло здесь затаилось."
|
||||
"знать, что за зло здесь затаилось?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:199
|
||||
|
@ -1673,7 +1672,7 @@ msgid ""
|
|||
"that means you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставьте свои благодарности! Мы здесь для того, чтобы искоренить зло из этих "
|
||||
"лесов, а это значит — вас."
|
||||
"лесов, а это значит — вас!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:388
|
||||
|
@ -1726,11 +1725,11 @@ msgid ""
|
|||
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
|
||||
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выслушайте меня. Он научил нас призывать мертвецов, чтобы те сражались за "
|
||||
"Выслушайте меня! Он научил нас призывать мертвецов, чтобы те сражались за "
|
||||
"нас. Мы были слабы и глупы, и вскоре призвали мертвецов, которых уже не "
|
||||
"могли контролировать. Мебрин сам подпал под их влияние, и теперь он "
|
||||
"руководит ими. Какое-то время он служил нам, но теперь он сошёл с ума и "
|
||||
"воюет против нас."
|
||||
"воюет против нас!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:419
|
||||
|
@ -1820,7 +1819,7 @@ msgstr "Не бойтесь, я выведу вас, когда придёт в
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:551
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:613
|
||||
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
||||
msgstr "Найдите источник мертвецов и уничтожьте его."
|
||||
msgstr "Найдите источник мертвецов и уничтожьте его"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:567
|
||||
|
@ -2020,7 +2019,7 @@ msgid ""
|
|||
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кто-то должен доставить донесение в Веснот об этом новом зле, что бродит "
|
||||
"возле наших границ. Кто знает, сколько ещё мертвецов скрывается в лесах."
|
||||
"возле наших границ. Кто знает, сколько ещё мертвецов скрывается в лесах?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:800
|
||||
|
@ -2156,7 +2155,7 @@ msgstr "Проведите Сэра Геррика к северной гран
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:229
|
||||
msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
|
||||
msgstr "Непризванные воины останутся с Деораном"
|
||||
msgstr "Непризванные воины останутся с Деораном."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
|
||||
|
@ -2232,7 +2231,7 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если они враждебны нам, они могут быть также опасны для Деорана и Этилиель. "
|
||||
"Возможно, с их лидером можно будет договориться. "
|
||||
"Возможно, с их лидером можно будет договориться."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:349
|
||||
|
@ -2247,7 +2246,7 @@ msgstr "Ха! Моя видеть эльфы. Эльфы вкусные? Моя
|
|||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:368
|
||||
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
||||
msgstr "Ммм, господин Огр, мы не очень-то и вкусны."
|
||||
msgstr "Ммм. Господин Огр, мы не очень-то и вкусны."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:372
|
||||
|
@ -2317,7 +2316,7 @@ msgid ""
|
|||
"prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пока Совет обсуждал наилучший вариант действий, Деоран и Этилиель готовились "
|
||||
"войти в пещеры под крепостью Мебрина."
|
||||
"войти в пещеры под крепостью Мебрина..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
|
||||
|
@ -2349,7 +2348,7 @@ msgstr "Деоран и Урза Афалас спешно вели своих
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:485
|
||||
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот лес когда-нибудь закончится? Откуда нам знать, какой выбрать путь?"
|
||||
"Этот лес когда-нибудь закончится? Откуда нам знать, какой выбрать путь?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:489
|
||||
|
@ -2398,7 +2397,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:518
|
||||
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
|
||||
msgstr "Проведите Деорана через леса и реку."
|
||||
msgstr "Проведите Деорана через леса и реку"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545
|
||||
|
@ -2670,7 +2669,7 @@ msgid ""
|
|||
"help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы получить помощь троллей, встретьтесь с их лидером и заплатите ему "
|
||||
"$troll_help_cost золотом."
|
||||
"$troll_help_cost золотом"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:485
|
||||
|
@ -3122,7 +3121,7 @@ msgid ""
|
|||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деоран? Все думали, что вы давно пропали. Но доспехи и выправка ваших людей "
|
||||
"говорят мне, что вы действительно из Южной Стражи. Проходите..."
|
||||
"говорят мне, что вы действительно из Южной Стражи. Проходите."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:216
|
||||
|
@ -3456,7 +3455,7 @@ msgid ""
|
|||
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы уверены, что эльфы будут с Вами более приветливы, чем с нами? В конце "
|
||||
"концов, это Вы вели нас в лес."
|
||||
"концов, это Вы вели нас в лес..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:246
|
||||
|
@ -3524,7 +3523,7 @@ msgid ""
|
|||
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
|
||||
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти существа по понятным причинам называются \"Глазоцветами\". Они похожи на "
|
||||
"Эти существа по понятным причинам называются «Глазоцветами». Они похожи на "
|
||||
"растения и могут впиваться взглядом в ничего не подозревающих жертв, "
|
||||
"высасывая их жизненную энергию и пополняя тем самым свои силы. В ближнем бою "
|
||||
"они практически беззащитны, но их убийственный взгляд на расстоянии не стоит "
|
||||
|
@ -3691,7 +3690,7 @@ msgid ""
|
|||
"is very strong, however, and your spearmen will make quick work of them "
|
||||
"during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скороходы — это разведчики бандитских армий. Они быстры, и у них есть как "
|
||||
"Скороходы — это разведчики бандитских армий. Они быстры, и у них есть как "
|
||||
"<i>ближняя</i>, так и <i>дальняя</i> атаки. Обе, впрочем, не слишком сильны, "
|
||||
"так что днём ваши копьеносцы быстро с ними разделаются."
|
||||
|
||||
|
@ -3707,7 +3706,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Скелеты — это кости падших воинов, поднятые некой тёмной магией. Они почти "
|
||||
"неуязвимы к колющему оружию, такому, как стрелы и копья. Но режущие атаки, "
|
||||
"например, мечом, ранят их, а <i>мистическая</i> атака Служителя Хиласа "
|
||||
"смертельно опасна для них. Как и остальные бандиты, они более опасны ночью."
|
||||
"смертельно опасна для них. Как и остальные бандиты, они более опасны ночью!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
|
||||
|
@ -3928,10 +3927,10 @@ msgid ""
|
|||
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
|
||||
"green woods.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Вот условия мира между нами: любого человека, которого обнаружат в лесах, "
|
||||
"или холмах, принадлежащих эльфам, ждёт смерть. Эльфы не станут больше "
|
||||
"<i>«Вот условия мира между нами: любого человека, которого обнаружат в "
|
||||
"лесах, или холмах, принадлежащих эльфам, ждёт смерть. Эльфы не станут больше "
|
||||
"посылать послов или советников в Вестин, люди же не будут больше бродить по "
|
||||
"зелёным лесам.</i>"
|
||||
"зелёным лесам.»</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129
|
||||
|
|
|
@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: comp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 23:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ushkin N\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 03:21+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
|
|||
"The places he can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Вы выбрали Конрада.</big>\n"
|
||||
"На карте подсвечены места, до которых он может дойти"
|
||||
"На карте подсвечены места, до которых он может дойти."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:251
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Вы выбрали Лисар.</big>\n"
|
||||
"На карте подсвечены места, до которых она может дойти"
|
||||
"На карте подсвечены места, до которых она может дойти."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:271
|
||||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||||
msgstr "Кликните левой кнопкой мышки по полю, на котором написано <b>СЮДА</b>."
|
||||
msgstr "Кликните левой кнопкой мышки по полю, на котором написано <b>Сюда</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:296
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
|
|||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||||
"win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Юная леди, у Вас 32 единицы здоровья и меч в придачу. Уверен: ты победишь."
|
||||
"Юная леди, у Вас 32 единицы здоровья и меч в придачу. Уверен: Вы победите."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||||
|
@ -309,31 +309,21 @@ msgstr "Короны"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
|
||||
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||||
#| "killed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: небольшая корона рядом с Делфадором означает, что вы проиграете "
|
||||
"битву, если его убьют. Вы также проиграете, если погибнет ваш лидер (Конрад)."
|
||||
"Небольшая корона рядом с Делфадором означает, что вы проиграете битву, если "
|
||||
"его убьют. Вы также проиграете, если погибнет ваш лидер (Конрад)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
|
||||
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is "
|
||||
#| "killed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: небольшая корона рядом с Делфадором означает, что вы проиграете "
|
||||
"битву, если его убьют. Вы также проиграете, если погибнет ваш лидер (Лисар)."
|
||||
"Небольшая корона рядом с Делфадором означает, что вы проиграете битву, если "
|
||||
"его убьют. Вы также проиграете, если погибнет ваш лидер (Лисар)."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:476
|
||||
|
@ -395,7 +385,7 @@ msgid ""
|
|||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На другой стороне реки есть деревня. Хорошо бы её посетить, и завершить в "
|
||||
"ней свой ход, чтобы излечиться. Тебе следует отступить туда."
|
||||
"ней свой ход, чтобы излечиться. В деревню!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:529
|
||||
|
@ -404,7 +394,7 @@ msgid ""
|
|||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На другой стороне реки есть деревня. Хорошо бы её посетить, и завершить в "
|
||||
"ней свой ход, чтобы излечиться. Тебе следует отступить туда."
|
||||
"ней свой ход, чтобы излечиться. В деревню!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:542
|
||||
|
@ -526,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
|
||||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликните правой кнопкой мышки на клетке замка и выберите <b>Вербовать»</b>"
|
||||
"Кликните правой кнопкой мышки на клетке замка и выберите <b>Вербовать</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
|
||||
|
@ -906,8 +896,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А теперь размести здорового бойца, желательно воина, на участке леса на юго-"
|
||||
"востоке острова — это хорошее, защищённое место. "
|
||||
"А теперь размести здорового бойца, желательно <i>воина</i>, на участке леса "
|
||||
"на юго-востоке острова — это хорошее, защищённое место."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
|
@ -1057,7 +1047,7 @@ msgid ""
|
|||
"the real fight will begin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В это время их вожак будет вербовать солдат. Он пошлёт их против нас, и "
|
||||
"начнётся настоящий бой. "
|
||||
"начнётся настоящий бой."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:492
|
||||
|
@ -1607,7 +1597,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1140
|
||||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||||
msgstr "Подведите шаманку на мост, на поле позади другого воина."
|
||||
msgstr "Подведите шаманку на мост, на поле позади другого воина"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||||
|
@ -1892,7 +1882,7 @@ msgid ""
|
|||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я продвинулся на новый уровень и полностью излечился!\n"
|
||||
"Теперь у меня есть способность <b>снайпер</b> — мои шансы попасть из лука не "
|
||||
"Теперь у меня есть способность <i>снайпер</i> — мои шансы попасть из лука не "
|
||||
"меньше 60%. Я наношу 9 единиц урона в каждой из 4 атак. С моей помощью вы "
|
||||
"можете добраться до самых труднодоступных врагов."
|
||||
|
||||
|
@ -1904,7 +1894,7 @@ msgid ""
|
|||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я продвинулась на новый уровень и полностью излечилась!\n"
|
||||
"Теперь у меня есть способность <b>снайпер</b> — мои шансы попасть в цель из "
|
||||
"Теперь у меня есть способность <i>снайпер</i> — мои шансы попасть в цель из "
|
||||
"лука не меньше 60%. Я наношу 9 единиц урона в каждой из 4 атак. С моей "
|
||||
"помощью вы можете добраться до самых труднодоступных врагов."
|
||||
|
||||
|
@ -1918,7 +1908,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Я продвинулся на новый уровень и полностью излечился!\n"
|
||||
"Я хорошо владею как мечом, так и луком, к тому же у меня есть особый навык: "
|
||||
"<b>засада</b>. Я могу укрыться в лесу, и враг увидит меня только если "
|
||||
"<i>засада</i>. Я могу укрыться в лесу, и враг увидит меня только если "
|
||||
"встанет рядом со мной."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2009,3 +1999,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "кистень"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||||
#~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move "
|
||||
#~ "everyone closer for next turn."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Никому больше не добраться до этого орка. Надеюсь, $unit.language_name "
|
||||
#~ "переживёт его контратаку! Займу-ка я побольше деревень и подтяну своих "
|
||||
#~ "солдат поближе."
|
||||
|
|
|
@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 10:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 03:42+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
|
@ -31,16 +31,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#| "their weapon of choice, these strange staffs that belch fire and death. "
|
||||
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -253,7 +243,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Когда люди Веснота впервые встретили гномов, то были изумлены мощью "
|
||||
"Громовержцев, способных издалека насылать смерть посредством странных "
|
||||
"жезлов, с которыми они выходят на поле боя. Оглушающий шум этих «громовых "
|
||||
"жезлов, с которыми они выходят на поле боя. Оглушающий шум этих «громовых "
|
||||
"посохов» внушает страх, а то, как гномы берегут их секрет, делает их ещё "
|
||||
"страшнее."
|
||||
|
||||
|
@ -269,19 +259,6 @@ msgstr "громовой посох"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:21
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#| "wait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -327,6 +304,10 @@ msgid ""
|
|||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||||
"than would be expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Высший ранг, которого может достичь гном, не одарённый сверхъестественным "
|
||||
"даром — ранг мастера рун. Они бьют не слабее лучших воинов, так что и без "
|
||||
"своего искусства были бы весьма опасны. С ним же они почти что неуязвимы: их "
|
||||
"руны изрядно уменьшают урон, наносимый физическими атаками."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:44
|
||||
|
@ -393,7 +374,7 @@ msgid ""
|
|||
"energy of their victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Самые злобные, хищные и везучие из Кровососов превращаются в Крылья Ужаса, "
|
||||
"получая способность высасывать не просто кровь, а саму жизненную силу своих "
|
||||
"получая способность высасывать не просто кровь, а саму жизненную силу своих "
|
||||
"жертв."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
|
||||
|
@ -518,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Не носи эти дрейки доспехи — никто не смог бы отличить их от истинных "
|
||||
"драконов, по крайней мере из тех рас, которые слышали об этих существах "
|
||||
"только в легендах. Существа, носящие имя «Армагеддон» — это великаны, "
|
||||
"которые владеют сокрушительным огнём, а сами к нему не чувствительны."
|
||||
"которые владеют сокрушительным огнём, а сами к нему не чувствительны."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:56 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41
|
||||
|
@ -609,19 +590,6 @@ msgstr "Боец"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
#| "armor, while compensating for the drakes' natural weakness against spears "
|
||||
#| "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
|
||||
#| "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
|
||||
#| "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not "
|
||||
#| "need flight to triumph in battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
|
||||
#| "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes "
|
||||
#| "them particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other "
|
||||
#| "drakes and enforcing the laws of their tribe."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
|
||||
"armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears "
|
||||
|
@ -779,20 +747,6 @@ msgstr "Планёр"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the "
|
||||
#| "light robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of "
|
||||
#| "the tribal territory are their passion, though other drakes often wonder "
|
||||
#| "what could lead someone to take on the drudgery of hunting when more "
|
||||
#| "glory could be found on the battlefield.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
|
||||
#| "drakes' ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, "
|
||||
#| "is invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If "
|
||||
#| "a Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy "
|
||||
#| "from a distance – and if all else fails, he will fight with his feet, "
|
||||
#| "keeping his precious wings as far from the enemy as possible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
|
||||
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
|
||||
|
@ -833,15 +787,6 @@ msgstr "Ураган"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to "
|
||||
#| "which the lower members of their caste are relegated. They are an "
|
||||
#| "integral part of the drakes' military, scouting ahead of the main forces, "
|
||||
#| "carrying messages across the battlefield, and falling upon the enemy "
|
||||
#| "where it’s least expected. Being allowed—grudgingly—to train with the "
|
||||
#| "newcomers from other castes has increased their skill in combat, but "
|
||||
#| "their greatest strength still lies in their speed and flight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
|
||||
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
|
||||
|
@ -965,14 +910,12 @@ msgstr ""
|
|||
"лишь природная грубая сила и военное обучение помогают им пробивать себе "
|
||||
"путь через вражеские войска. Они дерутся так же, как и века назад, "
|
||||
"закованные в покрытые керамическими пластинами кожаные доспехи, с "
|
||||
"традиционными клинками в каждой руке"
|
||||
"традиционными клинками в каждой руке."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
msgstr "Ополченец"
|
||||
msgstr "Чародей"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31
|
||||
|
@ -982,6 +925,10 @@ msgid ""
|
|||
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
||||
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чародей — сильнейший из заклинателей рун. Он мгновенно уничтожит раненого "
|
||||
"врага; редко кому удаётся уйти от его ударов. Никто не превзойдёт его в "
|
||||
"рунических навыках; знаки, который он наносит на оружие и броню, отражают "
|
||||
"удары его врагов."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
|
||||
|
@ -1081,10 +1028,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||||
msgstr "Мастер рун"
|
||||
msgstr "Рунный кузнец"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29
|
||||
|
@ -1094,6 +1039,9 @@ msgid ""
|
|||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рунные кузнецы, потренировав свои навыки, наносят мистические руны на оружие "
|
||||
"и броню. Эти руны дают их ударам точность и силу, и отражают удары врагов, "
|
||||
"заставляя их бить мягче, слабее и попадать по броне."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
|
@ -1263,11 +1211,11 @@ msgid ""
|
|||
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
|
||||
"not at all inaccurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этих искусных рейнджеров называют странным именем «Мстители» за их "
|
||||
"излюбленную тактику. Врагу дают пройти сквозь слабую оборону, а когда вслед "
|
||||
"за передовой линией подходят уязвимые отряды, эти лучники сбрасывают "
|
||||
"маскировку и атакуют, отрезая обозы со снаряжением и окружая противника "
|
||||
"одним точным ударом.\n"
|
||||
"Этих искусных лесников называют странным именем «Мстители» за их излюбленную "
|
||||
"тактику. Врагу дают пройти сквозь слабую оборону, а когда вслед за передовой "
|
||||
"линией подходят уязвимые отряды, эти лучники сбрасывают маскировку и "
|
||||
"атакуют, отрезая обозы со снаряжением и окружая противника одним точным "
|
||||
"ударом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Иногда это считают формой мести за их павших в боях собратьев. Хотя их "
|
||||
"замысел и не таков, отрицать это полностью тоже нельзя."
|
||||
|
@ -1453,7 +1401,7 @@ msgid ""
|
|||
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предводители эльфов располагают таким авторитетом и верностью своих "
|
||||
"подданных, что правители других рас могут им только завидовать; и этим "
|
||||
"подданных, что правители других рас могут им только завидовать; и этим "
|
||||
"влиянием они пользуются мудро и разумно. Спокойный и рассудительный в мирное "
|
||||
"время, в гневе Верховный Лорд внушает ужас."
|
||||
|
||||
|
@ -1498,13 +1446,6 @@ msgstr "Стрелок"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elves are wonerously keen-sighted, a gift whiuch contributes to their "
|
||||
#| "mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a "
|
||||
#| "man couldn’t even see, and can nock a second arrow almost as soon as the "
|
||||
#| "first is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one "
|
||||
#| "cost, that being a lack of practice with the sword."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
|
||||
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
|
||||
|
@ -1702,12 +1643,6 @@ msgstr "Шида"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Devotion to the path of faerie may will eventually transform an elf "
|
||||
#| "maiden into a creature of both worlds. Guided by a nature which is little "
|
||||
#| "understood, these beautiful stewards of the elven forests epitomize the "
|
||||
#| "grace and mystery of their people."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
|
||||
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
|
||||
|
@ -1859,7 +1794,7 @@ msgid ""
|
|||
"rally for defense or reprisal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые гоблины учат своих волков преодолевать страх перед огнем. В "
|
||||
"набегах эти наездники играют роль поддержки; они могут сжечь дома и посевы "
|
||||
"набегах эти наездники играют роль поддержки; они могут сжечь дома и посевы "
|
||||
"своих врагов, а их сети вносят беспорядок в ряды обороняющихся."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
|
@ -1962,7 +1897,7 @@ msgid ""
|
|||
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
|
||||
"be disturbed without a good reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти величественные и могучие создания господствуют в небе. Грифоны равно "
|
||||
"Эти величественные и могучие создания господствуют в небе. Грифоны равно "
|
||||
"опасны и умны, поэтому не стоит их беспокоить без веской причины."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
|
||||
|
@ -2174,12 +2109,6 @@ msgstr "Гусар"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
|
||||
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome; "
|
||||
#| "and they have a reputation for dash and agrssiveness to mAtch it. The "
|
||||
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
|
||||
|
@ -2261,20 +2190,6 @@ msgstr "Дуэлянт"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll "
|
||||
#| "their sons into one of two orders of armigers, training them either in "
|
||||
#| "the art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an "
|
||||
#| "unfortunately common practice of young aristocrats, for whom the sting of "
|
||||
#| "insult, whether real or fancied, can incite a rash demonstration of their "
|
||||
#| "natural right.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
|
||||
#| "concealed under a coat or cape. Slow to load and simetimes thought "
|
||||
#| "dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks "
|
||||
#| "who live long enough to be veterans typically do so by making such "
|
||||
#| "concessions to utility and survival."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll "
|
||||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||||
|
@ -3526,19 +3441,6 @@ msgstr "Запутник"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets "
|
||||
#| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools "
|
||||
#| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that "
|
||||
#| "auxilliaries who specialize in using them are deliberately brought to "
|
||||
#| "battle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| " Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; "
|
||||
#| "the merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any "
|
||||
#| "offense on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen "
|
||||
#| "can’t give any effective chase over land, and are at a great disadvantage "
|
||||
#| "in hand-to-hand combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
|
||||
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
|
||||
|
@ -3656,20 +3558,6 @@ msgstr "Сетемёт"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the "
|
||||
#| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very "
|
||||
#| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when "
|
||||
#| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly "
|
||||
#| "helpless.\n"
|
||||
#| " \n"
|
||||
#| " The effectiveness of this method led to the development of smaller, "
|
||||
#| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless "
|
||||
#| "for fishing, but were useful in both combat, and in hunting game that "
|
||||
#| "came too close to shore. Clubs were used in combat with little or no "
|
||||
#| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
|
||||
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
|
||||
|
@ -3686,7 +3574,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Водяные рыбачат, загоняя косяки рыбы в расставленные сети, и глушат более "
|
||||
"крупную добычу веслоподобными дубинами. Тот же метод, применённый против "
|
||||
"солдат, оказался крайне эффективным; большинство сухопутных существ весьма "
|
||||
"неловки в воде, а пойманные в сеть – становятся беспомощными.\n"
|
||||
"неловки в воде, а пойманные в сеть – становятся беспомощными.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Успех этого метода привёл к изобретению меньших, утяжелённых сетей, которые "
|
||||
"можно бросать в воздух; они бесполезны на рыбалке, но полезны в бою и в "
|
||||
|
@ -3865,10 +3753,8 @@ msgstr "хвост"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Dragon"
|
||||
msgid "Fire Guardian"
|
||||
msgstr "Огненный дракон"
|
||||
msgstr "Огнестраж"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
|
||||
|
@ -3878,13 +3764,15 @@ msgid ""
|
|||
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
|
||||
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Огненные стражи — это духи дыма и огня. Никто точно не знает, откуда они "
|
||||
"взялись, но могущественные маги иногда вызывают их, чтоб они исполнили их "
|
||||
"приказания. Когда ими никто не управляет, они резвятся в лавовых озёрах и "
|
||||
"радостно жгут всё, до чего дотягиваются."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "claws"
|
||||
msgid "fire claws"
|
||||
msgstr "когти"
|
||||
msgstr "огненные когти"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||||
|
@ -3921,7 +3809,7 @@ msgstr "кусок грязи"
|
|||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
|
||||
msgid "Giant Rat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Крыса-гигант"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18
|
||||
|
@ -3929,6 +3817,8 @@ msgid ""
|
|||
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
|
||||
"sizes. They can also grow quite aggressive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые крысы, найдя достаточно пищи, могут вырасти до весьма впечатляющих "
|
||||
"размеров. К тому же они бывают весьма агрессивны."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
|
||||
|
@ -4077,17 +3967,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||||
msgid "Direwolf"
|
||||
msgstr "Волколачий наездник"
|
||||
msgstr "Волколак"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Troll"
|
||||
msgid "Great Wolf"
|
||||
msgstr "Исполин"
|
||||
msgstr "Волк-гигант"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
|
@ -4158,13 +4044,6 @@ msgstr "Мирмидонка"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the "
|
||||
#| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as "
|
||||
#| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with "
|
||||
#| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their "
|
||||
#| "ability to swim allows them a deadly mobility."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
|
||||
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
|
||||
|
@ -4206,14 +4085,6 @@ msgstr "Воительница"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they "
|
||||
#| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is "
|
||||
#| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to "
|
||||
#| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and "
|
||||
#| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the "
|
||||
#| "friction of water greatly impedes their ability to do this."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
|
||||
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
|
||||
|
@ -4222,10 +4093,10 @@ msgid ""
|
|||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Многие молодые наги-воительницы ждут дня, когда ониудостоятся получить свой "
|
||||
"Многие молодые наги-воительницы ждут дня, когда они удостоятся получить свой "
|
||||
"второй клинок. Их стиль боя двумя клинками совсем непохож на приёмы орков и "
|
||||
"других рас, так как они учатся использовать свою природную гибкость, чтобы "
|
||||
"наносить наиболее эффективые удары и уклоняться от конратак. Это делает их "
|
||||
"наносить наиболее эффективные удары и уклоняться от контратак. Это делает их "
|
||||
"могущественными на суше, однако применять этот стиль, будучи погруженной в "
|
||||
"воду, затруднительно, так как сопротивление жидкости значительно понижает "
|
||||
"эффективность таких движений."
|
||||
|
@ -4354,13 +4225,6 @@ msgstr "Вожак"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
#| "bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with "
|
||||
#| "the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a certain "
|
||||
#| "rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to fight "
|
||||
#| "with uncharacteristic boldness."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
|
||||
|
@ -4381,13 +4245,6 @@ msgstr "Правитель орков"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||||
#| "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
|
||||
#| "well. They are skilled with both sword and bow, but their real talent "
|
||||
#| "lies in their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders "
|
||||
#| "that are followed not out of fear, but loyalty."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||||
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
|
||||
|
@ -4397,7 +4254,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Любой орк, способный удержать большое племя от развала и внутренних склок, "
|
||||
"должен быть умён, обладать способностями командира, и непременно — силён в "
|
||||
"драке. Такие орки мастерски владеют мечом и луком, но их истинный талант "
|
||||
"драке. Такие орки мастерски владеют мечом и арбалетом, но их истинный талант "
|
||||
"лежит в редком умении вести солдат в битву и отдавать приказы, которые орки "
|
||||
"исполнят не из страха, но из преданности."
|
||||
|
||||
|
@ -4460,14 +4317,6 @@ msgstr "Владыка орков"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and "
|
||||
#| "command over his ilk. If he is also strong and cunning wnough to survive "
|
||||
#| "early leadership struggles, he will inevitably find humself leading a "
|
||||
#| "great horde of warriors, and he will also inevitably cause a great deal "
|
||||
#| "of trouble for the civilized races of the world. The surest way to "
|
||||
#| "disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it together."
|
||||
msgid ""
|
||||
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
|
||||
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
|
||||
|
@ -4789,7 +4638,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
|
||||
msgid "Ghast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вурдалак"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20
|
||||
|
@ -4801,6 +4650,11 @@ msgid ""
|
|||
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
|
||||
"rest of the body, gaining strength in the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вурдалаки — твари из самых древних кошмаров человечества. Вурдалаки, в "
|
||||
"отличие от упырей и трупоедов, пожирают своих жертв, не дожидаясь, пока они "
|
||||
"умрут от яда. Они нападают прямо своими огромными пастями, пытаясь содрать "
|
||||
"плоть прямо с врага. Когда враг повержен, они дожирают его останки, и "
|
||||
"становятся сильнее."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||||
|
@ -4847,7 +4701,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Трупоед, или пожиратель мёртвых — это чудовищная, раздувшаяся тварь, имеющая "
|
||||
"лишь очень грубое сходство с человеком. Хотя они и кажутся почти полностью "
|
||||
"сгнившими, тем не менее они способны быстро двигаться. Их внутренности "
|
||||
"сгнившими, тем не менее они способны быстро двигаться. Их внутренности — "
|
||||
"источник заразы и ядов. Хуже всего то, что их каким-то образом делают из "
|
||||
"живых людей. Об этом процессе почти ничего не известно, но он не может не "
|
||||
"быть кошмарным."
|
||||
|
@ -4957,23 +4811,6 @@ msgstr "Чернокнижник"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The dread inspired by black magic is enhanced by the sewcrecy and fell "
|
||||
#| "rumors which sourround. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
|
||||
#| "of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
|
||||
#| "labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
|
||||
#| "inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
|
||||
#| "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
|
||||
#| "inevitably be fathomed.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Despite any design they may have of using this to wrest their own "
|
||||
#| "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have "
|
||||
#| "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
|
||||
#| "matter can create servants for them, servants which will work, but which "
|
||||
#| "will also kill, and will never question their masters. These creations "
|
||||
#| "have a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those "
|
||||
#| "with even the slightest desire for power."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
|
||||
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
|
||||
|
@ -5226,14 +5063,6 @@ msgstr "Возрожденный"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||||
#| "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time "
|
||||
#| "is allmost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who "
|
||||
#| "raised them can only speculate on their past. Such questions aside, a "
|
||||
#| "Revenant is a powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no "
|
||||
#| "pain and will fight to the bitter end."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
|
||||
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
|
||||
|
@ -5482,356 +5311,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Лешие неагрессивны, но обладают огромной силой. Хорошо, что при этом они не "
|
||||
"любят и не умеют быстро ходить."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
|
||||
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
|
||||
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
|
||||
#~ "them to terrifying use."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Магические навыки гномов чаще всего проявляются в нанесении рун на "
|
||||
#~ "поверхности различных предметов. Самим своим наличием руны наделяют их "
|
||||
#~ "волшебной силой. Повелителей этих рун редко можно встретить в битве, но "
|
||||
#~ "когда до этого доходит, они используют своё мастерство, чтобы вселять "
|
||||
#~ "ужас во врагов."
|
||||
|
||||
#~ msgid "runic hammer"
|
||||
#~ msgstr "рунический молот"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lightning bolt"
|
||||
#~ msgstr "удар молнии"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
|
||||
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
|
||||
#~ "display in battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Драки, постигающие искусство меча, посвящают себя особому ордену. В битве "
|
||||
#~ "их отличает черно-белая боевая раскраска — знак их присяги."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
|
||||
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
|
||||
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Огромные огненные драки овладели своим внутренним огнём. Одетые в "
|
||||
#~ "блестящую броню, они извергают струи пламени в любого, кто им "
|
||||
#~ "противостоит, напоминая о силе и величии их народа."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
|
||||
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
|
||||
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
|
||||
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
|
||||
#~ "find out."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Говорят, что жилах древнейших родов драков — прямых потомках самих "
|
||||
#~ "драконов — вместо крови течёт огонь. Они дышат огнём, словно подтвердая "
|
||||
#~ "это мнение. Однако же, никто почему-то не решился вскрыть кого-нибудь из "
|
||||
#~ "них и убедиться во всём самостоятельно."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
|
||||
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
|
||||
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Драки — древняя раса, им хватает мудрости ценить собственных прирождённых "
|
||||
#~ "вожаков. Те, кого враги называют «светочами», стремятся быть заводилами "
|
||||
#~ "везде, и в битве, и мирное время."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
|
||||
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
|
||||
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
|
||||
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
|
||||
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
|
||||
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
|
||||
#~ "under such cover."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Планёры одеты в самую легкую броню, что позволяет им летать в полную "
|
||||
#~ "силу. Эти драки — достойные противники, владеющие унаследованным от "
|
||||
#~ "предков внутренним огнем. Планёры умеют эффективно использовать свою "
|
||||
#~ "скорость, чтобы мощно бить с налёта. Эти драки летают высоко и способны "
|
||||
#~ "высмотреть любого врага, где бы тот не прятался. Лётное мастерство "
|
||||
#~ "позволяет им метко поражать противника в любом укрытии."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
|
||||
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
|
||||
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
|
||||
#~ "impunity."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ураганы, повелители воздушного царства — первые среди летающих драков. "
|
||||
#~ "Паря высоко в небе, они найдут врага, где бы тот не скрылся, и обрушат на "
|
||||
#~ "него свой огонь, не опасаясь встречного удара."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
|
||||
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
|
||||
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
|
||||
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
|
||||
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Летающий пожар, известный как «Инферно» — мастер внутреннего огня, и не "
|
||||
#~ "уступает в этом своим предкам-драконам. Этот природный дар делает их "
|
||||
#~ "неуязвимыми для огня. Они одеты в яркую, огненного цвета броню и входит в "
|
||||
#~ "касту гордых и сильных совершенных существ, являющих собой идеал, к "
|
||||
#~ "которому стремятся их собратья."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
||||
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
||||
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
|
||||
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
|
||||
#~ "their foes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Небесные драки — настоящие короли воздуха. Сочетание их невероятной "
|
||||
#~ "мобильности с огненным дыханием даёт ужасающее оружие. Атакуя с воздуха, "
|
||||
#~ "они извергают огонь с величайшей точностью и достают врага там, где он, "
|
||||
#~ "казалось бы, хорошо защищён."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
|
||||
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
|
||||
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
|
||||
#~ "equal measure."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Воители драков умело управляются с мечами и способны изрыгать огонь, "
|
||||
#~ "подобно своим предкам. Их огромная сила позволяет бить врага со страшной "
|
||||
#~ "силой и держать ответный удар."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
|
||||
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
|
||||
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
|
||||
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
|
||||
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
|
||||
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
|
||||
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
|
||||
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
|
||||
#~ "trade-offs."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Тяжёлая пехота является необычным выбором среди экипированных солдат. Их "
|
||||
#~ "очень трудно вывести на поле боя, и обычно они полезны только при защите "
|
||||
#~ "замков, в которых они находятся. Закованные с ног до головы в полные "
|
||||
#~ "доспехи и вооруженные огромными булавами, тяжелые пехотинцы великолепны в "
|
||||
#~ "единственной роли — рукопашной схватке. Несколько таких солдат в центре "
|
||||
#~ "фронта значительно его усилят. Их недостатки очевидны — тяжесть их "
|
||||
#~ "металлических доспехов и большие трудности в их передвижении, но во "
|
||||
#~ "многих ситуациях эти солдаты полностью себя оправдывают."
|
||||
|
||||
#~ msgid "scimitar"
|
||||
#~ msgstr "ятаган"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||||
#~ "approach the water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Боевыми сетями как оружием овладеть тяжело. Мастера этого дела очень "
|
||||
#~ "ценны и уважаемы своими товарищами. Это оружие закрепляет полное "
|
||||
#~ "превосходство водяных в их родной стихии и делает их расу особенно "
|
||||
#~ "грозной для врагов вступивших в воду."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Рыбная ловля, практикуемая водяными - это когда они загоняют рыбу в "
|
||||
#~ "стоячие сети. Сами они не наносят особого урона, но они могут "
|
||||
#~ "использованы с великолепной эффективностью против солдат, "
|
||||
#~ "переправляющихся через реку. Меньшие и утяжелённые в сравнении с "
|
||||
#~ "обычными, эти сети можно бросать во врага, и хотя они мало пригодны в "
|
||||
#~ "мирной жизни, но необычайно полезны на войне. Водяные используют подобное "
|
||||
#~ "оружие для обездвиживания противника в воде, и что более важно, для "
|
||||
#~ "сдерживания врагов на суше, чтобы как-то компенсировать преимущество "
|
||||
#~ "сухопутного противника."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||||
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Крылья ужаса быстры, и они питаются кровью своих врагов, восполняя тем "
|
||||
#~ "самым своё здоровье. Раздувшись от выпитой крови, они вырастают до "
|
||||
#~ "огромных размеров и могут выбирать в жертвы более сильных бойцов."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
|
||||
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
|
||||
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
|
||||
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
|
||||
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
|
||||
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
|
||||
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
|
||||
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
|
||||
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
|
||||
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
|
||||
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
|
||||
#~ "spears and arrows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Эти драки неспособны ни летать, ни дышать огнём. Многие полагают, что "
|
||||
#~ "именно этот недостаток вынудил их снизойти до рукопашного боя — и "
|
||||
#~ "обратить свою слабость себе на пользу. Возможно, их мастерство и "
|
||||
#~ "несовершенно, но те, кто поддерживает эту теорию, не догадываются, "
|
||||
#~ "насколько идеально оно подходит против собратьев-драков.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Их обязанность, на самом деле — Смотрители Дракской Иерархии. Их оружие "
|
||||
#~ "сейчас выполняет скорее парадные функции, но тем не менее, довольно "
|
||||
#~ "эффективно. Борясь с более слабыми расами, они обнаружили, что природный "
|
||||
#~ "размер и сила сами по себе — огромное преимущество. А с оружием этой "
|
||||
#~ "касты получаются воины, не знающие типичных трудностей своего народа, "
|
||||
#~ "вроде уязвимости к копьям и стрелам."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Огромные броненосцы — воплощение грубой силы своего народа. Многие часы в "
|
||||
#~ "кузнице обеспечили их множеством острых клинков и позволили им облачиться "
|
||||
#~ "в непробиваемые доспехи с головы до пят."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||||
#~ msgstr "Гладиатор"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||||
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||||
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||||
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||||
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
|
||||
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
|
||||
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Гладиаторы пошли по совершенно другому пути, нежели «рубаки». Вместо "
|
||||
#~ "того, чтобы усиленно тренироваться, они больше внимания уделяют своему "
|
||||
#~ "оружию. Они — кузнецы общества драков, а значит, у них всегда самое "
|
||||
#~ "лучшее вооружение — острейшие клинки и копья, а в довершение и без того "
|
||||
#~ "внушительного набора — булавы. Благодаря такой заботе о своем вооружении "
|
||||
#~ "они хороши в нападении, ценой некоторого снижения защитных навыков."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||||
#~ msgstr "Рубака"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||||
#~ "Gladiators."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Рубаками становятся бойцы, которые предпочли мечам и копьям искусство "
|
||||
#~ "владения алебардой. Их огромный размер позволяет им использовать очень "
|
||||
#~ "большое оружие, которым можно пронзить лошадь, как человек может пронзить "
|
||||
#~ "борова. Благодаря тренировкам они стали выносливее и развили защитные "
|
||||
#~ "навыки — важное преимущество над их родичами-гладиаторами."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Стражи — вершина касты бойцов, их отбирают из лучших среди рубак. Их мощь "
|
||||
#~ "велика, лишь немногие воины отважатся выступить против них. Их оружие — "
|
||||
#~ "алебарда, и они блестяще ей владеют."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
|
||||
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
|
||||
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
|
||||
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
|
||||
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
|
||||
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
|
||||
#~ "preferring the cover of nightfall."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "После нескольких лет службы, бывшие «скороходки» продвигаются вверх среди "
|
||||
#~ "своих собратьев изгнанников. Показав себя в бою, они будут получать более "
|
||||
#~ "опасные задания и большую долю добычи. Хотя много противников "
|
||||
#~ "посмеивались над их оружием, изгнанницы хорошо знают их убийственную "
|
||||
#~ "возможность, а также доступность боеприпасов. Изгнанницы несколько хуже "
|
||||
#~ "бьются днём, предпочитая скрываться под покровом ночи."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
|
||||
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
|
||||
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
|
||||
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
|
||||
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
|
||||
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Этих мелких преступниц их старшие товарищи иронически называют "
|
||||
#~ "«скороходками» за то, что те постоянно бегают по поручениям. Несмотря на "
|
||||
#~ "скудное вооружение, их выносливость и скорость позволяют им быть "
|
||||
#~ "полезными в бою. Они очень хорошо треплют противников, особенно под "
|
||||
#~ "покровом темноты."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
|
||||
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
|
||||
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
|
||||
#~ "soldiery can throw at them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Бывалые преступницы печально известны своей жестокостью и неуловимостью. "
|
||||
#~ "Опасные и беспощадные, они могут быть лучшими среди своих, но они не "
|
||||
#~ "могут тягаться численностью с регулярной армией."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||||
#~ "a deserted road late at night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Вооружённые тяжёлой булавой, эти опытные разбойники — последние люди, "
|
||||
#~ "которых вы хотели бы встретить на пустынной дороге поздно ночью."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
|
||||
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||||
#~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
|
||||
#~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
|
||||
#~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
|
||||
#~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
|
||||
#~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||||
#~ "themselves to learning."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Чтобы практиковать черную магию, нужно заплатить действительно высокую "
|
||||
#~ "цену, ведь любой, кто использует ее в цивилизованном мире, будет осужден "
|
||||
#~ "на смертную казнь. Но те, кто продолжит свое обучение, в качестве награды "
|
||||
#~ "получит, ни больше ни меньше, бессмертие. Уйдя в секретные культы или "
|
||||
#~ "посвятив себя темной стороне, эти фанатки обращают себя на изнурительные "
|
||||
#~ "тренировки, что нередко истощает и ослабляет их.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Они вооружены только одним оружием — искусством, которому научились сами."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "холод"
|
||||
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "мистический"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "крушащий"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "огонь"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "колющий"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:11+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 03:59+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 23.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 1064,1026,301,357,360,361,362,369,-1,191\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs 23.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "ППС"
|
|||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:19
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr "(нормально)"
|
||||
msgstr "(Нормально)"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Охотник"
|
|||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr "(посложнее)"
|
||||
msgstr "(Посложнее)"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Sentinel, race=elf
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Страж"
|
|||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:21
|
||||
msgid "(Nightmare)"
|
||||
msgstr "(очень сложно)"
|
||||
msgstr "(Очень сложно)"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Prowler, race=elf
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Нару"
|
|||
#. [message]: speaker=Naru
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:885
|
||||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||||
msgstr "Уже можно выходить? Было так страшно..."
|
||||
msgstr "Уже можно выходить? Было так страшно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:889
|
||||
|
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Победите Ксантоса"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1274
|
||||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||||
msgstr "Некромант наконец уничтожен!"
|
||||
msgstr "Некромант наконец уничтожен."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1278
|
||||
|
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Нежить"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||||
msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||||
msgstr "Кале должен дойти до северного края пустыни."
|
||||
msgstr "Кале должен дойти до северного края пустыни"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:243
|
||||
|
@ -1352,8 +1352,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Глядите, оазис! Его свежие воды позволят нашим собратьям восстановить силы "
|
||||
"и спокойно отдохнуть на траве в течение жаркого дня."
|
||||
"Глядите, оазис! Его свежие воды позволят нашим собратьям восстановить силы и "
|
||||
"спокойно отдохнуть на траве в течение жаркого дня."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre, role=Hunting Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:603
|
||||
|
@ -1933,7 +1933,7 @@ msgid ""
|
|||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У нас закончилась провизия и наши люди слишком устали. Мы слишком долго шли "
|
||||
"по пустыне, и я боюсь, что мы уже никогда не достигнем другой стороны. "
|
||||
"по пустыне, и я боюсь, что мы уже никогда не достигнем другой стороны."
|
||||
|
||||
#. [else]: (role=LostSoul, (role=LostSoul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2100
|
||||
|
@ -1958,7 +1958,7 @@ msgid ""
|
|||
"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
|
||||
"particularly dangerous time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дневной жар и восстающие мертвецы сразу; закат — очень опасное время суток. "
|
||||
"Дневной жар и восстающие мертвецы сразу; закат — очень опасное время суток."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2141
|
||||
|
@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "Истара"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:207
|
||||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||||
msgstr "Вы потеряли (хотя бы на время) более 6 деревень."
|
||||
msgstr "Вы потеряли (хотя бы на время) более 6 деревень"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:213
|
||||
|
@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:443
|
||||
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||||
msgstr "...не думаю. Умеешь же ты выбрать место для лагеря, Кале."
|
||||
msgstr "... не думаю. Умеешь же ты выбрать место для лагеря, Кале."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:447
|
||||
|
@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "К оружию, братья, к оружию!"
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:611
|
||||
msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
|
||||
msgstr "Они поднимают тела наших убитых товарищей! Какая ужасная судьба! "
|
||||
msgstr "Они поднимают тела наших убитых товарищей! Какая ужасная судьба!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:615
|
||||
|
@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid ""
|
|||
"Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хахаха! Твоего жалкого дружка больше нет. С его телом я вас всех уничтожу. "
|
||||
"Восстаньте вновь, мои любимцы, и устройте кровавую резню! "
|
||||
"Восстаньте вновь, мои любимцы, и устройте кровавую резню!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1444
|
||||
|
@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "А теперь мы никогда не узнаем что было н
|
|||
#. [message]: race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2410
|
||||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||||
msgstr "Главарь убит! Спасайся кто может! "
|
||||
msgstr "Главарь убит! Спасайся кто может!"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=goblin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2421
|
||||
|
@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2512
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2805
|
||||
msgid "He’s... he’s still breathing!"
|
||||
msgstr "Он... Он всё ещё дышит!"
|
||||
msgstr "Он... он всё ещё дышит!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2516
|
||||
|
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не хотелось бы мне оказаться здесь завтрашней ночью, чтобы узнать это. "
|
||||
"Северные холмы близко. Надо убраться отсюда подальше до того, как настанет "
|
||||
"следующая ночь.."
|
||||
"следующая ночь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2672
|
||||
|
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Верно. Учти, Кале — здесь не пустыня. Орки обожают драться в холмах и "
|
||||
"пещерах, мы лишимся преимуществ открытых песков. А после наших последних "
|
||||
"потерь у нас не будет и преимущества в числе. Будем очень осторожны. Если "
|
||||
"потерь у нас не будет и преимущества в числе. Будем очень осторожны. Если "
|
||||
"расчистим путь в холмах, что лежат перед нами — сможем проведём наш народ в "
|
||||
"туннели. Будем надеяться, защищаться под землёй будет полегче, чем в чистом "
|
||||
"поле."
|
||||
|
@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr "Вождь троллей"
|
|||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1547
|
||||
msgid "Whoa."
|
||||
msgstr "Ого. "
|
||||
msgstr "Ого."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1592
|
||||
|
@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "Во имя Морадина, что они такое?"
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628
|
||||
msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
|
||||
msgstr "Минуточку... Светлые волосы, острые уши — они, должно быть, эльфы. "
|
||||
msgstr "Минуточку... Светлые волосы, острые уши — они, должно быть, эльфы."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1634
|
||||
|
@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr "Давайте прогоним этих монстров туда, от
|
|||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2633
|
||||
msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
|
||||
msgstr "Опять эти гномьи штучки! Назад! "
|
||||
msgstr "Опять эти гномьи штучки! Назад!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2638
|
||||
|
@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "Я ухожу к своим предкам..."
|
|||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3255
|
||||
msgid "Arrghh!!"
|
||||
msgstr "Ахх!"
|
||||
msgstr "Ахх!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3272
|
||||
|
@ -4911,7 +4911,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:799
|
||||
msgid "Yes master, I’ll make him suffer."
|
||||
msgstr "Да, повелитель, я заставлю его страдать. "
|
||||
msgstr "Да, повелитель, я заставлю его страдать."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:838
|
||||
|
@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1232
|
||||
msgid "Whoa. This place is hot."
|
||||
msgstr "Ого! А здесь жарко. "
|
||||
msgstr "Ого! А здесь жарко."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1237
|
||||
|
@ -5332,7 +5332,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо. Вы сделали то, что так и не смогли сделать мои собратья. Я не буду "
|
||||
"больше преграждать вам путь. Да благославит вас Морадин. Я ухожу в чертоги "
|
||||
"предков... "
|
||||
"предков..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [event]: id=cryptguard}
|
||||
|
@ -6488,7 +6488,7 @@ msgstr "Ног"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:229
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:245
|
||||
msgid "Spiritual Advisor"
|
||||
msgstr "Духовный советник "
|
||||
msgstr "Духовный советник"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:361
|
||||
|
@ -7178,7 +7178,7 @@ msgstr "Отлично. Идём дальше на запад, но только
|
|||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1761
|
||||
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
|
||||
msgstr "Ух ты, а это что за место? Похоже, оно хорошо защищено. "
|
||||
msgstr "Ух ты, а это что за место? Похоже, оно хорошо защищено."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1767
|
||||
|
@ -7356,8 +7356,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Постойте. Эти руны испускают мягкий голубой свет; мне почему-то кажется, что "
|
||||
"от них не исходит угрозы, в отличие от тех обжигающе-красных, что мы видели "
|
||||
"раньше. Возможно, какое-то волшебство, что здесь осталось, может нам "
|
||||
"помочь, если кто-то осмелится ступить на них."
|
||||
"раньше. Возможно, какое-то волшебство, что здесь осталось, может нам помочь, "
|
||||
"если кто-то осмелится ступить на них."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2171
|
||||
|
@ -7387,7 +7387,7 @@ msgid ""
|
|||
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этой комнате почти не осталось мебели. Думается мне, здесь было что-то "
|
||||
"вроде кладовой; теперь же, похоже, стервятники утащили отсюда всё ценное."
|
||||
"вроде кладовой; теперь же, похоже, стервятники утащили отсюда всё ценное."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2344
|
||||
|
@ -8195,7 +8195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3779
|
||||
msgid "I... I forgive you."
|
||||
msgstr "Я... я прощаю тебя."
|
||||
msgstr "Я... Я прощаю тебя."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keratur
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3785
|
||||
|
@ -8788,7 +8788,7 @@ msgid ""
|
|||
"unfortunately we found your men dead—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Меня зовут Кале, а это мои сородичи. Мы пришли с юга и, к сожалению, нашли "
|
||||
"ваших людей мёртвыми — "
|
||||
"ваших людей мёртвыми—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
|
||||
|
@ -9062,7 +9062,7 @@ msgstr ""
|
|||
"приготовиться скакать на север и позвать подкрепление. Похоже, на севере у "
|
||||
"людей большая деревня. Эта застава защищена довольно слабо, мы можем их "
|
||||
"победить; но при нашем ослабленном состоянии, если они приведут сюда всё "
|
||||
"своё воинство, боюсь, нам конец. "
|
||||
"своё воинство, боюсь, нам конец."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4975
|
||||
|
@ -9334,7 +9334,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Что теперь? Земля к северу от гор, похоже, ничем не отличается от той, что "
|
||||
"на юге. И мы не может здесь вечно болтаться. Люди рано или поздно вернуться "
|
||||
"с подкреплением, а долина всё ещё кишит нежитью. "
|
||||
"с подкреплением, а долина всё ещё кишит нежитью."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5524
|
||||
|
@ -9876,7 +9876,7 @@ msgstr "Эй, что у нас тут?"
|
|||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:542
|
||||
msgid "Uh... Uh..."
|
||||
msgstr "Ох... ох..."
|
||||
msgstr "Ох... Ох..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:546
|
||||
|
@ -10853,7 +10853,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Храни нас Эло. Они горят заживо! Не знаю, в чём смысл этого нечистого "
|
||||
"ритуала, но не могу смотреть без содрогания. "
|
||||
"ритуала, но не могу смотреть без содрогания."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2166
|
||||
|
@ -10916,7 +10916,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"О Эло, ты знаешь, как долго я верно служила тебе. Теперь я взываю к твоей "
|
||||
"милости. Не убивай юного Кале, он лишь следует зову своего сердца. Разве не "
|
||||
"ты говорила: <i>«эльфам свойственно ошибаться, а богам свойственно прощать»</"
|
||||
"ты говорила: <i>«Эльфам свойственно ошибаться, а богам свойственно прощать»</"
|
||||
"i>?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
|
@ -11235,7 +11235,7 @@ msgid ""
|
|||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы побывали уже во многих странных местах, и выжили. Я верю водяным; раз они "
|
||||
"уверены, что смогут безопасно перевезти нас по воде, то я вверяю им свою "
|
||||
"уверены, что смогут безопасно перевезти нас по воде, то я вверяю им свою "
|
||||
"жизнь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
|
@ -12240,7 +12240,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Вы правы. Я верю Мелусанд, как не странен её рассказ. Я видел достаточно: "
|
||||
"Йечнагот — бич этого мира, и с радостью положу свою жизнь за возможность "
|
||||
"уничтожить её раз и навсегда. Но это не тот выбор, который я имею право "
|
||||
"делать за весь свой народ. "
|
||||
"делать за весь свой народ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:532
|
||||
|
@ -13067,7 +13067,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Думаю, я знаю, где. Бьюсь об заклад, Эло дала их тем, кому больше всего "
|
||||
"доверяет. Дверь же защищали орк и скелет. Ключи наверняка у них — по одному "
|
||||
"у тех и других. Уверен, что такие ценные предметы доверены предводителям. "
|
||||
"у тех и других. Уверен, что такие ценные предметы доверены предводителям."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1079
|
||||
|
@ -13135,7 +13135,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1318
|
||||
msgid "Nooo!!"
|
||||
msgstr "Нееет!!!"
|
||||
msgstr "Нееет!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1336
|
||||
|
@ -13745,7 +13745,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1512
|
||||
msgid "Aiiee!!"
|
||||
msgstr "Ааааййй!!!"
|
||||
msgstr "Ааааййй!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1538
|
||||
|
@ -14625,7 +14625,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Золотом веке. Пусть наша история не разделит этой участи. Ведь пока "
|
||||
"рассказывают предания о тех, кто уже ушёл, они, в каком-то смысле, всё ещё с "
|
||||
"нами. Почтите тех, кто умер. Помните о наших ошибках, и не повторяйте их. А "
|
||||
"главное, цените каждый день, ведь это дар, наш дар вам. "
|
||||
"главное, цените каждый день, ведь это дар, наш дар вам."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:567
|
||||
|
@ -14913,7 +14913,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Пожертвовав скоростью ради более тяжёлого вооружения и доспехов, эльфийские "
|
||||
"всадники обожают скакать прямо на опасность, а не избегать её. Открытые "
|
||||
"пески гораздо лучше подходят для боя верхом, чем прежние эльфийские леса, "
|
||||
"поэтому эльфы на протяжении поколений значительно своё конное мастерство. "
|
||||
"поэтому эльфы на протяжении поколений значительно развили навыки верховой "
|
||||
"езды."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Desert Hunter, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Hunter.cfg:31
|
||||
|
@ -15862,7 +15863,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Эти тени, бывшие раньше воинами — одно из самых ужасающих созданий "
|
||||
"некромантов. Меч проходит прямо сквозь них, словно они сотканы из воздуха, "
|
||||
"как будто не нанося никакого вреда. Именно мысль, что эти твари неуязвимы, "
|
||||
"пугает больше всего; к счастью, она далека от правды."
|
||||
"пугает больше всего; к счастью, она далека от правды.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Поэтому то заклятье, что ведёт этих тварей, дало им силу излечиваться за "
|
||||
"счёт тех, кто нападает на них."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8
|
||||
|
@ -15967,7 +15971,7 @@ msgstr "Я слишком молод, чтобы умирать. Что стан
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:44
|
||||
msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
|
||||
msgstr "Кале, помоги... Я умираю... "
|
||||
msgstr "Кале, помоги... Я умираю..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:72
|
||||
|
@ -15988,7 +15992,7 @@ msgstr "Клянусь Морадином, я пал!"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:149
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
|
||||
msgid "No, $unit.name can’t die now!"
|
||||
msgstr "Нет, $unit.name не может умереть сейчас! "
|
||||
msgstr "Нет, $unit.name не может умереть сейчас!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:167
|
||||
|
|
6240
po/wesnoth/ru.po
6240
po/wesnoth/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue