updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
7c1a059c59
commit
ee233cead6
7 changed files with 259 additions and 350 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 10:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 11:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1395,6 +1395,7 @@ msgstr "Calendário"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..calendar
|
||||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each year in the Wesnoth calendar is composed of 12 months. These are, in "
|
||||
"order:\n"
|
||||
|
@ -1413,6 +1414,21 @@ msgid ""
|
|||
"Blackfire\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ano do calendário de Wesnoth é dividido em 12 meses.. Eles são, em ordem:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Whitefire\n"
|
||||
"Bleeding Moon\n"
|
||||
"Scatterseed\n"
|
||||
"Deeproot\n"
|
||||
"Scryer’s Bloom\n"
|
||||
"Thorntress\n"
|
||||
"Summit Star\n"
|
||||
"Kindlefire\n"
|
||||
"Stillseed\n"
|
||||
"Reaper’s Moon\n"
|
||||
"Verglas Bloom\n"
|
||||
"Blackfire\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 11
|
||||
|
@ -3236,6 +3252,12 @@ msgid ""
|
|||
"assuming that the player will be able to train enough troops to cope with "
|
||||
"losing some level two or level three units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os níveis de dificuldade são balanceados tendo em mente que o jogador não "
|
||||
"ficará salvando e carregando o jogo. Nas campanhas base, as dificuldades "
|
||||
"mais difíceis geralmente possuem mais inimigos e, consequentemente, mais "
|
||||
"pontos de experiência. Isso faz com que elas sejam balancedas pressupondo "
|
||||
"que o jogador será capaz de treinar unidades suficientes para lidar com a "
|
||||
"perda de algumas unidades de segundo ou terceiro nível."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:301
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 09:14-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 11:08-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:372
|
||||
msgid "Plunk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pow!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:405
|
||||
|
@ -2022,6 +2022,8 @@ msgid ""
|
|||
"I don’t know. But, for now, ambushing them patrols be easy enough. That’ll "
|
||||
"slow them Wesnothians down enough for us to figure out the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não sei. Mas, por hora, embosca as patrulha é fácil. Isso vai atrasá os "
|
||||
"Wesnothianos tempo suficiente para planejarmos o que faremo em seguida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:329
|
||||
|
@ -2116,6 +2118,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Disgusting though it may be, perhaps that creature’s corpse could be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por mais nojento que isso seja, o corpo daquela criatura nos será útil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:706
|
||||
|
@ -2147,7 +2150,7 @@ msgstr "Não, deixe-a para outra pessoa."
|
|||
#. [message]: type=Spearman
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:865
|
||||
msgid "Doesn’t something about these woods feel weird to you, sir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não sente que tem alguma coisa errada aqui, senhor?"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Pikeman
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:869
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 10:39-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AI Padrão (RCA)"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Dev AI: AI Inativa"
|
|||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dev AI: AI Padrão (RCA) com Recrutamento Alternado"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 418
|
||||
|
@ -81,8 +81,6 @@ msgstr "Cerca"
|
|||
#. [row]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:193
|
||||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Random"
|
||||
msgid "gender^Random"
|
||||
msgstr "Aleatório"
|
||||
|
||||
|
@ -464,10 +462,8 @@ msgstr "Pavimento Antigo"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 237
|
||||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||||
msgid "Icy Cobbles"
|
||||
msgstr "Pavimento Cinza Limpo"
|
||||
msgstr "Pavimento Gélido"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 260
|
||||
|
@ -622,10 +618,8 @@ msgstr "Pedras"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 269
|
||||
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Snow"
|
||||
msgid "Snowbits"
|
||||
msgstr "Neve"
|
||||
msgstr "Pedaços de neve"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 364
|
||||
|
@ -774,10 +768,8 @@ msgstr "Grande Árvore"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 472
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Tree"
|
||||
msgid "Snowy Great Tree"
|
||||
msgstr "Grande Árvore"
|
||||
msgstr "Grande Árvore com neve"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 473
|
||||
|
@ -794,10 +786,8 @@ msgstr "Grande Árvore Morta"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 473
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dead Great Tree"
|
||||
msgid "Dead Great Oak Tree"
|
||||
msgstr "Grande Árvore Morta"
|
||||
msgstr "Grande Carvalho Morto"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 484
|
||||
|
@ -1795,10 +1785,8 @@ msgstr "Parede de Pedra de Catacumba"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 247
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Overgrown Cobbles"
|
||||
msgid "Overgrown Wall"
|
||||
msgstr "Pavimento Antigo"
|
||||
msgstr "Parede Antiga"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1187
|
||||
|
@ -1809,10 +1797,8 @@ msgstr "Pavimento Antigo"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1197
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clean Stone Wall"
|
||||
msgid "Overgrown Stone Wall"
|
||||
msgstr "Parede de Mina Polida"
|
||||
msgstr "Parede de Pedra Antiga"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||||
|
@ -2502,10 +2488,8 @@ msgstr "Castelo Élfico em Ruínas"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1888
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elven Castle"
|
||||
msgid "Winter Elven Castle"
|
||||
msgstr "Castelo Élfico"
|
||||
msgstr "Castelo de Inverno Élfico"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1720
|
||||
|
@ -2812,10 +2796,8 @@ msgstr "Torre de Menagem Castelo Élfico Em Ruínas"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1888
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elven Keep Ruin"
|
||||
msgid "Winter Elven Keep"
|
||||
msgstr "Torre de Menagem Castelo Élfico Em Ruínas"
|
||||
msgstr "Torre de Menagem de Inverno dos Élfos"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1901
|
||||
|
@ -2823,10 +2805,8 @@ msgstr "Torre de Menagem Castelo Élfico Em Ruínas"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1901
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||||
msgid "Dwarven Underground Keep"
|
||||
msgstr "Torre de Menagem de Castelo Anão"
|
||||
msgstr "Torre de Menagem Subterrânea dos Anões"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1901
|
||||
|
@ -2843,10 +2823,8 @@ msgstr "Torre de Menagem de Castelo Anão"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1901
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||||
msgid "Dwarven Ruin Keep"
|
||||
msgstr "Torre de Menagem de Castelo Anão"
|
||||
msgstr "Torre de Menagem Arruinada dos Anões"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1901
|
||||
|
@ -2854,10 +2832,8 @@ msgstr "Torre de Menagem de Castelo Anão"
|
|||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1901
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||||
msgid "Winter Dwarven Keep"
|
||||
msgstr "Torre de Menagem de Castelo Anão"
|
||||
msgstr "Torre de Menagem de Inverno dos Anões"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/terrain.cfg, line: 1913
|
||||
|
@ -3923,7 +3899,7 @@ msgstr "Perfil"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:41
|
||||
msgid "Authenticate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg, line: 90
|
||||
|
@ -4288,6 +4264,8 @@ msgid ""
|
|||
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
|
||||
"distribution terms by choosing “I Agree”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de fazer upload de conteúdo para esse servidor você precisa aceitar os "
|
||||
"seguintes termos de distribuição clicando em \"Eu Concordo\"."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103
|
||||
|
@ -4296,11 +4274,11 @@ msgstr "Eu Concordo"
|
|||
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:9
|
||||
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tráfego entre o jogo e o servidor não é seguro"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:13
|
||||
msgid "Traffic between the game and server is encrypted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tráfego entre o jogo e o servidor não é criptografado"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=byline
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:154
|
||||
|
@ -4318,10 +4296,8 @@ msgstr "Versão:"
|
|||
|
||||
#. [menu_button]: id=version_filter
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete add-on from server"
|
||||
msgid "Select the add-on version"
|
||||
msgstr "Deletar add-on do servidor"
|
||||
msgstr "Selecionar a versão do add-on"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 288
|
||||
|
@ -4432,14 +4408,12 @@ msgstr "Nenhuma"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:672 data/gui/window/addon_manager.cfg:791
|
||||
msgid "Tags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tags:"
|
||||
|
||||
#. [text_box]: id=filter
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filters on addon description, version, type or author."
|
||||
msgid "Filters on addon description, version, type or author"
|
||||
msgstr "Filtrar por descrição, versão, tipo ou autor."
|
||||
msgstr "Filtrar por descrição, versão, tipo ou autor"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/addon_description.cfg, line: 180
|
||||
|
@ -4472,8 +4446,6 @@ msgstr "Gerenciador de Add-ons"
|
|||
#. [button]: id=details_toggle
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1003 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:510
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:745
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Addon Details"
|
||||
msgid "Add-on Details"
|
||||
msgstr "Detalhes do Add-on"
|
||||
|
||||
|
@ -4601,10 +4573,8 @@ msgstr "Ordenar por nome completo das campanhas em ordem alfabética"
|
|||
# File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 186
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time limit:"
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Tempo limite:"
|
||||
msgstr "Linha do tempo"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231
|
||||
|
@ -4625,7 +4595,7 @@ msgstr "Modificações:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:306
|
||||
msgid "Combat:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Combate:"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 204
|
||||
|
@ -4633,25 +4603,23 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 204
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default"
|
||||
msgid "Default RNG"
|
||||
msgstr "padrão"
|
||||
msgstr "RNG Padrão"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322
|
||||
msgid "Reloading alters future combat outcomes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar o jogo altera os futuros resultados do combate"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325
|
||||
msgid "Predictable RNG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RNG Previsível"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326
|
||||
msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os resultados do combate continuam constantes após carregar o jogo"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:329
|
||||
|
@ -4664,6 +4632,8 @@ msgid ""
|
|||
"Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected "
|
||||
"by reloading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os resultados dos combates condiz melhor com a probabilidade exibida e "
|
||||
"carregar o jogo não os altera"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 315
|
||||
|
@ -4671,15 +4641,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/gui/dialogs/game_load.cpp, line: 315
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Difficulty: "
|
||||
msgid "Difficulty:"
|
||||
msgstr "Dificuldade: "
|
||||
msgstr "Dificuldade:"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fácil"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 91
|
||||
|
@ -4687,15 +4655,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 91
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Normal Rug"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Tapete Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:365
|
||||
msgid "Hard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difícil"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg, line: 55
|
||||
|
@ -6227,7 +6193,7 @@ msgstr "Cache:"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:139
|
||||
msgid "Logs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logs:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=open_stderr
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:164
|
||||
|
@ -6310,7 +6276,7 @@ msgstr "Copir o relatório completo para a área de transferência"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||||
msgid "inspector tree item^•"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inspector tree item^•"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/gamestate_inspector.cfg, line: 45
|
||||
|
@ -6516,7 +6482,7 @@ msgstr "Slots vagos"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:336
|
||||
msgid "Only show games with vacant slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar apenas jogos com slots vazios"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 586
|
||||
|
@ -6532,7 +6498,7 @@ msgstr "Amigos"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:349
|
||||
msgid "Only show games with friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar apenas jogos com amigos"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg, line: 50
|
||||
|
@ -6540,15 +6506,13 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg, line: 50
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connected Players"
|
||||
msgid "Blocked players"
|
||||
msgstr "Jogadores Conectados"
|
||||
msgstr "Jogadores Bloqueados"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:362
|
||||
msgid "Show games that include players you have blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostar jogos que incluím jogadores que você bloqueou"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 604
|
||||
|
@ -6640,7 +6604,7 @@ msgstr "Preferências"
|
|||
#. [button]: id=view_match_history
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:516
|
||||
msgid "Match History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de Partidas"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 80
|
||||
|
@ -7145,10 +7109,8 @@ msgstr "Partida com Facções Aleatórias:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
|
||||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
|
||||
msgstr "Permiter partida espelhada quando facções aleatórias forem escolhidas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/lobby_main.cfg, line: 178
|
||||
|
@ -7466,14 +7428,9 @@ msgstr "Nome do jogo:"
|
|||
# File: data/gui/default/window/mp_create_game_set_password.cfg, line: 61
|
||||
#. [text_box]: id=game_password
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Set the password that people wanting to join your game as players must "
|
||||
#| "enter."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar senha que os jogadores que querem entrar no jogo devem usar."
|
||||
msgstr "Configurar senha que os jogadores que querem entrar no jogo devem usar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 167
|
||||
|
@ -8086,10 +8043,8 @@ msgstr "Filtro:"
|
|||
|
||||
#. [text_box]: id=filter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filters on hotkey description."
|
||||
msgid "Filters on hotkey description"
|
||||
msgstr "Filtros na descrição das teclas de atalho."
|
||||
msgstr "Filtros na descrição das teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkey_preferences_display.cpp, line: 251
|
||||
|
@ -8834,7 +8789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561
|
||||
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proporção entre real e esperado"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576
|
||||
|
@ -9342,7 +9297,7 @@ msgstr "Cocoa notificações de back end"
|
|||
|
||||
#: src/build_info.cpp:331 src/desktop/version.cpp:121
|
||||
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<desconhecida>"
|
||||
|
||||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||||
|
@ -9379,24 +9334,27 @@ msgstr "<desconhecido>"
|
|||
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
|
||||
#: src/filesystem.cpp:635
|
||||
msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--userdata-dir=<caminho relativo que não começa com ponto final>"
|
||||
|
||||
#: src/filesystem.cpp:638
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
|
||||
"backslash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa um caminho absoluto, ou um caminho relativo que começa com um ponto "
|
||||
"final e barra inversa"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
|
||||
#: src/filesystem.cpp:703 src/filesystem.cpp:724
|
||||
msgid "--userdata-dir=<relative path>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--userdata-dir=<caminho relativo>"
|
||||
|
||||
#: src/filesystem.cpp:706 src/filesystem.cpp:727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
|
||||
"interpreted relative to $HOME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa caminhos absoluto."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/image.cpp, line: 421
|
||||
|
@ -9804,40 +9762,38 @@ msgstr "Ordem de upload ($datelike_order)"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
|
||||
msgid "addon_tag^Cooperative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cooperativo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
|
||||
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os jogadores humanos ficam no mesmo time contra a AI"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
|
||||
msgid "addon_tag^Cosmetic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cosmético"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
|
||||
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alteram a aparência do jogo sem mudar a jogabilidade"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg, line: 57
|
||||
# File: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg, line: 57
|
||||
# File: data/gui/default/window/campaign_difficulty.cfg, line: 57
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Difficulty"
|
||||
msgid "addon_tag^Difficulty"
|
||||
msgstr "Dificuldade"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
|
||||
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode facilitar ou dificultar uma campanha"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
|
||||
msgid "addon_tag^RNG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RNG"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
|
||||
|
@ -9848,21 +9804,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
|
||||
msgid "addon_tag^Survival"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobrevivência"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236
|
||||
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lute contra ondas de inimigos"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
|
||||
msgid "addon_tag^Terraforming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terraformação"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:239
|
||||
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os jogadores podem alterar o terreno"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/gui/dialogs/addon/description.cpp, line: 47
|
||||
|
@ -10338,20 +10294,16 @@ msgstr "O cache de data do jogo não pode ser completamente expurgado."
|
|||
# File: data/gui/default/window/game_save_oos.cfg, line: 42
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 90
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saved Games"
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Jogos Salvos"
|
||||
msgstr "Nenhum Jogo Salvo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/preferences_display.cpp, line: 326
|
||||
# File: src/preferences_display.cpp, line: 322
|
||||
# File: src/preferences_display.cpp, line: 322
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgid "There are no saved games to load."
|
||||
msgstr "Não existem outros modos de vídeo disponíveis"
|
||||
msgstr "Não há nenhum jogo salvo para carregar."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:143
|
||||
msgid "game_version^Current Version"
|
||||
|
@ -11129,11 +11081,11 @@ msgstr "Este Turno"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214
|
||||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reais chances de acerto, por chance de acerto:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216
|
||||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(nenhum ataque aconteu ainda)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11264,7 +11216,7 @@ msgstr "Escolher Teste"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:197
|
||||
msgid "unit_variation^Default Variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variante Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11365,7 +11317,7 @@ msgstr "sussurar para $receiver"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:388
|
||||
msgid "Joined <i>$name</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>$name</i> entrou"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp, line: 1107
|
||||
|
@ -11413,10 +11365,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Não há suporte para abertura de links, entre em contato com seu packager"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copied link!"
|
||||
msgid "Open link?"
|
||||
msgstr "Link copiado!"
|
||||
msgstr "Abrir Link?"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:174
|
||||
msgid "Copied link!"
|
||||
|
@ -11701,7 +11651,7 @@ msgstr "Comandos de Unidade"
|
|||
# File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 148
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
|
||||
msgid "Player Chat"
|
||||
msgstr "Chate dos jogadores"
|
||||
msgstr "Chat dos jogadores"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg, line: 194
|
||||
|
@ -12036,10 +11986,8 @@ msgstr "Captura do Mapa"
|
|||
# File: src/game_preferences_display.cpp, line: 172
|
||||
# File: src/game_preferences_display.cpp, line: 172
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Accelerated speed"
|
||||
msgid "Toggle Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade Acelerada"
|
||||
msgstr "Alternar Velocidade Acelerada"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 86
|
||||
|
@ -12191,10 +12139,8 @@ msgstr "Matar Unidade (Debug!)"
|
|||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 107
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 107
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgid "Objectives"
|
||||
msgstr "Objetivos do Cenário"
|
||||
msgstr "Objetivos"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 110
|
||||
|
@ -12213,10 +12159,8 @@ msgid "Continue Network Game"
|
|||
msgstr "Continuar Jogo em Rede"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit to Main Menu"
|
||||
msgid "Quit to Menu"
|
||||
msgstr "Sair para o Menu Inicial"
|
||||
msgstr "Sair para o Menu"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 114
|
||||
|
@ -12663,11 +12607,8 @@ msgid "Item Tool"
|
|||
msgstr "Ferramenta de Itens"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||||
msgid "Left mouse button sets a new item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Botão essquerdo do mouse bota ou arrasta um rótulo, botão direito retira."
|
||||
msgstr "Botão ssquerdo do mouse coloca um novo item."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13090,10 +13031,8 @@ msgstr "Atualizar Escuridão Agora"
|
|||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 231
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 231
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Continue Move"
|
||||
msgid "Continue Interrupted Move"
|
||||
msgstr "Continuar Movimento"
|
||||
msgstr "Continuar Movimento Interrompido"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 232
|
||||
|
@ -13132,10 +13071,8 @@ msgstr "Dica: Não é necessário salvando e carregando"
|
|||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 238
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 238
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter User Command"
|
||||
msgid "Enter Command"
|
||||
msgstr "Digitar Comando do Usuário"
|
||||
msgstr "Digitar Comando"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 239
|
||||
|
@ -13158,10 +13095,8 @@ msgstr "Executar Fórmula"
|
|||
# File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 148
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg, line: 148
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player Chat"
|
||||
msgid "Clear Chat"
|
||||
msgstr "Chate dos jogadores"
|
||||
msgstr "Limpar Chat"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/hotkeys.cpp, line: 237
|
||||
|
@ -13397,6 +13332,9 @@ msgstr ""
|
|||
"A chave '$deprecated_key' foi renomeada para '$key'. Suporte para "
|
||||
"'$deprecated_key' será removido na versão $removal_version."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Data Migration"
|
||||
#~ msgstr "Migração de dados"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_login.cfg, line: 8
|
||||
# File: data/gui/default/window/mp_login.cfg, line: 8
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 16:09-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 16:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nos primeiros anos após a fundação da Aliança do Norte, os anões de Knalga e "
|
||||
"a população humana que vivia na Fetoria dos Anões voltaram todos os seus "
|
||||
"esforços para a reconstrução do que havia sido destruído pela longa ocupação "
|
||||
"dos orcs.Mas não demorou muito para que eles prosperassem novamente. Os "
|
||||
"dos orcs. Mas não demorou muito para que eles prosperassem novamente. Os "
|
||||
"anões começaram a escavar o passado em busca de inspiração para construir "
|
||||
"uma Knalga ainda mais grandiosa do que a anterior, e também começaram a "
|
||||
"reestabelecer contato com os seus parentes dispersos."
|
||||
|
@ -227,17 +227,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||||
#| "And it bears a loremaster’s emblem."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
|
||||
"And it bears a loremaster’s emblem. Why would an orc be carrying metalwork "
|
||||
"of dwarvish make?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que é isso? O líder deles usava um broche feito por anões. E tem um "
|
||||
"emblema de um mestre das tradições."
|
||||
"emblema de um mestre das tradições. Por que um orc estaria carregando um "
|
||||
"item forjado por anões?"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Movrur, type=Dwarvish Masked Steelclad
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:145
|
||||
|
@ -255,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168
|
||||
msgid "Yes, this cloak-pin be of our work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, esse broche foi feito por nós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173
|
||||
|
@ -265,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:178
|
||||
msgid "I be Movrur, of the ancient stronghold of Kal Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu sou Movrur, da fortaleza ancestral de Kal Kartha."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:183
|
||||
|
@ -289,11 +286,13 @@ msgid ""
|
|||
"In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you "
|
||||
"some aid against these orcish marauders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neste caso, é melhor consultarmos Lorde Hamel. Talvez possamos lhe enviar "
|
||||
"ajuda contra os orcs."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:198
|
||||
msgid "If you wish it. Let us see what you can offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como queira. Vejamos o que vocês tem para oferecer."
|
||||
|
||||
# Nome de Cenário
|
||||
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
|
||||
|
@ -359,9 +358,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
|
||||
msgid "Has some grave ill become of Kal Kartha?"
|
||||
msgstr "Temo que Kal Kartha esteja em maus lençóis."
|
||||
msgstr "Kal Kartha "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
|
||||
|
@ -408,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133
|
||||
msgid "What consequences?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quais consequências?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
|
||||
|
@ -522,22 +520,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to "
|
||||
#| "Kal Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
|
||||
"Kartha to examine the possibility of restoring the order of Runemasters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto é óbvio; a Ordem dos Mestres das Tradições deseja mandar uma expedição "
|
||||
"para Kal Kartha a fim de descobrir qual destino levou seus habitants e o "
|
||||
"Martelo."
|
||||
"Isso é óbvio; a Ordem dos Mestres das Tradições deseja mandar uma expedição "
|
||||
"para Kal Kartha a fim de examinar a possibilidade de recriar a ordem dos "
|
||||
"Mestres de Runas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
|
||||
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
|
||||
msgstr "Exatamente, Lorde Hamel, Isto que nós viemos pedir."
|
||||
msgstr "Exatamente, Lorde Hamel, é isso que nós viemos pedir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198
|
||||
|
@ -652,10 +646,8 @@ msgstr "Gorthas"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
|
||||
msgid "Help Marth-Tak defeat Gorthas"
|
||||
msgstr "Ajude Marth-Tak a derrotar Gothras"
|
||||
msgstr "Ajude Marth-Tak a derrotar Gorthas"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
|
||||
|
@ -728,6 +720,8 @@ msgid ""
|
|||
"You underestimate our strength. We shall see who the true orc is after this "
|
||||
"battle is over!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você subestima a nossa força. Veremos quem é orc de verdade quando essa "
|
||||
"batalha acabar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:198
|
||||
|
@ -740,16 +734,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
#| "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
|
||||
"Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu mesmo estou surpreso que tantas tribos orc decidiram vir para Aliança. "
|
||||
"Não é muito estranho ver humanos nos atacando, má sorte."
|
||||
"Eu mesmo estou surpreso que tantas tribos orc decidiram vir para a Aliança."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:210
|
||||
|
@ -1016,12 +1005,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=peasantry
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:234
|
||||
msgid "Help! Someone please help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Socorro! Alguém me ajude!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=peasantry
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:244
|
||||
msgid "Help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Socorro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=slaver
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:254
|
||||
|
@ -1033,27 +1022,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=peasantry
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259
|
||||
msgid "They’ll stop you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eles vão dar um fim nisso!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=slaver
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264
|
||||
msgid "<i>Look again, slave. We march among their ranks too!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Olhe novamente, escravo. Nós marchamos entre eles!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=peasantry
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277
|
||||
msgid "<i>It can’t be...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Não pode ser...</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=slaver
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:282
|
||||
msgid "<i>Now, be silent while the master speaks.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Agora, fique em silêncio enquanto o mestre fala.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:287
|
||||
msgid "What in the world is going on here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas que diabos está acontecendo aqui?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:292
|
||||
|
@ -1072,7 +1061,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302
|
||||
msgid "Excellent. As for the current project, we—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excelente. Sobre o nosso projeto atual, nós—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307
|
||||
|
@ -1092,17 +1081,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=peasantry
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317
|
||||
msgid "<i>That’s not what the guards are for...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Não é para isso que servem os guardas...</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=slaver
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322
|
||||
msgid "<i>Did I not tell you to be silent?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Eu não te disse pra ficar calado?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:327
|
||||
msgid "Orcs, you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orcs, é?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:332
|
||||
|
@ -1111,6 +1100,9 @@ msgid ""
|
|||
"forced to dedicate more of our forces here just to protect the peasants "
|
||||
"while they... go about their business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, orcs. Os arredores de Kal Kartha são perigosos. Fomos forçados a "
|
||||
"dedicar uma parte maior das nossas forças para proteger os aldeões enquanto "
|
||||
"eles... fazem o que tem de fazer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:337
|
||||
|
@ -1118,6 +1110,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, then. Since we are already here, why don’t we... help you root out "
|
||||
"these orcs? It will help the peasants get back to their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bom, nesse caso, já que já estamos aqui, e se nós... ajudássemos a dar um "
|
||||
"fim nestes orcs? Com isso, os camponeses não precisarão mais ter medo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:342
|
||||
|
@ -1127,7 +1121,7 @@ msgstr "Certamente..."
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:347
|
||||
msgid "<i>Angarthing, is something wrong?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Angarthing, o que foi?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:352
|
||||
|
@ -1135,16 +1129,18 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Something is suspicious here. Stay alert and keep an eye on what those "
|
||||
"masked dwarves do. Movrur, too.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Tem algo de errado aqui. Fique esperto e preste atenção naqueles anões "
|
||||
"mascarados. Em Movrur também.</i>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
|
||||
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
|
||||
msgstr "Encontre e derrote os orcs invasores."
|
||||
msgstr "Encontre e derrote os orcs invasores"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424
|
||||
msgid "The orcs are here! Up axes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os orcs estão aqui! Machados!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Slayer, type=Orcish Nightblade, id=Maluk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:570
|
||||
|
@ -1161,7 +1157,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Maluk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:589
|
||||
msgid "We shall see, masked one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É o que veremos, mascarado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Maluk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:601
|
||||
|
@ -1171,24 +1167,24 @@ msgstr "Eles são fortes demais! Recuar!"
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:614
|
||||
msgid "Their leader has fled! We have won!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O líder dele fugiu! Nós vencemos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:625
|
||||
msgid "In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao fugir o orc deixou cair algumas moedas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:630
|
||||
msgid "Let me see those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deixa eu ver."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:639
|
||||
msgid ""
|
||||
"These look as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of "
|
||||
"this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elas parecem ter sido feitas por anões! Movrur, o que isso quer dizer?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:650
|
||||
|
@ -1196,6 +1192,8 @@ msgid ""
|
|||
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
|
||||
"as if they are of dwarven make! Movrur, what is the meaning of this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao fugir o orc deixou cair algumas moedas. Elas parecem ter sido feitas por "
|
||||
"anões! Movrur, o que isso quer dizer?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:657
|
||||
|
@ -1203,11 +1201,13 @@ msgid ""
|
|||
"In his haste to escape, it seems like the orc dropped some coins. It looks "
|
||||
"as if they are of dwarven make!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao fugir o orc deixou cair algumas moedas. Elas parecem ter sido feitas por "
|
||||
"anões!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:662
|
||||
msgid "What, are you sure? Movrur, what is the meaning of this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que? Você tem certeza do que diz? Movrur, o que isso quer dizer?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:669
|
||||
|
@ -1216,11 +1216,13 @@ msgid ""
|
|||
"and weapons in their raids, for such beasts have little ability to create "
|
||||
"either on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes orcs não passam de ladrões e salteadores. Eles roubam nosso ouro e "
|
||||
"nossas armas, pois estas bestas não são capazes de fazer as suas próprias."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:674
|
||||
msgid "So you say."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso é o que você diz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:679
|
||||
|
@ -1295,16 +1297,12 @@ msgstr "Mova Aiglondur e Angarthing até o poste de sinalização ao leste"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, "
|
||||
#| "or move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To win, either move Aiglondur to the signpost and Angarthing next to him, or "
|
||||
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para vencer, ou mova Aiglondor para a placa de sinalização e Angarthing para "
|
||||
"o seu lado, ou mova Angarthing para a placa de sinalização e Aiglondor para "
|
||||
"Para vencer, ou mova Aiglondur para a placa de sinalização e Angarthing para "
|
||||
"o seu lado, ou mova Angarthing para a placa de sinalização e Aiglondur para "
|
||||
"o seu lado."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||||
|
@ -1475,17 +1473,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:322
|
||||
msgid "<i>Dulcatulos, you dunce...</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Dulcatulos, seu idiota...</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:327
|
||||
msgid "<i>Did I say something I should have not?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Eu disse algo de errado?</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:332
|
||||
msgid "<i>Never mind. I shall deal with you later.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Esquece. Depois eu dou um jeito em você.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337
|
||||
|
@ -1525,7 +1523,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"But he revived himself and stands with us now. That is all that matters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mas ele se ressuscitou e anda entre nós. É isso que importa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:352
|
||||
|
@ -1546,14 +1544,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a "
|
||||
#| "weapon. What can he mean to do with it?"
|
||||
msgid "The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que estranho. O Martelo é uma ferramenta de criação e construção, não uma "
|
||||
"arma. O que será que ele pretende fazer com ela?"
|
||||
msgstr "O Martelo é uma ferramenta de criação e construção, não uma arma."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:367
|
||||
|
@ -1561,6 +1553,8 @@ msgid ""
|
|||
"Is it not? Lord Karrag has wielded it in battle to great effect, even broken "
|
||||
"as it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem certeza? Lorde Karrag tem usado ele em batalha e os resultados falam por "
|
||||
"si só, mesmo ele estando quebrado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:372
|
||||
|
@ -1635,7 +1629,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:190
|
||||
msgid "Angarthing... I have a bad feeling about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angarthing... Estou com um mau pressentimento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:195
|
||||
|
@ -1655,8 +1649,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
|
||||
"to kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós somos de Knalga; os seus clãs descendem de nossas antigas famílias. Nós "
|
||||
"não fizemos mais que nossa obrigação."
|
||||
"Nós somos de Knalga; os seus clãs são parentes dos nossos de muito tempo "
|
||||
"atrás. Nós não fizemos mais que nossa obrigação."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:210
|
||||
|
@ -1693,7 +1687,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:225
|
||||
msgid "... so... what are you suggesting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... então... você sugere?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:230
|
||||
|
@ -1720,16 +1714,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly "
|
||||
#| "wounded in an orcish attack. Disfigured."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quiet, Movrur. Loremaster, you... do not wish to see what is beneath this "
|
||||
"mask. I was terribly wounded in an orcish attack. Disfigured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você... não vai querer ver o que está embaixo desta máscara. Eu recebi um "
|
||||
"ferimento terrível durante um ataque dos orcs. Desfigurado."
|
||||
"Cale a boca, Movrur. Mestre das tradições, você... não vai querer ver o que "
|
||||
"está embaixo desta máscara. Eu recebi um ferimento terrível durante um "
|
||||
"ataque dos orcs. Desfigurado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:250
|
||||
|
@ -1767,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Movrur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:265
|
||||
msgid "Master—"
|
||||
msgstr "Mestre..."
|
||||
msgstr "Mestre—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_The_Court_of_Karrag.cfg:296
|
||||
|
@ -2200,7 +2191,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1288
|
||||
msgid "Aye, let us go."
|
||||
msgstr "Sim, vamos."
|
||||
msgstr "Si, vamos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310
|
||||
|
@ -2370,13 +2361,6 @@ msgstr "Eu sou ele. Diga sua mensagem."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and "
|
||||
#| "his allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better "
|
||||
#| "service than you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with "
|
||||
#| "certain orcish chieftains within the Alliance, and your victory prevented "
|
||||
#| "a dangerous revolt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Morgh and his "
|
||||
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
|
||||
|
@ -2384,10 +2368,10 @@ msgid ""
|
|||
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
|
||||
"revolt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já faz semanas que sigo a sua trilha. Notícias de sua luta contra Tan-Malgar "
|
||||
"Já faz semanas que sigo a sua trilha. Notícias de sua luta contra Tan-Morgh "
|
||||
"e seus aliados se espalharam e alcançaram Tallin. Naquele dia você fez um "
|
||||
"serviço para a Aliança muito maior do que poderia imaginar; Tan-Malgar "
|
||||
"estava trocando mensagens com certos chefes orcs da Aliança, e a sua vitória "
|
||||
"serviço para a Aliança muito maior do que poderia imaginar; Tan-Morgh estava "
|
||||
"trocando mensagens com certos chefes orcs da Aliança, e a sua vitória "
|
||||
"preveniu uma perigosa revolta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelias
|
||||
|
@ -2489,10 +2473,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Berserker"
|
||||
msgstr "Anão Trovejante Mascarado"
|
||||
msgstr "Anão Berserker Mascarado"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4
|
||||
|
@ -2571,10 +2553,8 @@ msgstr "Anão Trovejante da Guarda Mascarado"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
|
||||
msgid "Dwarvish Masked Ulfserker"
|
||||
msgstr "Anão Trovejante Mascarado"
|
||||
msgstr "Anão Ulfserker Mascarado"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
|
||||
|
@ -2625,18 +2605,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more "
|
||||
#| "damage in combat, though this only applies to units of lower or equal "
|
||||
#| "level."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" A presença desta unidade inspira unidades alidas adjacentes a ela a "
|
||||
"causarem mais dano em combate, embora isto só se aplique a unidades de nível "
|
||||
"igual ou menor que a dela."
|
||||
"A presença desta unidade inspira unidades suas adjacentes a ela a causarem "
|
||||
"mais dano em combate, embora isto só se aplique a unidades de nível igual ou "
|
||||
"menor que a dela."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
|
||||
msgid "Aiglondur"
|
||||
|
@ -2674,7 +2649,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
|
||||
msgid "We needed Movrur to accompany us to Kal Kartha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nós precisávamos de Movrur para nos acompanhar até Kal Kartha!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:66
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 17:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 10:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -4284,20 +4284,6 @@ msgstr "Batedor Élfico"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more "
|
||||
#| "agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to "
|
||||
#| "master. It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they "
|
||||
#| "are among the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow "
|
||||
#| "Elvish horsemen to ride at extreme speeds through thick forests with nary "
|
||||
#| "a scratch and outpace most other cavalry on open ground. Though these "
|
||||
#| "riders possess some skill in wielding swords and bows, their greatest "
|
||||
#| "effectiveness comes from their ability to scout and outmaneuver enemy "
|
||||
#| "forces rather than engage in combat directly. Elvish scouts are most "
|
||||
#| "often used as messengers and support units and are adept at quickly "
|
||||
#| "transferring information between patrols and skirmish groups, whom they "
|
||||
#| "also reinforce when necessary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although the equines bred by the wood elves are much faster and more agile "
|
||||
"than regular horses, they tend to be quite a bit harder to master. It takes "
|
||||
|
@ -4311,18 +4297,17 @@ msgid ""
|
|||
"patrols, whom they also reinforce when necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Embora os cavalos criados pelos elfos das florestas sejam muito mais rápidos "
|
||||
"e ágeis do que cavalos normais, eles tendem a ser mais temperamentais e "
|
||||
"difíceis de adestrar. O treinamento de um pônei Élfico demora muitos anos "
|
||||
"mas, uma vez domesticados, eles são uma das mais leais e dedicadas "
|
||||
"montarias. Estes cavalos singulares permitem que os montadores Élficos "
|
||||
"cavalguem em velocidade extrema através de densas florestas sem nem mesmo um "
|
||||
"arranhão e fazendo com que outras cavalos comam poeira até memso em locais "
|
||||
"abertos. Embora estes montadores possuam algum treino no manuseio de espadas "
|
||||
"e arcos, seu ponto forte é sua capacidade de bater o terreno e manobrar por "
|
||||
"entre os inimigos ao invés de participar diretamente no combate. Batedores "
|
||||
"Élficos são geralmente usados como mensageiros e unidades de suporte e são "
|
||||
"adeptos em transmitir informação entre patrulhas e grupos de "
|
||||
"escaramuçadores, que eles também reforçam quando necessário."
|
||||
"e ágeis do que cavalos normais, eles tendem a ser mais difíceis de adestrar. "
|
||||
"O treinamento desses pôneis temperamentais leva muitos anos mas, uma vez "
|
||||
"domesticados, eles são uma das mais leais e dedicadas montarias. Estes "
|
||||
"cavalos singulares permitem que os cavaleiros Élficos ultrapassem "
|
||||
"praticamente qualquer outro cavaleiro em campo aberto e até mesmo que corram "
|
||||
"por entre densas florestas sem diminuir a velocidade. Embora estes "
|
||||
"montadores possuam algum treino no manuseio de espadas e arcos, seu ponto "
|
||||
"forte é sua capacidade de bater o terreno e manobrar por entre os inimigos. "
|
||||
"Batedores Élficos são geralmente usados como mensageiros e unidades de "
|
||||
"suporte e são adeptos em transmitir informação entre patrulhas, as quais "
|
||||
"eles também reforçam quando necessário."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Shaman.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -4355,17 +4340,6 @@ msgstr "Franco-atirador Élfico"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the "
|
||||
#| "most gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats "
|
||||
#| "that, even by Elven standards, border on miraculous: they have the "
|
||||
#| "precision to split incoming arrows midair and can loose a second arrow "
|
||||
#| "before the first hits, all while maintaining enough power to damage steel "
|
||||
#| "armor. A single volley of their arrows is enough to bring down a knight "
|
||||
#| "on horseback, and even heavily-armored infantry will survive few "
|
||||
#| "additional shots. The sharpshooters of the elves have honed their art to "
|
||||
#| "its highest form and are the undisputed masters of archery."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most "
|
||||
"gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even "
|
||||
|
@ -4377,16 +4351,16 @@ msgid ""
|
|||
"sharpshooters of the elves have honed their art to its highest form and are "
|
||||
"the undisputed masters of archery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Embora não seja um título forma, 'Franco-atirador' é um apelido recebido "
|
||||
"Embora não seja um título forma, \"Franco-atirador\" é um epíteto recebido "
|
||||
"pelos mais talentosos arqueiros Élficos. Estes exímios arqueiros são capazes "
|
||||
"de feitos que, mesmo para os padrões dos Élfos, são inacreditáveis: são "
|
||||
"capazes de partir flechas em pleno voo ao meio e conseguem soltar uma "
|
||||
"de feitos que, mesmo para os padrões dos Élfos, são inacreditáveis — eles "
|
||||
"são capazes de partir flechas em pleno voo ao meio e conseguem soltar uma "
|
||||
"segunda flecha antes mesmo da primeira ter acertado o seu alvo, e ainda por "
|
||||
"cima aplicando força o suficiente para penetrar armaduras de aço. Uma única "
|
||||
"rajada de suas flechas é o suficiente para abater um cavaleiro e até mesmo "
|
||||
"unidades de infantaria vestindo as mais fortes armaduras são derrubados em "
|
||||
"poucas flechas. Os franco-atiradores dos élfos aperfeiçoaram sua arte até o "
|
||||
"limite e são os mestres incontestáveis do arco e flecha."
|
||||
"cima aplicando força o suficiente para penetrar armaduras de placas. Uma "
|
||||
"única rajada de suas flechas é o suficiente para abater um cavaleiro e até "
|
||||
"mesmo unidades de infantaria vestindo as mais fortes armaduras são "
|
||||
"derrubados em poucas flechas. Os franco-atiradores dos élfos aperfeiçoaram "
|
||||
"sua arte até o limite e são os mestres incontestáveis do arco e flecha."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg, line: 94
|
||||
|
@ -5615,11 +5589,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparado aos outros lealistas, Guardas Reais tem mais pontos de movimento."
|
||||
"Comparados aos outros lealistas, Guardas Reais possuem mais pontos de "
|
||||
"movimento."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -6925,13 +6898,6 @@ msgstr "Tritão Hoplita"
|
|||
# File: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg, line: 20
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of "
|
||||
#| "the watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to "
|
||||
#| "hold a steadfast line in the maelstrom of battle. In times of "
|
||||
#| "desperation, they can even do so on land, though not nearly as well as a "
|
||||
#| "creature with legs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their heavy armor and shields, the Merman Hoplites form the elite guard "
|
||||
"of the watery realm. Their powerful style of defensive combat and rigid "
|
||||
|
@ -6939,11 +6905,12 @@ msgid ""
|
|||
"In times of desperation, they can even do so on land, though not nearly as "
|
||||
"well as a creature with legs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com seus grandes escudos, os Tritões hoplitas formam a guarda de elite dos "
|
||||
"reinos aquáticos. Sua poderosa armadura e severa disciplina lhes permitem "
|
||||
"manter uma firme linha defensiva no caos da batalha. Em situações "
|
||||
"desesperadores, eles conseguem fazer isto até mesmo em terra firme, embora "
|
||||
"não sejam tão eficazes nisto quanto criaturas que possuem pernas."
|
||||
"Com susas armaduras pesadas e escudos, os Tritões Hoplitas formam a guarda "
|
||||
"de elite dos reinos aquáticos. Seu poderoso estilo de combate defensivo e "
|
||||
"severa disciplina lhes permitem manter uma firme linha defensiva no caos da "
|
||||
"batalha. Em situações desesperadas, eles conseguem fazer isto até mesmo em "
|
||||
"terra firme, embora não sejam tão eficazes nisso quanto criaturas que "
|
||||
"possuem pernas."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7387,13 +7354,16 @@ msgstr "Falcão"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
|
||||
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
|
||||
"foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr "a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidos como símbolos de status pelos nobres, falções são possessões preciosas "
|
||||
"normalmente usadas para esporte. As mesmas técnicas são usadas para "
|
||||
"dilacerar oponentes nos campos de batalha, e a sua velocidade é uma benção "
|
||||
"para explorar a terra."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -7533,24 +7503,17 @@ msgstr "Espectro de Fogo"
|
|||
# File: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg, line: 25
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||||
#| "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||||
#| "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||||
#| "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||||
#| "reach."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fire Wraiths are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
|
||||
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
|
||||
"their bidding. The odd armor they wear hints at a former life or creator, "
|
||||
"but whatever ancient civilization was involved has been lost to history."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardiões do Fogo são espíritos de fumaça e chamas. Ninguém sabe ao certo de "
|
||||
"Espectros de Fogo são espíritos de fumaça e chamas. Ninguém sabe ao certo de "
|
||||
"onde eles vieram, mas ocasionalmente eles são invocados por algum mago "
|
||||
"poderoso para lhe servirem. Quando não estão sendo controlados por ninguém "
|
||||
"gostam de brincar em lagos de lava e adoram queimar tudo que está em seu "
|
||||
"alcance."
|
||||
"poderoso para lhe servirem. A estranha armadura que eles usam sugere uma "
|
||||
"vida passada ou um criador mas,seja lá qual civilização esteja envolvida, a "
|
||||
"história se esqueceu dela."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:20
|
||||
|
@ -7783,6 +7746,12 @@ msgstr "Cavalo Baio"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
#| "temperment, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
#| "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
|
||||
#| "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
|
@ -7958,10 +7927,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg, line: 35
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "lightning"
|
||||
msgid "desert lightning"
|
||||
msgstr "relâmpago"
|
||||
msgstr "relâmpago do deserto"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -9488,16 +9455,6 @@ msgstr "Necrófago"
|
|||
# File: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg, line: 19
|
||||
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent "
|
||||
#| "thing, which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be "
|
||||
#| "quite rotten in spite of their ability to move; they are rife with "
|
||||
#| "disease and poisons of the blood, and have a stench to match. But the "
|
||||
#| "most revolting fact about these fratures, apparent only to those who can "
|
||||
#| "perceive the traces of foul magic on them, is that they were somehow made "
|
||||
#| "from living men — a process about which almost nothing is known, but "
|
||||
#| "which can be nothing but nightmarish."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, "
|
||||
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
|
||||
|
@ -9508,13 +9465,13 @@ msgid ""
|
|||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||||
"but nightmarish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Necrófago, ou 'devorador dos mortos', é uma monstruosa e corpulenta coisa "
|
||||
"que apenas passageiramente se assemelha a um homem. Eles aparentam ser um "
|
||||
"O Necrófago, ou \"devorador de mortos\", é uma coisa monstruosa e corpulenta "
|
||||
"que apenas se assemelha passageiramente a um homem. Eles aparentam ser um "
|
||||
"tanto quanto podres, apesar da sua capacidade de se locomoverem; são "
|
||||
"abundantes em doenças e venenos do sangue, e seu odor é igualmente "
|
||||
"abominável. Mas o fato mais revoltante sobre estes seres seres, aparente "
|
||||
"apenas para aqueles que conseguem perceber os traços de magia suja neles, é "
|
||||
"que eles foram de alguma forma criados a partir de homens vivos — processo o "
|
||||
"abominável. Mas o fato mais revoltante sobre estes seres, aparente apenas "
|
||||
"para aqueles que conseguem perceber os traços de magia suja neles, é que "
|
||||
"eles foram de alguma forma criados a partir de homens vivos — processo o "
|
||||
"qual praticamente nada sabe-se a respeito, mas o qual deve ser digno de "
|
||||
"pesadelos."
|
||||
|
||||
|
@ -10390,6 +10347,8 @@ msgid ""
|
|||
"These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to "
|
||||
"hinder their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes woses são capazes de comandar plantas das florestas, como cipós e "
|
||||
"trepadeiras, para prender seus inimigos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/units/elves/Enchantress.cfg, line: 59
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 19:21-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 18:07-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -3568,6 +3568,12 @@ msgstr ""
|
|||
"dificuldade.\n"
|
||||
"(Nível Experiente, 5 cenários.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " players: "
|
||||
#~ msgstr " jogadores: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "WC"
|
||||
#~ msgstr "CM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invest"
|
||||
#~ msgstr "Investir"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 11:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-04 11:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -7140,6 +7140,8 @@ msgstr "<i>― Sir Gerrick de Westin, 607 AW</i>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or illumination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns tipos de terrenos conferem bônus especiais, tais quais cura ou "
|
||||
"iluminação."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/hardwired/tips.cfg, line: 13
|
||||
|
@ -7932,10 +7934,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/addon/validation.cpp:395
|
||||
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upload negado. Por favor entre em contato com a administração do server para "
|
||||
"obter ajuda."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:399
|
||||
msgid "Attempted to upload an update pack for a non-existent add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tentou-se fazer o upload de um pacote de atualização para um add-on "
|
||||
"inexistente."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:408
|
||||
msgid "No add-on data was supplied by the client."
|
||||
|
@ -8001,7 +8007,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:440
|
||||
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome do add-on contêm uma sequência UTF-8 inválida."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/loadscreen.cpp, line: 228
|
||||
|
@ -8013,11 +8019,11 @@ msgstr "Nenhum título para o add-on especificado."
|
|||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:453
|
||||
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi especificado um autor/maintainer para o add-on."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:457
|
||||
msgid "No add-on version specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi especificada a versão do add-on."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 762
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue