updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
94cf19fe44
commit
ee59e7f63a
1 changed files with 172 additions and 167 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 22:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 22:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -136,8 +136,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"cannot see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katso itään. Epäkuoleet lähestyvät! Mutta.. Vaistoan jotakin.. He eivät voi "
|
||||
"nähdä meitä..?"
|
||||
"Katso itään. Epäkuolleet lähestyvät! Mutta.. Vaistoan jotakin.. Ne eivät "
|
||||
"havaitse minua..?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77
|
||||
|
@ -152,22 +152,24 @@ msgid ""
|
|||
"deceived me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... En vaistoa mitään epätavallista täällä. Tiedustelijani ovat pettäneet "
|
||||
"minut. Hyvä on, tuhoa heidät."
|
||||
"minut. Hyvä on, tuhotkaa heidät."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:175
|
||||
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||||
msgstr "Hyvä on, Pimeyden Archon?. He tulevat kuolemaan. Mitä sen jälkeen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on, Pimeyden ruhtinas. He ovat kuoleman omat. Entä mitä sen jälkeen?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
|
||||
"time to waste here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luotan että voit löydä joukot itse. Minulla ei ole aikaa hukattavaksi täällä."
|
||||
"Sitten jatkatte etsintöjä. Uskoisin, että pystytte voittamaan nämä ihmiset. "
|
||||
"Minulla ei ole aikaa hukattavaksi täällä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:192
|
||||
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
||||
msgstr "Mitä?! Aseisiin miehet! Minne Dacy meni?!"
|
||||
msgstr "Mitä?! Aseisiin miehet! Minne Dacyn meni?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -193,26 +195,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:227
|
||||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||||
msgstr "Mihin sinä katosit? Ja mistä sinä tulit?"
|
||||
msgstr "Mihin oikein katosit? Ja mistä tulit?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||||
"this trapdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei ole aikaa selityksille. Jos haluat selvitä, pakene tämän salaoven kautta."
|
||||
"Ei ole aikaa selittää. Jos haluatte pysyä hengissä, paetkaa tämän salaoven "
|
||||
"kautta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
|
||||
msgid "But what about the outpost?"
|
||||
msgstr "Mutta entä etuvartio?"
|
||||
msgstr "Mutta entä etuvartioasema?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On hyödytöntä yrittää puolustaa sitä. Tule, meillä ei ole paljoa aikaa "
|
||||
"hukattavana!"
|
||||
"On hyödytöntä yrittää puolustaa sitä. Tulkaa nyt, meillä ei ole aikaa "
|
||||
"hukattavaksi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:244
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
|
@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "Saavuta tunnelin pää"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:105
|
||||
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
|
||||
msgstr "Missä olemme? En näe, mihin olemme menossa."
|
||||
msgstr "Missä olemme? En näe mihin olemme menossa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:113
|
||||
msgid "Wait, before we go anywhere - who were those undead?"
|
||||
msgstr "Odota. Ennen kuin menemme mihinkään - keitä nuo epäkuolleet olivat?"
|
||||
msgstr "Odota. Ennen kuin menemme mihinkään - mitä nuo epäkuolleet olivat?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -297,7 +300,8 @@ msgid ""
|
|||
"get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sillä ei ole väliä. Ne ovat selvästi liian vahvoja meille. Ainoa toivomme on "
|
||||
"paeta, kauas. Ehkä meidän kannattaisi mennä pohjoiseen, missä on Owaec."
|
||||
"paeta, kauas. Ehkä meidän kannattaisi mennä pohjoiseen ja yrittää kohdata "
|
||||
"Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:142
|
||||
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
|
||||
|
@ -305,15 +309,15 @@ msgstr "PEIKOEN AAREKAMIO: PYSY POIS"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:156
|
||||
msgid "Who goes there?"
|
||||
msgstr "Kuka kulkee siellä?"
|
||||
msgstr "Kuka siellä?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are travelers loyal to the king of Wesnoth. Will you help us escape these "
|
||||
"trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme Wesnothin kuninkaalle uskollisia matkalaisia. Autatteko meitä "
|
||||
"pakenemaan näiltä peikoilta?"
|
||||
"Olemme matkalaisia, Wesnothin kuninkaan alamaisia. Autatteko meitä "
|
||||
"pakenemaan näiden peikkojen kynsistä?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -328,16 +332,16 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat seuranneet meitä "
|
||||
"näihin luoliin ja he tappavat sinut jos jäät tänne."
|
||||
"Kiitos. Toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat seuranneet meitä "
|
||||
"näihin luoliin, ja ne tappavat sinut jos jäät tänne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat näillä main ja "
|
||||
"löytävät varmasti nämä luolat"
|
||||
"Kiitos, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleita ovat näillä main, ne "
|
||||
"löytävät varmasti nämä luolat."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -349,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190
|
||||
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
msgstr "Hyvä on. Onnea taisteluun, tarvitsette sitä."
|
||||
msgstr "Hyvä on. Olkoon sotaonnenne myötäinen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:210
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:376
|
||||
|
@ -376,7 +380,7 @@ msgstr "En voi käyttää tätä. Ottakoon sen joku muu."
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||||
"pieces of gold."
|
||||
msgstr "Tässä aarrearkussa on suuri omaisuus. Ainakin kaksisataa kultarahaa!"
|
||||
msgstr "Tässä arkussa on suuri aarre: kaksisataa kultarahaa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:330
|
||||
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
|
||||
|
@ -389,12 +393,12 @@ msgid ""
|
|||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne seuraavat meitä.. meidän pitää päästä pois näistä tunneleista. Näyttää "
|
||||
"että tämä johtaisi itään. Se on valitettavaa, koska joudumme kauemmakin "
|
||||
"Weldystä. Mutta se on ainoa vaihtoehtomme."
|
||||
"että tämä johtaisi itään. Se on harmillista, koska joudumme kauemmaksi "
|
||||
"Weldynistä. Mutta se on ainoa vaihtoehtomme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:347
|
||||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
msgstr "Olemme päässeet tunnelin loppuun. Näen päivänvaloa edestämme!"
|
||||
msgstr "Olemme päässeet tunnelin päähän. Näen päivänvaloa edessämme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -429,10 +433,10 @@ msgid ""
|
|||
"through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
|
||||
"around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme keskellä itäistä vuoritoa, solassa joka johtaa idästä länteen. Meidän "
|
||||
"täytyy mennä pohjoiseen tavataksemme Owaec, mutta emme voi mennä suoraan "
|
||||
"vuoriston läpi... meidän täytyy mennä joko itään tai länteen ja toivoa että "
|
||||
"pystymme kiertämään ne."
|
||||
"Olemme keskellä itäistä vuoristoa, solassa joka johtaa idästä länteen. "
|
||||
"Meidän täytyy mennä pohjoiseen tavataksemme Owaec, mutta emme voi mennä "
|
||||
"suoraan vuoriston läpi... meidän täytyy mennä joko itään tai länteen ja "
|
||||
"toivoa että pystymme kiertämään ne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
|
@ -443,8 +447,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why don't we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
|
||||
"only two!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katsotaan, pystyykö uusi alokas selviytymään heistä. Heitähän on kuitenkin "
|
||||
"vain kaksi."
|
||||
"Katsotaan, pystyykö uusi miehemme mihinkään. Heitähän on kuitenkin vain "
|
||||
"kaksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:134
|
||||
msgid "No!!! They'll kill me!"
|
||||
|
@ -459,24 +463,25 @@ msgid ""
|
|||
"These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to "
|
||||
"take his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nämä epäkuolleet leikkivät meillä! Heidän sopeutumisensa on huonoa - voimme "
|
||||
"onnistua valtaamaan heidän linnansa."
|
||||
"Nämä epäkuolleet leikkivät meillä! Tämä pimeydentuntija on heikko - voimme "
|
||||
"onnistua valtaamaan hänen linnansa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
|
||||
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä idea. Meidän täytyy tappaa jompikumpi pimeä noita. Suosittelen, että "
|
||||
"hyökkäämme läntistä pimeää noitaa vastaan. Pääsisimme lähemmäs Wesnothia."
|
||||
"Hyvä idea. Meidän täytyy tappaa jompikumpi pimeydennoita. Suosittelen, että "
|
||||
"hyökkäämme läntistä vastaan, jolloin pääsisimme lähemmäs Wesnothia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
msgstr "Ei! Olette kukistanut minut, ja voitte palata Wesnothiin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei! Olette kukistaneet minut, enkä onnistunut estämään pääsyänne Wesnothiin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:173
|
||||
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
|
||||
msgstr "Olette kukistanut veljeni, mutta minä seuraan teitä ja tapan teidät!"
|
||||
msgstr "Olette kukistaneet veljeni, mutta minä seuraan teitä ja tapan teidät!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "An Elven Alliance"
|
||||
|
@ -509,12 +514,13 @@ msgid ""
|
|||
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
|
||||
"yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olisiko mahdollista levätä sinun maillasi? Suuret joukot epäkuolleita ovat "
|
||||
"ajaneet meitä takaa, mutta ne eivät uskalla seurata metsään... vielä."
|
||||
"Voisimmeko mahdollisesti levätä teidän maillanne? Suuret joukot epäkuolleita "
|
||||
"ovat ajaneet meitä takaa, mutta ne eivät uskaltaneet seurata meitä "
|
||||
"metsään... vielä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:100
|
||||
msgid "Certainly."
|
||||
msgstr "Varmasti."
|
||||
msgstr "Tietenkin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -523,19 +529,19 @@ msgid ""
|
|||
"survive. I advise that you join us, and head north. We may be able to leave "
|
||||
"the area he wishes to conquer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä. Nyt sinua on varoitettu. Epäkuolleiden johtaja on hyvin voimakas. Jos "
|
||||
"valitset taistelun häntä vastaan, niin monet miehesi tulevat kuolemaan "
|
||||
"vaikka voittaisitkin. Suosittelen että liityt meihin ja suuntaamme kohti "
|
||||
"pohjoista. Me voimme päästä lähtemään tältä alueelta jonka hän haluaa "
|
||||
"valloittaa."
|
||||
"Hyvä. Nyt teitä on varoitettu. Epäkuolleiden johtaja on hyvin voimakas. Jos "
|
||||
"valitsette taistelun häntä vastaan, niin monet miehesi ovat kuoleman omia "
|
||||
"vaikka voittaisittekin. Suosittelen, että liitytte meihin ja matkaatte "
|
||||
"kanssamme kohti pohjoista. Me voimme päästä lähtemään tältä alueelta, jonka "
|
||||
"hän ilmeisesti haluaa valloittaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
|
||||
"cannot be as powerful as you say. I will fight them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiitos tarjouksesta, mutta en aio jättää kotimaatani. Ne elävät kuolleet "
|
||||
"eivät voi olla niin vahvoja kuin väitit, taistelen niitä vastaan."
|
||||
"Kiitos tarjouksesta, mutta emme aio jättää kotimaatamme. Ne elävät kuolleet "
|
||||
"eivät voi olla niin vahvoja kuin väititte, taistelemme niitä vastaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -543,24 +549,22 @@ msgid ""
|
|||
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
|
||||
"comrades there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ei ole viisas valinta, mutta se on sinun päätöksesi. Jollet liity meihin, "
|
||||
"voitko edes auttaa meitä ehtimään pohjoiselle etuvartioasemalle? Haluaisimme "
|
||||
"varoittaa siellä olevia tovereitamme."
|
||||
"Omahan on valintanne. Jollette liity meihin, voitteko edes auttaa meitä "
|
||||
"ehtimään pohjoiselle etuvartioasemalle? Haluaisimme varoittaa siellä olevia "
|
||||
"tovereitamme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will aid you. Although I too think that yours is the foolish choice. You "
|
||||
"should stay, and fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autan sinua. Vaikka minustakin tuntuu että valitsit typerästi. Sinun pitäisi "
|
||||
"jäädä ja taistella."
|
||||
"Autamme teitä. Vaikka minusta kyllä tuntuu, että teidän ratkaisunne on "
|
||||
"typerä. Teidän pitäisi jäädä taistelemaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lyhyen lepohetken jälkeen meidän pitää lähteä. Meillä ei ole aikaa "
|
||||
"hukattavaksi."
|
||||
msgstr "Lyhyen lepohetken jälkeen lähdemme. Meillä ei ole aikaa hukattavaksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:133
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
|
@ -621,11 +625,11 @@ msgid ""
|
|||
"him in his mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salamurhaajani on kuollut! Haltioiden on maksettava, ei hänen kuolemastaan, "
|
||||
"mutta hänen tehtävänsä estämisestä!"
|
||||
"vaan siitä, että he estivät häntä täyttämästä tehtävänsä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
|
||||
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
|
||||
msgstr "Wesnothin miehet, olette pettäneet minut!"
|
||||
msgstr "Wesnothin mies, olet pettänyt minut..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:234
|
||||
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
|
||||
|
@ -641,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:242
|
||||
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
||||
msgstr "Hyvä on, lähetän oppaan johdattamaan sinut liittolaistesi luokse."
|
||||
msgstr "Hyvä on, lähetän oppaan johdattamaan teidät liittolaistenne luokse."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
|
@ -661,8 +665,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have gotten out of that mountain range now, and the path northwards is "
|
||||
"clear. Let us go north, now, and try to reach Owaec at the outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme nyt ulkona vuoristosta, ja polku pohjoiseen on selvä. Jatkakaamme nyt "
|
||||
"pohjoiseen, jotta voimme tavata Owaecin vartioasemalla."
|
||||
"Olemme nyt päässeet vuoristosta, ja polku pohjoiseen on selvä. Jatkakaamme "
|
||||
"nyt pohjoiseen, jotta voimme tavata Owaecin vartioasemalla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -671,7 +675,7 @@ msgid ""
|
|||
"can attack Wesnoth again. After we escaped, I suspect he went back east to "
|
||||
"find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odota. En ole varma, onko se paras vaihtoehto. Jos menemme itään nyt, "
|
||||
"Odottakaa. En ole varma, onko se paras vaihtoehto. Jos menemme itään nyt, "
|
||||
"saatamme löytää kuolleiden valtiaan Mal-Ravanalin, joka hyökkäsi kimppuumme, "
|
||||
"ja tuhota hänet, ennen kuin hän jälleen hyökkää Wesnothiin. Epäilen hänen "
|
||||
"menneen takaisin itään etsimään meitä, kun olimme paenneet."
|
||||
|
@ -710,7 +714,7 @@ msgstr "Hmm..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:129
|
||||
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
|
||||
msgstr "Haluan tuhota tämän pahuuden, ennen kuin se leviää. Menemme itään!"
|
||||
msgstr "Haluan tuhota tämän pahuuden, ennen kuin se leviää. Menkäämme itään!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:133
|
||||
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
|
||||
|
@ -725,7 +729,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
|
||||
"turn back, going to the Northern Outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet oikaessa. Olisi hölmöä jatkaa eteenpäin. Meidän on kukistettava Mal-"
|
||||
"Olet oikeassa. Olisi hölmöä jatkaa eteenpäin. Meidän on kukistettava Mal-"
|
||||
"Skraat ja käännyttävä takaisin kohti pohjoista vartioasemaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:151
|
||||
|
@ -774,7 +778,7 @@ msgstr "Rava-Krodaz"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:94
|
||||
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
|
||||
msgstr "Pakene pääkaupungista tappamalla jompikumpi pimeän taitajista."
|
||||
msgstr "Pakene pääkaupungista tappamalla jompikumpi pimeydennoidista."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:115
|
||||
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
||||
|
@ -796,7 +800,7 @@ msgid ""
|
|||
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehkäpä. Voidaksemme peräytyä, meidän on tapettava jompikumpi näistä meitä "
|
||||
"seuraavista pimeän taitajista. Mutta ehkä voimme silti tappaa Mal-Ravanalin. "
|
||||
"seuraavista pimeydennoidista. Mutta ehkä voimme silti tappaa Mal-Ravanalin. "
|
||||
"Saattaisin haluta yrittää."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:131
|
||||
|
@ -826,7 +830,7 @@ msgid ""
|
|||
"guard is playing a sick game- whenever one of their warriors dies, one of us "
|
||||
"is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyllä. Liittolaiseni ja minä olimme seikkailulla, kun jouduimme "
|
||||
"Kyllä. Liittolaiseni ja minä olimme suorittamassa tehtävää, kun jouduimme "
|
||||
"epäkuolleiden väijytykseen. Vartijat pelaavat sairasta peliä - kun yksi "
|
||||
"heidän sotureistaan kuolee, yksi meistä päästetään vapaaksi, mutta joka "
|
||||
"kerta kun te menetätte taistelijan, he tappavat yhden meistä."
|
||||
|
@ -836,8 +840,8 @@ msgid ""
|
|||
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
|
||||
"we escape from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä kuulostaa vaaralliselta. Yritämme vapauttaa mahdollisimman monta teistä "
|
||||
"ennen kuin pakenemme täältä."
|
||||
"Se kuulostaa vaaralliselta. Yritämme vapauttaa mahdollisimman monta teistä "
|
||||
"ennen, kuin pakenemme täältä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -848,14 +852,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:229
|
||||
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr "Rohkenetko hyökätä MINUA vastaan?!? Palaa herrasi luo!"
|
||||
msgstr "Rohkenetteko hyökätä MINUA vastaan?!? Palatkaa herranne luo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his magic "
|
||||
"is too strong! We must turn back, it was foolish to press the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä ei ole hyvä. Emme voi hyökätä Mal-Ravanalia itseään vastaan, hänen "
|
||||
"Nyt ei mene hyvin. Emme voi hyökätä Mal-Ravanalia itseään vastaan, hänen "
|
||||
"voimansa on liian suuri! Meidän on käännyttävä takaisin, oli hölmöä yrittää."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
|
@ -897,14 +901,14 @@ msgstr "Owaecin kuolema"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:121
|
||||
msgid "Hail, Gweddry!"
|
||||
msgstr "Terve, Gweddry!"
|
||||
msgstr "Tervehdys, Gweddry!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
|
||||
"They follow us even now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tervehdys Owaec! Olemme tunkeutuneet tänne läpi epäkuolleiden linjojen. He "
|
||||
"Tervehdys, Owaec! Olemme tunkeutuneet tänne läpi epäkuolleiden linjojen. He "
|
||||
"seuraavat nyt meitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:129
|
||||
|
@ -913,9 +917,9 @@ msgid ""
|
|||
"too powerful. We are heading for the Northlands, were we may be able to "
|
||||
"outrun them. Will you join us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tosiaan, niin näyttävät tekevän. Ja en usko että pystyt voittamaan heitä. He "
|
||||
"ovat hyvin voimakkaita. Me olemme suuntaamassa kohti pohjoisia alueita jossa "
|
||||
"voimme päästä pakoon heitä. Liitytykö mukaamme?"
|
||||
"Tosiaan, niin näyttävät tekevän. Ja en usko että pystytte voittamaan niitä. "
|
||||
"Ne ovat hyvin voimakkaita. Me olemme suuntaamassa kohti pohjoisia alueita, "
|
||||
"jossa voimme päästä pakoon heitä. Liitytkö mukaamme?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -937,7 +941,7 @@ msgid ""
|
|||
"is no longer safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näiden kylien suojeleminen on toivotonta - kaikki, jotka jäävät, kuolevat "
|
||||
"varmasti. Jos voimme karkottaa nämä lainsuojattoma, voivat kyläläiset "
|
||||
"varmasti. Jos voimme karkottaa nämä lainsuojattomat, voivat kyläläiset "
|
||||
"kuitenkin seurata meitä pohjoisille maille. Silloin he voivat selviytyä ja "
|
||||
"kenties perustaa uuden maan. Wesnothissa ei ole enää turvallista."
|
||||
|
||||
|
@ -992,7 +996,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:223
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
msgstr "He ovat täällä!"
|
||||
msgstr "Löytyi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:248
|
||||
msgid "Shodrano"
|
||||
|
@ -1029,7 +1033,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
|
||||
"your quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olette täyttäneet velvollisuuteni kyläläisiä kohtaan. Nyt voinen liittyä "
|
||||
"Olen täyttänyt velvollisuuteni kyläläisiä kohtaan. Nyt voinen liittyä "
|
||||
"taistoonne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:308
|
||||
|
@ -1080,7 +1084,7 @@ msgid ""
|
|||
"is a path that stays inside the realm of Wesnoth, for a time. If we travel "
|
||||
"along this path, we will not have to fight orcs immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tunnen tämän alueen. Olin täällä aiemmin palveluksessa. Heti tästä "
|
||||
"Tunnen tämän alueen. Olen käynyt täällä partioretkillä. Heti tästä "
|
||||
"pohjoiseen on joki, joka vie pohjoisen maille, missä örkit asustavat. "
|
||||
"Lännessä on polku, joka pysyy jonkin aikaa Wesnothin valtakunnan sisällä. "
|
||||
"Jos valitsemme sen, emme joudu taistelemaan örkkejä vastaan heti."
|
||||
|
@ -1119,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"intruders and battle later. Your call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, örkki, voimme joko jatkaa tätä taistelua, tai voimme murskata nuo "
|
||||
"ihmiset ja taistella myöhemmin. Päätös on sinun."
|
||||
"tunkeilijat ja taistella myöhemmin. Päätös on sinun."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1140,8 +1144,8 @@ msgid ""
|
|||
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
|
||||
"homeland!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei! Nämä epäkuolleet ovat voittaneet meidän taistelumme, ja te pääsette "
|
||||
"pohjoiseen kotimaahani!"
|
||||
"Ei! Nyt nuo ihmiset pääsevät pohjoiseen kotimaahamme, ja epäkuolleet tekevät "
|
||||
"selvää joukkomme jäänteistä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:154
|
||||
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||||
|
@ -1149,7 +1153,7 @@ msgstr "Minun oli tarkoitus tappaa teidät kaikki! Olen epäonnistunut."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
msgstr "Risteyskohta"
|
||||
msgstr "Joenylitys"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:32
|
||||
msgid "Garnad"
|
||||
|
@ -1202,7 +1206,7 @@ msgid ""
|
|||
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
|
||||
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tajusivatko kaikki? Hiljaa typerä örkki. Hoidan sinut myöhemmin. Juuri nyt "
|
||||
"Tajusivatko kaikki? Hiljaa typerä jätti. Hoidan sinut myöhemmin. Juuri nyt "
|
||||
"joukot yrittävät ylittää jokea."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:123
|
||||
|
@ -1251,7 +1255,7 @@ msgstr "Drog"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:269
|
||||
msgid "You may now recruit ogres!"
|
||||
msgstr "Voit nyt värvätä örkkejä!"
|
||||
msgstr "Voit nyt värvätä jättejä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:286
|
||||
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
|
@ -1261,7 +1265,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "Undead Crossing"
|
||||
msgstr "Epäkuolleiden risteys"
|
||||
msgstr "Joenylitys epäkuolleiden mailla"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:32
|
||||
msgid "Mal-un-Karad"
|
||||
|
@ -1333,7 +1337,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katsokaa, löysimme joukon jättejä. Meidän pitäisi yrittää vangita joitakin "
|
||||
"Katsokaa, löysimme jättilauman. Meidän pitäisi yrittää vangita joitakin "
|
||||
"koulutettavaksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:98
|
||||
|
@ -1356,7 +1360,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:135
|
||||
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
|
||||
msgstr "Päästimme yhden pakoon. Toivottavasti muut eivät pääse karkuun!"
|
||||
msgstr "Päästimme yhden pakoon. Toivottavasti kaikki muut eivät pääse!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09.Training_the_Ogres.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1408,7 +1412,7 @@ msgstr "Sinä, ihminen! Kutsutko meitä inhoiksi, mitä?!?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:122
|
||||
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
||||
msgstr "Miksi auttaisimme sinua? Et ole kääpiö!"
|
||||
msgstr "Miksi auttaisimme teitä? Ette ole kääpiöitä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1433,12 +1437,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Will you then just let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Päästättekö meidät siinä tapauksessa vain kulkemaan, että voimme taistella "
|
||||
"Päästättekö meidät siinä tapauksessa vain kulkemaan, jotta voimme taistella "
|
||||
"örkkejä vastaan itse?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:142
|
||||
msgid "I am afraid that is... impossible."
|
||||
msgstr "Pelkäänpä, että se on mahdotonta."
|
||||
msgstr "Pelkäänpä, että se on... mahdotonta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
|
||||
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
|
||||
|
@ -1511,17 +1515,17 @@ msgid ""
|
|||
"coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able to reach "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tie päättyy pian. Olemme lähes saavuttaneet kohtalomme, jos niin voi sanoa. "
|
||||
"Edessämme on suuri järvi, jonka rannikolla on pieni saari. Jos menemme sinne "
|
||||
"ja poltamme sillan, kukaan ei voi seurata meitä sinne."
|
||||
"Tie päättyy pian. Olemme lähes saavuttaneet määränpäämme, jos niin voi "
|
||||
"sanoa. Edessämme on suuri järvi, jonka rannikolla on pieni saari. Jos "
|
||||
"menemme sinne ja poltamme sillan, kukaan ei voi seurata meitä sinne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"But what if there are already people living on it? We will have to fight "
|
||||
"them! And besides, the undead can build boats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutta entäpä jos siellä on asukkaita? Me joudumme taistelemaan heitä "
|
||||
"vastaan. Sitäpaitsi, epäkuolleet voivat rakentaa veneitä."
|
||||
"Mutta entäpä jos siellä on jo asukkaita? Me joudumme taistelemaan heitä "
|
||||
"vastaan. Sitäpaitsi epäkuolleet voivat rakentaa veneitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1529,7 +1533,7 @@ msgid ""
|
|||
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
|
||||
"ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siellä on asukkaita. Peikko heimo ja muuta aarnikotkia. Mutta se on "
|
||||
"Siellä on asukkaita. Peikkoheimo ja joitain aarnikotkia. Mutta se on "
|
||||
"turvallisempaa kuin taistella epäkuolleita vastaan. Kun olemme tappaneet "
|
||||
"heidät, saari on meidän."
|
||||
|
||||
|
@ -1562,7 +1566,7 @@ msgstr "Aloitamme hyökkäyksen täältä. Mene nyt ja tuhoa viholliset!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:150
|
||||
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
|
||||
msgstr "Löysit 100 kultapalaa metsästä"
|
||||
msgstr "Löysit linnoituksesta 100 kultarahaa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:168
|
||||
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
|
||||
|
@ -1570,7 +1574,7 @@ msgstr "Teimme sen! Saari on nyt meidän. Taipaleemme on nyt päättynyt."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:209
|
||||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||||
msgstr "Älä etene liian nopeasti. Sinun tulee edetä kanssamme."
|
||||
msgstr "Ei innostu liian nopeaan. Sinä tulla meidän mukana."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
|
||||
msgid "Captured"
|
||||
|
@ -1581,7 +1585,7 @@ msgid ""
|
|||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun he ehtivät turvalliseksi uskomalleen alueelle, Gweddry ja hänen miehensä "
|
||||
"Ehdittyään turvalliseksi uskomalleen alueelle Gweddry ja hänen miehensä "
|
||||
"jäivät pohjoisten örkkien vangeiksi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
|
||||
|
@ -1589,7 +1593,7 @@ msgid ""
|
|||
"They were being taken to the orcish king, Dra-Nak, but, of course, they "
|
||||
"wished to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Heitä vietiin örkkien kuninkaan Dra-Nakin luokse vangittuna, mutta tietysti "
|
||||
"Heitä vietiin örkkien kuninkaan Dra-Nakin luokse vangittuna, mutta tietysti "
|
||||
"he halusivat paeta ennen perille pääsyä..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
|
||||
|
@ -1669,7 +1673,7 @@ msgstr "No, missä on heidän johtajansa? En näe häntä."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:333
|
||||
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr "Öh... (kuiskaa)...en minä tiedä. Hän pakeni, kai."
|
||||
msgstr "Öh... (kuiskaa)...emmätiä. Pakeni, kai."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:337
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1703,12 +1707,12 @@ msgid ""
|
|||
"Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
|
||||
"through the south-west gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odota. Me emme voi mennä sitä kautta. Siellä on liian paljon örkkejä. Meidän "
|
||||
"pitää mennä suoraan lounaassa olevasta portista."
|
||||
"Odottakaa! Emme voi mennä sitä kautta. Siellä on liian paljon örkkejä. "
|
||||
"Meidän pitää mennä suoraan lounaassa olevasta portista."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:481
|
||||
msgid "Very well. We must go the other way."
|
||||
msgstr "Hyvä on, meidän pitää mennä muuta reittiä."
|
||||
msgstr "Hyvä on, mennään sitten toista reittiä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:496
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
|
@ -1716,7 +1720,7 @@ msgstr "Hyvä! Olemme paenneet näistä kirotuista luolista!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:4
|
||||
msgid "Evacuation"
|
||||
msgstr "Tyhjennys"
|
||||
msgstr "Pako"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1724,8 +1728,8 @@ msgid ""
|
|||
"Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his men "
|
||||
"went south, until they reached the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry oli paennnut örkki vartijoilta. Hän löysi itsensä pohjoisilta "
|
||||
"alueilta, etelämpää kuin aiemmin. Örkit seurasivat häntä. Hän ja hänen "
|
||||
"Gweddry oli paennnut örkkivartijoilta. Hän huomasi joutuneensa pohjoisille "
|
||||
"alueille, etelämmäksi kuin aiemmin. Örkit seurasivat häntä. Hän ja hänen "
|
||||
"joukkonsa menivät etelään, kunnes he tulivat Suurelle joelle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:39
|
||||
|
@ -1755,7 +1759,7 @@ msgstr "Yksikin kolmesta sankarista jää joen pohjoiselle puolelle."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:167
|
||||
msgid "Engineer"
|
||||
msgstr "Insinööri"
|
||||
msgstr "Pioneeri"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1770,8 +1774,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen insinyöri. Taidatta olla palveluksein tarpeess'. Suatatta tahtoa, että "
|
||||
"räjjäätän tuon sillan."
|
||||
"Mie oon pinohiirj. Taijatta olla palveluksein tarpeess'. Suatatta tahtoo, "
|
||||
"että räjjäätän tuon sillan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:182
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!?"
|
||||
|
@ -1782,8 +1786,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, kah kun nuo örkit jahtaa teitii, nii jos mie räijäätän tuon sillan, hyö "
|
||||
"eivät piäse ylite. Sittepä piäsette pakkoon."
|
||||
"No, kah kun nuo örkit jahtaa teitii, nii jos mie räjjäätän ton sillan, hyö "
|
||||
"eivät piäsekkää ylitte. Sittepä piäsette pakkoon."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:190
|
||||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
|
@ -1794,8 +1798,8 @@ msgid ""
|
|||
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mie en haluu rahaa...mie tahon jotta työ suojeletta minnuu näilt' örkelöilt "
|
||||
"ja epäkuolleilt! Hyön takkia tiell ei oo turvallisna liikkuapi."
|
||||
"Mie en halluu rahhoo...mie tahon jotta työ suojeletta minnuu näilt' "
|
||||
"örkelöilt ja epäkuolleilt! Hyön takkia tiell ei oo turvallisna liikkuapi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1823,19 +1827,19 @@ msgstr "Kyllä, räjäytä se."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:229
|
||||
msgid "Alright! Blast'n time!"
|
||||
msgstr "Nonnii! Nyt räjättää!"
|
||||
msgstr "Nonnii! Ampu tuli!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:254
|
||||
msgid "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "BOOM!!!"
|
||||
msgstr "PUUM!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
|
||||
"undead in Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä, pääsimme ulos noista pimeistä tunneleista! Mutta missä olemme nyt? "
|
||||
"Epäkuolleet ovat jos Wesnothissa"
|
||||
"Hyvä, pääsimme ulos noilta örkeiltä! Mutta missä olemme nyt? Wesnothissa on "
|
||||
"epäkuolleita."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1851,7 +1855,7 @@ msgstr "Ei, odota myöhempään."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:289
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Ei? Ookoo, odotellaa."
|
||||
msgstr "Eekö viäl? Selevä, uotellaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:300
|
||||
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
|
||||
|
@ -1880,8 +1884,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Me emme voi mennä pohjoiseen, siellä on örkkejä... emme voi mennä itään, "
|
||||
"epäkuolleet lähestyvät sieltä... emme voi mennä länteen, siellä on meri ja "
|
||||
"meillä ei ole laivoja. Voimme selvitä jonkin aikaa, mutta olisimme silti "
|
||||
"Wesnothissa ja epäkuolleet löytäisivät meidät."
|
||||
"meillä ei ole laivoja. Voisimme selvitä siellä jonkin aikaa, mutta olisimme "
|
||||
"silti Wesnothissa ja epäkuolleet löytäisivät meidät."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1893,7 +1897,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:328
|
||||
msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
|
||||
msgstr "Emme saavuttaisi sillä mitään. Epäkuollee tappavat meidät kaikki!"
|
||||
msgstr "Emme saavuttaisi sillä mitään. Epäkuolleet tappavat meidät kaikki!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1902,11 +1906,11 @@ msgid ""
|
|||
"Vrug. We are too far away now to return that way, and we have aroused the "
|
||||
"orcfolk. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etkö kuunnellut mitä Dacyn sanoi? Joko örkit tai epäkuolleet tappavat "
|
||||
"meidät, huolimatta siitä mitä teemme. Ainoa toivomme on eristää itsemme "
|
||||
"Vrugin saarelle. Me olemme liian kaukana palataksemme takaisin ja herätämme "
|
||||
"örkit. Me emme voi yrittää sitä uudelleen. Joten, jos meillä ei ole muita "
|
||||
"vaihtoehtoja..."
|
||||
"Etkö kuunnellut, mitä Dacyn sanoi? Joko örkit tai epäkuolleet tappavat "
|
||||
"meidät, huolimatta siitä mitä teemme. Ainoa toivomme oli eristää itsemme "
|
||||
"Vrugin saarelle. Olemme nyt liian kaukana palataksemme takaisin, ja örkit "
|
||||
"ovat nyt valppaina. Emme voi yrittää sitä uudelleen. Joten, jos meillä ei "
|
||||
"ole muita vaihtoehtoja..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:336
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1915,16 +1919,16 @@ msgid ""
|
|||
"have... advice. To give the king. I may know the undead's weakness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielä on toivoa. Jos palaamme Wesnothiin voimme auttaa kuningasta lyömään "
|
||||
"nämä tunkeilijat. Me näimme heidän hyökkäävän kimppuumme. Ja minulla on "
|
||||
"ehdotus annettavaksi kuninkaalle. Saatan tietää epäkuolleiden heikon kohdan."
|
||||
"nämä tunkeilijat. Me näimme heidän hyökkäävän kimppuumme. Ja minulla on... "
|
||||
"ehdotus, annettavaksi kuninkaalle. Saatan tietää epäkuolleiden heikon kohdan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If returning to Wesnoth has an chance of success, it is our best "
|
||||
"option. We will go south."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on. Jos paluumme Wesnothiin onnistuu, se on paras vaihtoehto. Me "
|
||||
"menemme etelään."
|
||||
"Hyvä on. Jos paluumme Wesnothiin onnistuu, se on paras vaihtoehto. Menkäämme "
|
||||
"etelään."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1939,7 +1943,7 @@ msgid ""
|
|||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mie seurraan teitii tästä etieppäin. Toivottavast työ piäsettä Weldynnii "
|
||||
"Mie seurraan teitilöi tästä etieppäin. Toivottavast työ piäsettä Weldynnii "
|
||||
"notta voitta lopettaa juoksemise..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -1981,7 +1985,7 @@ msgid ""
|
|||
"What?! Swamps?! Those Undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||||
"they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitä... soita? Nuo epäkuolleet ovat tuhonneet taloni ruohotasangot. He "
|
||||
"Mitä... soita? Nuo epäkuolleet ovat tuhonneet sukuni ruohotasangot. He "
|
||||
"saavat maksaa siitä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:266
|
||||
|
@ -2028,13 +2032,13 @@ msgid ""
|
|||
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
|
||||
"does not appear to be weak to my holy flame... this is strange magic indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahaa! Ymmärrän mite he ovat tehneet. He ovat kasvattaneet hänestä "
|
||||
"lohikäärmeen. Mutta hän ei näytä heikkenevän pyhästä liekistäni... Tämä on "
|
||||
"tosiaan kummaa magiaa."
|
||||
"Ahaa! Ymmärrän mitä he ovat tehneet. He ovat kasvattaneet hänestä "
|
||||
"luulohikäärmeen. Mutta pyhä tuleni ei näytä vaikuttavan häneen... Tämä on "
|
||||
"tosiaan outoa taikuutta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
msgstr "Lähestytään Weldyniä"
|
||||
msgstr "Saapuminen Weldyniin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:46
|
||||
msgid "Mal-un-Darak"
|
||||
|
@ -2065,8 +2069,8 @@ msgid ""
|
|||
"We must break through to reach the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olemme vihdoin saavuttaneet Weldynin, mutta vaikuttaa siltä, että "
|
||||
"epäkuolleet ovat saartaneet sen. Meidän on murtauduttava läpi "
|
||||
"saavuttaaksemme kuninkaan."
|
||||
"epäkuolleet ovat saartaneet sen. Meidän on murtauduttava läpi päästäksemme "
|
||||
"kuninkaan luo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2074,7 +2078,7 @@ msgid ""
|
|||
"them. Go straight to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olisi parasta olla yrittämättäkään kukistaa näitä epäkuolleita, niitä on "
|
||||
"liikaa. Mene suoraan kaupunkiin."
|
||||
"liikaa. Mennään suoraan kaupunkiin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2103,7 +2107,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ennen kuin alamme neuvonpidon, minun on kerrottava teille, kuka tämä "
|
||||
"kuolleiden valtias, jota vastaan taistelemme, on. Hän oli valon velho, kuten "
|
||||
"minä, ja hänen kääntymisensä alkoi kuningas Haldric VII:n valtakauden "
|
||||
"minä, ja hänen lankeemuksensa alkoi kuningas Haldric VII:n valtakauden "
|
||||
"aikana..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:27
|
||||
|
@ -2127,12 +2131,12 @@ msgid ""
|
|||
"the seer privately. None know what was said, but when he came out he "
|
||||
"announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koko maassa oli kaksi valon velhoa ylitse muidan. Idästä Ravan-niminen "
|
||||
"Koko maassa oli kaksi valon velhoa ylitse muidan. Idässä Ravan-niminen "
|
||||
"velho, sekä minä. Kuningas, joka halusi valita hyvän neuvonantajan, lähetti "
|
||||
"meidät molemmat tapaamaan Galdrenia. Sen jälkeen hän kävi neuvoa näkijän "
|
||||
"kanssa. Kukaan ei tiedä, mitä sanottiin, mutta kun hän tuli ulos, hän "
|
||||
"ilmoitti, että näkijä on kuollut, ja että minä olen hänen uusi "
|
||||
"neuvonantajansa."
|
||||
"kanssa. Kukaan ei tiedä, mitä he puhuivat, mutta kun hän tuli ulos, hän "
|
||||
"ilmoitti, että näkijä on kuollut, ja että hän oli valinnut minut uudeksi "
|
||||
"neuvonantajakseen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2142,12 +2146,12 @@ msgid ""
|
|||
"his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
|
||||
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ravan otti tämän rauhallisesti, ajattelimme, mutta nyt luulen, että tästä "
|
||||
"alkoi hänen kääntymisensä. Hän päätyi keskusteluissaan syvälle pimeyden "
|
||||
"henkien kanssa, yrityksessään löytää niiden heikkouksia, mutta päinvastoin "
|
||||
"ne löysivät hänen heikkoutensa. Aikanaan, kuten kaikki kuoleman velhot "
|
||||
"tekevät, hän riisti itseltään elämän ja muutti itsensä kuolonherraksi, "
|
||||
"yhdeksi mahtavimmista, joita olemme nähneet."
|
||||
"Ravan otti tappionsa rauhallisesti, ainakin ajattelimme niin, mutta nyt "
|
||||
"luulen, että tästä alkoi hänen lankeemuksensa. Hän päätyi keskusteluissaan "
|
||||
"syvälle pimeyden henkien kanssa, yrityksessään löytää niiden heikkouksia, "
|
||||
"mutta päinvastoin ne löysivät hänen heikkoutensa. Aikanaan, kuten kaikki "
|
||||
"kuoleman velhot tekevät, hän riisti itseltään elämän ja muutti itsensä "
|
||||
"kuolonherraksi, yhdeksi mahtavimmista, joita olemme nähneet."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2207,7 +2211,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sanoistasi kuulen, ettet ole nähnyt näitä laumoja. On kuin kaikki kuolleet "
|
||||
"soturit kaikilta ajoilta tulisivat takaisin hyökkäämään meitä kohti. "
|
||||
"Hyökkäävien luurankojen, valittavien kummitusten, pirullisten lepakoiden ja "
|
||||
"niitä johtavien pimeän taitajien riveille ei näy loppua."
|
||||
"niitä johtavien pimeydenherrojen riveille ei näy loppua."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2231,8 +2235,8 @@ msgid ""
|
|||
"hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path to "
|
||||
"victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sillä ei ole merkitystä. Tärkeää on se, että tiedämme, ettemme voi voittaa "
|
||||
"näitä epäkuolleiden laumoja taistelussa. Näyttää siltä, että ainoa "
|
||||
"Sillä ei ole merkitystä. Tiedämme jo, ettemme voi voittaa näitä "
|
||||
"epäkuolleiden laumoja taistelussa. Näyttää siltä, että ainoa "
|
||||
"mahdollisuutemme voittaa, on tuhota näiden pimeyden taitajien johtaja, "
|
||||
"kuolleiden valtias Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
|
@ -2247,7 +2251,7 @@ msgid ""
|
|||
"is how he fell in the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, tiedämme jo, että hän on hyvin röyhkeä, ja häntä voidaan helposti "
|
||||
"harhauttaa. Niin hänen kääntymisensäkin tapahtui."
|
||||
"harhauttaa. Niin hänen lankeemuksensakin tapahtui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2309,7 +2313,7 @@ msgid ""
|
|||
"I hope we can hold them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taistelu odottaa, herrani. Katso, yö saapuu - he hyökkäävät pian. "
|
||||
"Toivottavasti voimme selvitä."
|
||||
"Toivottavasti linjamme pitävät."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:201
|
||||
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
|
||||
|
@ -2328,7 +2332,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:221
|
||||
msgid "The undead are tearing down our defences!"
|
||||
msgstr "Epäkuolleet repivät alas puolustustamme!"
|
||||
msgstr "Epäkuolleet tuhoavat varustuksiamme!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:245
|
||||
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
|
||||
|
@ -2365,11 +2369,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Hän sanoo: 'Hyvin tehty. Olette kukistaneet joitakin vähäisempiä "
|
||||
"komentajiani, ja pienen osan laumastani. Jos toisin hurjien legioonieni koko "
|
||||
"mahdin vastaanne, voisin murskata teidät kuin hyönteisen. Mutta haluan "
|
||||
"voiton, joka paljastaa oman voimani todellisen suuruuden! Sinä, oi komentaja "
|
||||
"Gweddry, olet pelkuri! Bardit saattavat laulaa, että sinä kukistit "
|
||||
"komentajani, mutta todellisuudessa sinä et tehnyt muuta kuin pelkurimaisesti "
|
||||
"odotit kaukana rintamalinjojen takana turvassa, kun toiset, sinua "
|
||||
"rohkeammat, taistelivat ja kuolivat sinun nimeesi.'"
|
||||
"voiton, joka paljastaa oman voimani todellisen suuruuden! Toisin kuin sinä, "
|
||||
"oi komentaja Gweddry, minä en piilottele sotilaideni selkien takana! Sinä, "
|
||||
"oi komentaja Gweddry, olet pelkuri! Bardit saattavat laulaa, että sinä "
|
||||
"kukistit komentajani, mutta todellisuudessa sinä et tehnyt muuta kuin "
|
||||
"pelkurimaisesti odotit kaukana rintamalinjojen takana turvassa, kun toiset, "
|
||||
"sinua rohkeammat, taistelivat ja kuolivat sinun nimeesi.'"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2533,7 +2538,7 @@ msgstr "Mal-Katklagad"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:134
|
||||
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
||||
msgstr "Vihollisen yksikön pääseminen linnoitukseen."
|
||||
msgstr "Minkä tahansa vihollisen yksikön pääseminen linnoitukseen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2630,7 +2635,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kuninkaan saatua tiedon idän ongelmista puuttui hänen neuvonantajansa Dacyn "
|
||||
"puheeseen. Mitä ilmeisimmin nämä hyökkäykset olivat samanlaisia kuin ne, "
|
||||
"jotka olivat tapahtuneet aiemmin, eteläisellä rajalla. Hyökkäysten takana "
|
||||
"jotka olivat tapahtuneet aiemmin eteläisellä rajalla. Hyökkäysten takana "
|
||||
"olivat epäkuolleet. Dacyn hahmotteli suunnitelman näiden hyökkäysten "
|
||||
"lopettamiseksi."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue