updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
cbe7fb6203
commit
ed96d12cad
15 changed files with 664 additions and 1379 deletions
|
@ -8,18 +8,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth/\n"
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
|
@ -29,19 +28,17 @@ msgstr "4g — Nowa Ziemia"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Walka o przetrwanie dla 4 graczy; ten scenariusz pozwala konstruować budynki "
|
||||
"i przekształcać krajobraz. Używaj ustawień mapy. Zalecane złoto początkowe: "
|
||||
"100 sztuk."
|
||||
"Ten scenariusz przetrwania dla 4 graczy pozwala konstruować budynki i "
|
||||
"przekształcać krajobraz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dla zaawansowanych graczy zalecanym ustawieniem złota początkowego jest 75 "
|
||||
"sztuk."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
|
||||
|
@ -61,10 +58,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:72
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:93
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "Centrum"
|
||||
msgstr "Osadnicy"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -72,44 +67,38 @@ msgstr "Centrum"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:205
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^East"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "Wschód"
|
||||
msgstr "Wrogowie"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Sevu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:181
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gol Goroth"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:214
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:247
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Shiki"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "Centrum"
|
||||
msgstr "Więźniowie"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr "Centrum"
|
||||
msgstr "Potwory"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
|
||||
|
@ -378,10 +367,8 @@ msgstr "Nowa Ziemia - Pomoc"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select a topic."
|
||||
msgid "Select a topic:"
|
||||
msgstr "Wybierz temat."
|
||||
msgstr "Wybierz temat:"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
|
||||
|
@ -555,51 +542,49 @@ msgstr ""
|
|||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
|
||||
msgid "In this scenario you build up an economy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W tym scenariuszu budujesz gospodarkę"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
|
||||
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przesuń jednostkę obok więźniów, a przyłączą się do twojej strony"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
|
||||
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na przywódcę żeby przeczytać o mechanice "
|
||||
"rozgrywki w tym scenariuszu"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
|
||||
msgid "Rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zasady:"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
|
||||
msgid "Goal:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cel:"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wskazówka:"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
|
||||
msgid "Hints:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wskazówki:"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę"
|
||||
msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must survive until turn 25."
|
||||
msgid "You must survive until turn 25"
|
||||
msgstr "Musisz przetrwać do tury 25."
|
||||
msgstr "Musisz przetrwać do tury 25"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 07:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 11:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 279,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
|
@ -34,17 +34,13 @@ msgstr "Uczeń"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(normalny)"
|
||||
msgstr "Normalny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(umiarkowanie trudny)"
|
||||
msgstr "Wyzwanie"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||||
|
@ -53,10 +49,8 @@ msgstr "Mag"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(trudny)"
|
||||
msgstr "Trudny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||||
|
@ -96,7 +90,7 @@ msgstr "Współautorzy"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utrzymanie kampanii"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
|
||||
|
@ -125,10 +119,8 @@ msgstr "Uwertura"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mage"
|
||||
msgid "Mages"
|
||||
msgstr "Mag"
|
||||
msgstr "Magowie"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -276,33 +268,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||||
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
|
||||
#| "into the second part of your name. FA"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||||
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
|
||||
"the last part of your name: DOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak. Pokój jest już przeszłością, ale nadzieja nie zgasła. Zawsze jest "
|
||||
"nadzieja, a ty staniesz się jej siewcą. Oto zaklinam potęgę Bóstw Światła w "
|
||||
"drugą część twego imienia: FA"
|
||||
"nadzieja, a ty staniesz się jej siewcą. Oto nadaję ci ostatnią część twego "
|
||||
"imienia, ostateczną sylabę mocy: DOR"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
|
||||
#| "DOR"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po bitwie, pokój. Po nocy, świt. Ze śmierci bierze swe źródło nowe życie. "
|
||||
"Oto nadaję ci ostatnią część twego imienia, ostatnią sylabę mocy: DOR"
|
||||
"Oto zaklinam potęgę Bóstw Światła w twe imię: DELFADOR"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:145
|
||||
|
@ -391,7 +373,7 @@ msgstr "Ta dolina jest moja"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:145
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:169
|
||||
msgid "Pillagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Łupieżcy"
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Grogor-Tuk, type=Goblin Pillager
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:51
|
||||
|
@ -502,10 +484,8 @@ msgstr "Śmierć Delfadora"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
|
||||
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
|
||||
msgstr "Grrr! Płoń! Płoń! Hahaha..."
|
||||
msgstr "Grrr! Grabić! Grabić! Hahaha..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
|
@ -579,10 +559,8 @@ msgstr "Fort Miryen"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
|
||||
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr "Pokonaj Hagha-Tana"
|
||||
msgstr "Pokonaj Urthaka-Tana"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:97
|
||||
|
@ -713,7 +691,7 @@ msgstr "Hagha-Tan"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:101
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:82
|
||||
msgid "Loyalists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lojaliści"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:113
|
||||
|
@ -792,17 +770,13 @@ msgstr "Jesteś dzielnym wojownikiem. młody przyjacielu."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!"
|
||||
msgid "All of you have to be extra careful!"
|
||||
msgstr "Mówiłem, że musicie być bardzo ostrożni!"
|
||||
msgstr "Musicie wszyscy być bardzo ostrożni!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kill them all! For our murdered friends."
|
||||
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
|
||||
msgstr "Zabić ich wszystkich! Za naszych pomordowanych przyjaciół!"
|
||||
msgstr "Zabić ich wszystkich! Za naszego zamordowanego przyjaciela!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:224
|
||||
|
@ -1065,7 +1039,7 @@ msgstr "Bagna Illuven"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:68
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandyci"
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Garrath, type=Rogue
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:52
|
||||
|
@ -1197,26 +1171,22 @@ msgstr "Noc na bagnach"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:135
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:70
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieumarli"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive until daybreak."
|
||||
msgid "Survive until daybreak"
|
||||
msgstr "Przetrwaj do świtu."
|
||||
msgstr "Przetrwaj do świtu"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
|
||||
msgid "Destroy the stones"
|
||||
msgstr "Zniszczyć intruza, moi słudzy!"
|
||||
msgstr "Zniszcz kamienie"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
|
||||
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magowie i paladyni mogą niszczyć kamienie"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:115
|
||||
|
@ -1264,8 +1234,6 @@ msgstr "Co powiesz na szybkie rachowanie kości, potworze?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||||
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||||
msgstr "Nareszcie świta... Patrzcie na szkielety! Znikają!"
|
||||
|
||||
|
@ -1303,7 +1271,7 @@ msgstr "Ur-Thorodor"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:49
|
||||
msgid "Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drzewiec"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:80
|
||||
|
@ -1489,12 +1457,12 @@ msgstr "Ommmmmmm..."
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:260
|
||||
msgid "Gurbash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurbash"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:267
|
||||
msgid "Pruark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pruark"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
|
||||
|
@ -1519,12 +1487,12 @@ msgstr "Domostwa Umarłych"
|
|||
#. [leader]: id=Arakar, type=Death Knight
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:42
|
||||
msgid "Arakar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arakar"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:74
|
||||
msgid "Undead Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czciciele nieumarłych"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:81
|
||||
|
@ -1555,15 +1523,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Into the Land of the Dead"
|
||||
msgid "Explore the Land of the Dead"
|
||||
msgstr "Do Krainy Śmierci"
|
||||
msgstr "Zbadaj Krainę Śmierci"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:103
|
||||
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przejmij magiczny artefakt Delfadorem, a następnie przesuń go do znaku"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:111
|
||||
|
@ -1574,6 +1540,7 @@ msgstr "Przesuń Delfadora do znaku"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:131
|
||||
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador musi osobiście odwiedzić wioskę żeby sprawdzić czy jest tam pomoc"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:154
|
||||
|
@ -1610,11 +1577,6 @@ msgstr "Przemów ponownie, duchu! Opowiedz mi o sobie. Kim jest Iliah-Malal?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||||
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||||
#| "dead. He promises life to all those who follow him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||||
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||||
|
@ -1623,38 +1585,30 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nazywam się Rorthin. Zginąłem dawno temu w wielkiej bitwie.... Już prawie "
|
||||
"wszystko zapomniałem... Iliah-Malal jest żyjącym, jak ty, który chodzi "
|
||||
"między umarłymi. Obiecał życie wszystkim tym, którzy za nim podążą."
|
||||
"między umarłymi. Obiecał życie wszystkim tym, którzy za nim podążą. Tak się "
|
||||
"rzeczy mają."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgstr "Bardzo chciałbym poznać Iliah-Malala. Gdzie mogę go znaleźć?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zgadzam się. Bardzo chciałbym poznać Iliah-Malala. Gdzie mogę go znaleźć?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||||
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
|
||||
#| "help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||||
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idź wzdłuż wyschniętego koryta rzeki, a potem skręć na północ, ku znakowi. "
|
||||
"Poprowadzę cię. Po drodze odwiedzaj domy innych umarłych, może też będą "
|
||||
"chcieli ci pomóc."
|
||||
"Po drodze odwiedzaj domy innych umarłych, może też będą chcieli ci pomóc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
|
||||
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
|
||||
msgstr "Przemów ponownie, duchu! Opowiedz mi o sobie. Kim jest Iliah-Malal?"
|
||||
msgstr "Przemów ponownie, duchu! Co jeszcze wiesz o tym miejscu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:262
|
||||
|
@ -1662,6 +1616,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
|
||||
"more, I cannot tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Słyszałem, że gdzieś tutaj jest niezwykle potężny magiczny artefakt, lecz "
|
||||
"nie mogę powiedzieć ci nic więcej."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:297
|
||||
|
@ -1830,22 +1786,16 @@ msgstr "Więc będziesz umierać wiecznie!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||||
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
|
||||
msgstr "Czy służysz Iliah-Malalowi, człowieku?"
|
||||
msgstr "Czy służysz Iliah-Malalowi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||||
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
|
||||
msgstr "Więc nie będzie ci przeszkadzać, że cię zabijemy! Hahahaha!"
|
||||
msgstr "Więc nie będzie ci przeszkadzać, że cię zniszczymy! Hahahaha!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will die forever!"
|
||||
msgid "Then you will perish forever!"
|
||||
msgstr "Więc będziesz umierać wiecznie!"
|
||||
|
||||
|
@ -1861,10 +1811,8 @@ msgstr "Iliah-Malal rozkazał cię zabić!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bones
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||||
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal rozkazał cię zabić!"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal rozkazał cię unicestwić!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
|
@ -2063,17 +2011,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:178
|
||||
msgid "Vobryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vobryn"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:185
|
||||
msgid "Tur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tur"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:192
|
||||
msgid "Meorraent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meorraent"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:197
|
||||
|
@ -2131,7 +2079,7 @@ msgstr "Tish Golub"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfy"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:67
|
||||
|
@ -2316,8 +2264,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę"
|
||||
|
||||
|
@ -2439,7 +2385,7 @@ msgstr "Bądź ostrożny. Mam złe przeczucie, co do tej wioski..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
|
||||
msgid "There's something there in the mist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coś jest tam we mgle!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
|
||||
|
@ -2449,19 +2395,19 @@ msgstr "Jedno ze stworzeń Iliah-Malala. A więc zaczęło się!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
|
||||
msgid "Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orkowie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
|
||||
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że orkowie naprawdę zapuścili się tak daleko na południe. "
|
||||
"Dziwne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||||
msgid "Prepare to fight them! We must keep the Ford clear!"
|
||||
msgstr "Przygotować się do walki! Musimy oczyścić Bród!"
|
||||
msgstr "Przygotować się do walki! Musimy utrzymać Bród!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Commander
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
|
||||
|
@ -2526,14 +2472,8 @@ msgstr "Wypełnię wolę Króla. Moi ludzie są gotowi na twoje rozkazy."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their "
|
||||
#| "tower to within visual range of it."
|
||||
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby obudzić magów, przesuń jednostkę, która jest aktualnie niewidoczna z ich "
|
||||
"wieży tak, by jednostka była z wieży widoczna."
|
||||
msgstr "Aby obudzić magów, przesuń jednostkę w pobliże ich wieży."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Teacher
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:531
|
||||
|
@ -2815,16 +2755,12 @@ msgstr "Abmin"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
|
||||
#| "abominations back to the darkness!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
|
||||
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wypuścili drugą falę. Żołnierze, nie ustępujcie i wyślijcie to plugastwo z "
|
||||
"powrotem w ciemność!"
|
||||
"Ta nienaturalna noc z pewnością przyniesie kolejną falę nieumarłych. "
|
||||
"Żołnierze, nie ustępujcie i wyślijcie to plugastwo z powrotem w ciemność!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Upgar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
|
||||
|
@ -2967,13 +2903,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
|
||||
#| "Legend of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put "
|
||||
#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife "
|
||||
#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
|
||||
|
@ -2982,10 +2911,11 @@ msgid ""
|
|||
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elf imieniem Kalenz, już w czasach Delfadora był od wielu wieków legendą "
|
||||
"wśród swojego ludu. To jego dzieje opiewa <i>Legenda Wesmere</i>. Zażyty "
|
||||
"niegdyś eliksir nekromanty dał mu nienaturalnie długie życie, a po śmierci "
|
||||
"swojej ukochanej żony, Cleodil, zrzekł się tytułu Wielkiego Władcy Elfów i "
|
||||
"wędrował po całym kontynencie jako błędny rycerz."
|
||||
"wśród swojego ludu. To jego dzieje opiewa <i>Legenda Wesmere</i>, znana "
|
||||
"wszędzie w ziemiach elfów. Zażyty niegdyś eliksir nekromanty dał mu "
|
||||
"nienaturalnie długie życie, a po śmierci swojej ukochanej żony, zrzekł się "
|
||||
"tytułu Wielkiego Władcy Elfów i wędrował po całym kontynencie jako błędny "
|
||||
"rycerz."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
|
||||
|
@ -3537,7 +3467,7 @@ msgstr "Za Króla!"
|
|||
#. [message]: speaker=Zorlan
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319
|
||||
msgid "Argh! It can't be, beaten by these swine!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh! Niemożliwe, pokonany przez te świnie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:327
|
||||
|
@ -4002,7 +3932,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:56
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krasnoludy"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:69
|
||||
|
@ -4186,25 +4116,19 @@ msgstr "Prepolur"
|
|||
|
||||
#. [leader]: id=Unuvim-Malal, type=Necromancer
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gruv-Malal"
|
||||
msgid "Unuvim-Malal"
|
||||
msgstr "Gruv-Malal"
|
||||
msgstr "Unuvim-Malal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
|
||||
msgstr "Przemieść Delfadora do znaku na północnym wschodzie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przemieść Delfadora żeby zamknąć Portal a następnie wróć wszystkimi "
|
||||
"jednostkami do tunelu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
|
||||
#| "intruders!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
|
||||
"intruders!"
|
||||
|
@ -4284,11 +4208,6 @@ msgstr "Zejść mi z drogi, plugawe stwory!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
|
||||
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
|
||||
#| "destroy you!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
|
||||
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
|
||||
|
@ -4302,6 +4221,8 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
|
||||
"able to defeat him later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możemy go teraz pokonać. Wykonajmy najpierw naszą misję, żeby móc "
|
||||
"pokonać go później."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:350
|
||||
|
@ -4359,17 +4280,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
|
||||
#| "seal the entrance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
|
||||
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
|
||||
"stay last to seal the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>do krasnoludów</i>) Szybko, wracamy do tunelu. Wejdę jako ostatni, by "
|
||||
"zawalić wejście."
|
||||
"(<i>do krasnoludów</i>) Teraz, gdy portal jest zamknięty, jego moc zacznie "
|
||||
"słabnąć, ale to nam nie pomoże w tej chwili. Szybko, wracamy do tunelu. "
|
||||
"Wejdę jako ostatni, by zawalić wejście."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:408
|
||||
|
@ -4431,16 +4349,12 @@ msgstr "Alderoth"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
#| "Undead veterans"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
"Undead veterans or by Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostateczny cios zabijający Iliah-Malal'a może zadać tylko jeden z twoich "
|
||||
"nieumarłych weteranów."
|
||||
"nieumarłych weteranów lub Delfador"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:192
|
||||
|
@ -4501,18 +4415,14 @@ msgstr "Jeden z nas spotka tu dziś swój koniec. I nie sądzę, bym był to ja.
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||||
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
|
||||
#| "them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||||
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
|
||||
"or by Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tylko w tym scenariuszu możesz przywoływać weteranów z Krainy Umarłych. "
|
||||
"Tylko jeden z nich może zadać Iliah-Malalowi śmiertelny cios."
|
||||
"Tylko jeden z nich lub Delfador osobiście może zadać Iliah-Malalowi "
|
||||
"śmiertelny cios."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:281
|
||||
|
@ -4532,16 +4442,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
|
||||
#| "smash those foul creatures into dust!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
|
||||
"foul creatures into dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przygotowałem wodę święconą. Skrop nią broń do walki wręcz i rozbij te podłe "
|
||||
"stworzenia w pył!"
|
||||
"Przygotowałem wodę święconą. Skrop nią swą broń i rozbij te podłe stworzenia "
|
||||
"w pył!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:298
|
||||
|
@ -4599,32 +4505,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
|
||||
"Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
|
||||
"the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamiętajcie, że ostateczny cios musi zadać jeden z naszych nieumarłych, gdyż "
|
||||
"nie-życie Iliah-Malala można zakończyć tylko poprzez dotyk takiego samego "
|
||||
"nie-życia."
|
||||
"Pamiętajcie, że ostateczny cios musi zadać jeden z naszych nieumarłych lub "
|
||||
"ja, gdyż nie-życie Iliah-Malala można zakończyć tylko poprzez dotyk takiego "
|
||||
"samego nie-życia lub moc Księgi Crelanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pamiętajcie, że ostateczny cios musi zadać jeden z naszych nieumarłych, gdyż "
|
||||
"nie-życie Iliah-Malala można zakończyć tylko poprzez dotyk takiego samego "
|
||||
"nie-życia."
|
||||
"Pamiętajcie, że ostateczny cios muszę zadać ja, gdyż nie-życie Iliah-Malala "
|
||||
"można zakończyć tylko poprzez moc Księgi Crelanu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:383
|
||||
|
@ -4681,7 +4578,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:458
|
||||
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W rzeczy samej. Będzie z tego niezła opowieść."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:484
|
||||
|
@ -4780,6 +4677,8 @@ msgid ""
|
|||
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
|
||||
"some experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W miarę jak pokolenia przemijały, wszystkie twoje elfickie jednostki zyskały "
|
||||
"poziom i trochę doświadczenia."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:167
|
||||
|
@ -4896,7 +4795,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:54
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:39
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buntownicy"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:248
|
||||
|
@ -4913,14 +4812,6 @@ msgstr "Starcie pod rezydencją"
|
|||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left "
|
||||
#| "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing "
|
||||
#| "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at "
|
||||
#| "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
|
||||
#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
#| "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
|
||||
"The queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and "
|
||||
|
@ -4929,12 +4820,12 @@ msgid ""
|
|||
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
"Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powróciwszy do Weldyn, Delfador dowiedział się, że królowa opuściła miasto z "
|
||||
"silną eskortą pod pretekstem odwiedzenia chorych rodziców w rodzinnej "
|
||||
"rezydencji. Lionel, najbardziej zaufany generał Króla, został na żądanie "
|
||||
"Asheviere wysłany do Knalgi z misją odzyskania Berła Ognia. Lionel miał tę "
|
||||
"misję przypłacić życiem, choć ani on sam, ani Delfador nie wiedział, że była "
|
||||
"ona od samego początku skazana na niepowodzenie."
|
||||
"Powróciwszy do Weldyn, Delfador odkrył, że Księga zaginęła. Królowa opuściła "
|
||||
"miasto z silną eskortą pod pretekstem odwiedzenia chorych rodziców w "
|
||||
"rodzinnej rezydencji. Lionel, najbardziej zaufany generał Króla, został na "
|
||||
"żądanie Asheviere wysłany do Knalgi z misją odzyskania Berła Ognia. Lionel "
|
||||
"miał tę misję przypłacić życiem, choć ani on sam, ani Delfador nie wiedział, "
|
||||
"że była ona od samego początku skazana na niepowodzenie."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||||
|
@ -4951,12 +4842,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
|
||||
#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
|
||||
#| "Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
|
||||
|
@ -4982,33 +4867,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [leader]: id=Rhuwin, type=General
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:86
|
||||
msgid "Rhuwin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rhuwin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:112
|
||||
msgid "Kill all enemy units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabij wszystkich wrogów"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
|
||||
msgstr "Jednostka wroga dociera do drogowskazu"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Jednostka wroga dociera do drogowskazu"
|
||||
msgstr "Jeźdźcy wroga będą jechać do drogowskazu"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "All enemy units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Jednostka wroga dociera do drogowskazu"
|
||||
msgstr "Wszystkie jednostki wroga będą dążyć do drogowskazu"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:167
|
||||
|
@ -5052,10 +4931,8 @@ msgstr "Strażnicy zostali pokonani. Teraz musimy odnaleźć księgę."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
|
||||
msgid "Find the secret door to enter the manor"
|
||||
msgstr "Nowy cel: Znajdź ukryte drzwi. Zbadaj rezydencję."
|
||||
msgstr "Znajdź ukryte drzwi aby wejść do rezydencji"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:308
|
||||
|
@ -5065,7 +4942,7 @@ msgstr "To mi wygląda na ukryte drzwi. Ciekawe, dokąd prowadzą..."
|
|||
#. [message]: speaker=Rhuwin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:337
|
||||
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszyscy, szybko, zaalarmujcie królową!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:449
|
||||
|
@ -5089,7 +4966,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:98
|
||||
msgid "Find the Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znajdź Księgę"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:126
|
||||
|
@ -5223,31 +5100,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale "
|
||||
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
|
||||
#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of "
|
||||
#| "Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
|
||||
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostatnią po tej bitwie wielką wyprawę Delfadora opiewa opowieść <i>Następca "
|
||||
"tronu</i>. Tam też opisano, jak zakończył panowanie uzurpatorki Asheviere i "
|
||||
"umieścił prawowitego następcę na tronie Królestwa Wesnoth."
|
||||
"Ostatnią po tej bitwie wielką misją Delfadora było zakończenie panowania "
|
||||
"uzurpatorki Asheviere i przywrócenie władzy prawowitego <i>Następcy tronu</"
|
||||
"i>."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
|
||||
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
|
||||
#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its "
|
||||
#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his "
|
||||
#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were "
|
||||
#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest "
|
||||
#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
|
||||
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
|
||||
|
@ -5256,13 +5118,12 @@ msgid ""
|
|||
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
|
||||
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po przywróceniu prawowitego następcy na tron Wesnoth Delfador do końca życia "
|
||||
"był doradcą nowych władców. Poświęcił wiele uwagi przywróceniu Wielkiej "
|
||||
"Akademii na Alduin do dawnej świetności. Nie było mu jednak dane zebrać za "
|
||||
"życia owoców tych starań, gdyż po wielu latach wojen i konfliktów pozostało "
|
||||
"przy życiu bardzo niewielu magów, a żaden nie mógł się równać mocą ani "
|
||||
"umiejętnościami z Delfadorem - największym magiem, jakiego kiedykolwiek "
|
||||
"widziało Wesnoth."
|
||||
"Po tych wydarzeniach, Delfador do końca życia był doradcą nowych władców. "
|
||||
"Poświęcił wiele uwagi przywróceniu Wielkiej Akademii na Alduin do dawnej "
|
||||
"świetności. Nie było mu jednak dane zebrać za życia owoców tych starań, gdyż "
|
||||
"po wielu latach wojen i konfliktów pozostało przy życiu bardzo niewielu "
|
||||
"magów, a żaden nie mógł się równać mocą ani umiejętnościami z Delfadorem - "
|
||||
"największym magiem, jakiego kiedykolwiek widziało Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
|
||||
|
@ -5368,7 +5229,7 @@ msgstr "Iliah-Malal"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
|
||||
msgid "No! There is still more that I must do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie! Muszę jeszcze coś zrobić!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
|
||||
|
@ -5387,14 +5248,10 @@ msgstr "Nie! Wszystko stracone..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
|
||||
#| "Malal’s portal! All is lost!"
|
||||
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich przywódca zginął! Bez pomocy krasnoludów nie zdołamy dotrzeć do portalu "
|
||||
"Iliah-Malala! Wszystko stracone!"
|
||||
"Ulrek zginął! Bez niego nie możemy liczyć na pomoc krasnoludów! Wszystko "
|
||||
"stracone!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 16:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 18:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -26,10 +26,8 @@ msgstr "MW"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(początkujący)"
|
||||
msgstr "Początkujący"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -43,17 +41,13 @@ msgstr "Żołnierz"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(normalny)"
|
||||
msgstr "Średni"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(wyzwanie)"
|
||||
msgstr "Zaawansowany"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -62,10 +56,8 @@ msgstr "Wojownik"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(trudny)"
|
||||
msgstr "Trudny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -123,16 +115,6 @@ msgstr "Inwazja!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
|
||||
#| "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
|
||||
#| "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers "
|
||||
#| "within drew many envious eyes, but none could match the prowess of the "
|
||||
#| "merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
|
||||
#| "of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
|
||||
#| "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy "
|
||||
#| "losses, the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
|
||||
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
|
||||
|
@ -143,13 +125,13 @@ msgid ""
|
|||
"spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, "
|
||||
"the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na dalekiej północy, gdzie góry Dorth schodzą ku wybrzeżu, leży zatoka o "
|
||||
"wąskim wlocie. W jej spokojnych wodach znajduje się miasto ludzi morza, "
|
||||
"Jotha. Ten naturalny port i zasobność jego mieszkańców ściągnęły uwagę "
|
||||
"niejednych zawistnych oczu, ale nikt nie mógł dorównać umiejętnościom "
|
||||
"bojowym ludzi morza w ich wodnym królestwie. Prawie co roku orki z portowego "
|
||||
"Na dalekiej północy, gdzie podnóża Głębokich Gór schodzą ku wybrzeżu, leży "
|
||||
"zatoka o wąskim wlocie. W jej spokojnych wodach znajduje się miasto "
|
||||
"mermenów, Jotha. Ten naturalny port i zasobność jego mieszkańców ściągnęły "
|
||||
"uwagę niejednych zawistnych oczu, ale nikt nie mógł dorównać umiejętnościom "
|
||||
"bojowym mermenów w ich wodnym królestwie. Prawie co roku orki z portowego "
|
||||
"miasta Tirigaz, leżącego dalej na północy, wyruszały na Jotha z "
|
||||
"przewidywalnością wiosennych deszczy. Za każdym razem, poniósłszy ciężkie "
|
||||
"przewidywalnością wiosennych deszczy i za każdym razem, poniósłszy ciężkie "
|
||||
"straty, były zmuszane do odwrotu na suchy ląd, a słona woda zatoki piekła "
|
||||
"ich rany."
|
||||
|
||||
|
@ -177,14 +159,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
|
||||
#| "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, "
|
||||
#| "and had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of "
|
||||
#| "the bay that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More "
|
||||
#| "of them poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found "
|
||||
#| "themselves vastly outnumbered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
|
||||
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
|
||||
|
@ -193,7 +167,7 @@ msgid ""
|
|||
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
|
||||
"vastly outnumbered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pod osłoną ciemności ludzie morza wślizgnęli się do do zatoki z zamiarem "
|
||||
"Pod osłoną ciemności ludzie morza wślizgnęli się do zatoki z zamiarem "
|
||||
"przeprowadzenia niespodziewanego ataku o świcie. Jednak orki były na to "
|
||||
"przygotowane i pospiesznie obmyśliły własną niespodziankę. Ich hordy "
|
||||
"uderzyły z wraków statków rozrzuconych u wlotu zatok, a jeszcze więcej "
|
||||
|
@ -202,17 +176,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior "
|
||||
#| "they lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with "
|
||||
#| "each swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen "
|
||||
#| "were tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into "
|
||||
#| "the forest to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it "
|
||||
#| "was a defeat the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai "
|
||||
#| "Laudiss was felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his "
|
||||
#| "army was destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, "
|
||||
#| "Krellis, the young son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kai Laudiss’s army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
|
||||
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
|
||||
|
@ -409,8 +372,6 @@ msgstr "Hej, udało mi się!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good work Kai, if I may say so."
|
||||
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
|
||||
msgstr "Dobra robota Kai, jeśli wolno mi to powiedzieć."
|
||||
|
||||
|
@ -782,10 +743,8 @@ msgstr "Najwyraźniej masz teraz własnego pieszczocha."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
msgid "Look! There is a bat."
|
||||
msgstr "Patrzcie! Tam jest wielki nietoperz."
|
||||
msgstr "Patrzcie! Tam jest jakiś nietoperz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -797,12 +756,10 @@ msgstr "Jest całkiem uroczy."
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
|
||||
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
|
||||
msgstr "Patrzcie! W rogu ukrywa się nietoperz!"
|
||||
msgstr "I patrzcie! W rogu ukrywa się nietoperz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
|
||||
msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
|
||||
msgstr "Cóż, zabijcie go i ruszajmy w drogę."
|
||||
|
||||
|
@ -828,13 +785,9 @@ msgstr "Nieumarły nietoperz"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
#| "dead."
|
||||
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patrzcie! Tam w rogu jest nietoperz. Porusza się, ale wygląda na wpółżywego."
|
||||
"Patrzcie! Tam jest jakiś nietoperz. Porusza się, ale wygląda na w pół żywego."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:756
|
||||
|
@ -842,12 +795,13 @@ msgid ""
|
|||
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
"dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patrzcie! Tam w rogu jest nietoperz. Porusza się, ale wygląda na wpółżywego."
|
||||
"Patrzcie! Tam w rogu jest nietoperz. Porusza się, ale wygląda na w pół "
|
||||
"żywego."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:768
|
||||
msgid "No, that thing is all the way dead."
|
||||
msgstr "Nie, to coś jest już martwe."
|
||||
msgstr "Nie, to coś jest już kompletnie martwe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:774
|
||||
|
@ -951,16 +905,12 @@ msgstr "Vrunt"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near "
|
||||
#| "that merman town."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
|
||||
"you think the wolves like eatin’ merfish?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czuję odór trupów na południu. Wielu trupów! Zanosi się na dobrą ucztę "
|
||||
"niedaleko miasta mermenów."
|
||||
"Czuję odór trupów na południu koło tego miasta mermenów. Hej, Vrunt, myślisz "
|
||||
"że wilki jedzą mermoryby?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
|
||||
|
@ -968,13 +918,15 @@ msgid ""
|
|||
"Talking or not, fish are fish. Wolves’ll probably love them. Besides, look "
|
||||
"there! Some fresh ones are coming our way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gadające czy nie, ryby to ryby. Pewnie będą smakować wilkom. Poza tym, patrz "
|
||||
"tutaj! Jakieś świeże tu płyną!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Let’s "
|
||||
"get ’em, boys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyglądają na naprawdę dobre. Może sam też później spróbuję. Brać je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
|
||||
|
@ -991,7 +943,7 @@ msgstr "Niech ktoś sprawdzi, co zainteresowało nietoperza."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
|
||||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciekawe czemu wilk o dziwnym umaszczeniu wyszedł z tamtego lasu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
|
||||
|
@ -1009,10 +961,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr "Ten trójząb zadaje <i>ogniem</i> magiczne obrażenia 14-2."
|
||||
msgstr "Ten trójząb zadaje dystansowe obrażenia magiczne <i>ogniem</i> 14×2."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:325
|
||||
|
@ -1136,7 +1086,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli masz na myśli tego mermena - Teelöa, nie jest on już twoją własnością. "
|
||||
"Nikt nie powinien stanowić własności drugiego. Uwolnij wszystkich swych "
|
||||
"niewolników lub dosięgnie cię gniew morskiego ludu."
|
||||
"niewolników lub dosięgnie cię gniew morskiego ludu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:373
|
||||
|
@ -1635,10 +1585,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:729
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy all the undead"
|
||||
msgid "Now we must defeat the undead."
|
||||
msgstr "Zniszcz wszystkich nieumarłych"
|
||||
msgstr "Teraz musimy pokonać nieumarłych."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
#. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk"
|
||||
|
@ -1823,8 +1771,6 @@ msgstr "Vlagnor"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What are you mermen doing here?"
|
||||
msgid "What are you merfolk doing here?"
|
||||
msgstr "Co wy mermeni tutaj robicie?"
|
||||
|
||||
|
@ -1850,10 +1796,6 @@ msgstr "Czarownicy?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vlagnor
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
#| "MORE mermen blasting and stabbing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
|
||||
"MORE merfolk blasting and stabbing."
|
||||
|
@ -2503,12 +2445,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
|
||||
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring "
|
||||
#| "mermen. When they lay expiring like gasping fish on the shore, will you "
|
||||
#| "not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
|
||||
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to do your "
|
||||
|
@ -2516,9 +2452,10 @@ msgid ""
|
|||
"not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To co pamiętam stary głupcze, to to jak porzucasz za sobą tlące się truchła "
|
||||
"orków, których nająłeś, by ukraść mój miecz. Teraz przyprowadziłeś mermenów. "
|
||||
"Kiedy oni będą dogorywać niczym zdychające ryby wyrzucone na brzeg, czy nie "
|
||||
"uciekniesz i tym razem? Nie mów <i>mi</i> o strachu."
|
||||
"orków, których nająłeś, by ukraść mój miecz. Teraz przyprowadziłeś mermenów "
|
||||
"żeby zrobili za ciebie brudną robotę. Kiedy oni będą dogorywać niczym "
|
||||
"zdychające ryby wyrzucone na brzeg, czy nie uciekniesz i tym razem? Nie mów "
|
||||
"<i>mi</i> o strachu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:313
|
||||
|
@ -2625,14 +2562,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Dorcyn
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:499
|
||||
msgid "I’ll join you right now! That monster is just unnatural."
|
||||
msgstr "Przyłączę się do ciebie! Ten potwór nie przystaje do tego świata!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyłączę się do ciebie! Ten potwór nie powinien istnieć na tym świecie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||||
#| "off the castle walls."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
|
||||
"off the castle walls."
|
||||
|
@ -2650,7 +2584,7 @@ msgstr "Teraz mamy miecz!"
|
|||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:617
|
||||
msgid "Correction. Now I have the sword!"
|
||||
msgstr "Poprawka. Teraz ja mam miecz."
|
||||
msgstr "Poprawka. Teraz ja mam miecz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:675
|
||||
|
@ -2723,14 +2657,12 @@ msgstr "Nie udaję się z tobą. Jeden z twego ludu powinien wziąć miecz."
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:943
|
||||
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To nie jest jedzenie. A już na pewno nie zabawka. Zostaw to."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr "Miecz zadaje 8-4 magicznych obrażeń od <i>ognia</i>."
|
||||
msgstr "Ten miecz zadaje 8×4 magicznych obrażeń od <i>ognia</i>."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:979
|
||||
|
@ -2763,10 +2695,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "CURSE you mermen!"
|
||||
msgid "CURSE you merfolk!"
|
||||
msgstr "Bądźcie PRZEKLĘCI mermeni!"
|
||||
msgstr "BĄDŹCIE PRZEKLĘCI, mermeni!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1146
|
||||
|
@ -2860,14 +2790,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
|
||||
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
|
||||
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
|
||||
#| "The mermen arrived during the night, and found the mouth of their bay "
|
||||
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
|
||||
#| "to gather news of the invaders."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
|
||||
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
|
||||
|
@ -2938,8 +2860,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
|
||||
msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
|
||||
msgstr "O świcie mermeni przyjrzeli się dokładnie przeciwnikom."
|
||||
|
||||
|
@ -2955,10 +2875,6 @@ msgstr "Jeszcze nie, ale poczekaj chwilę."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mel Daveth
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||||
#| "hordes!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
|
||||
"hordes!"
|
||||
|
@ -3030,12 +2946,12 @@ msgstr "Tyegëa! Nie!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:822
|
||||
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kleks coś znalazł. Niech ktoś to sprawdzi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:849
|
||||
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tam musi coś być! Dobry nietoperz! Niech ktoś sprawdzi co to."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:886
|
||||
|
@ -3082,15 +2998,6 @@ msgstr "Epilog"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another "
|
||||
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
|
||||
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
|
||||
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
|
||||
#| "time the mermen had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
|
||||
#| "gone, the mermen relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
|
||||
#| "was restored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After destroying Mal-Ravanal’s henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
|
||||
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
|
||||
|
@ -3109,14 +3016,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost "
|
||||
#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did "
|
||||
#| "much to console the families of the dead, and as it always does, life "
|
||||
#| "continued. In a few months, the giggles of children could be heard "
|
||||
#| "echoing through shallows. Many of those children were named after Kai "
|
||||
#| "Krellis, Gwabbo, Cylanna, and the other heroes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
|
||||
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
|
||||
|
@ -3263,12 +3162,6 @@ msgstr "Król dziecko"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When a merman king dies, the next in line becomes king however young he "
|
||||
#| "is. It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good "
|
||||
#| "soldiers will do as they are told, but a very young king will get little "
|
||||
#| "real respect."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
|
||||
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "
|
||||
|
@ -3291,10 +3184,6 @@ msgstr "Mieszkaniec"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
#| "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
|
@ -3373,7 +3262,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. shown in the status table
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:73
|
||||
msgid "user_team_name^Merfolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mermeni"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:77
|
||||
msgid "Kai Krellis"
|
||||
|
@ -3386,18 +3275,16 @@ msgstr "Trójząb burz"
|
|||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
|
||||
msgstr "Ta broń strzela w twoich wrogów potężnymi piorunami."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten trójząb daje mermenom moc pozwalającą na rzucanie błyskawicami w ich "
|
||||
"wrogów."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only a merman can use this item."
|
||||
msgid "Only the merfolk can use this item."
|
||||
msgstr "Tylko mermen może użyć tego przedmiotu."
|
||||
msgstr "Tylko mermeni mogą używać tego przedmiotu."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:28
|
||||
|
@ -3446,15 +3333,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
|
||||
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
|
||||
msgstr "Niech ktoś zdejmie to z niego, zanim zrobi sobie krzywdę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:236
|
||||
msgid "Leave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zostaw."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:251
|
||||
|
@ -3508,9 +3393,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 01:28-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 12:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Jackowski <pjackowski@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -42,8 +42,6 @@ msgstr "Linia NW-SE"
|
|||
|
||||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hex Line SE-NW"
|
||||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||||
msgstr "Linia SW-NE"
|
||||
|
||||
|
@ -79,9 +77,8 @@ msgstr "las"
|
|||
|
||||
#. [editor_group]: id=fall
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fall"
|
||||
msgstr "opadnięte"
|
||||
msgstr "jesień"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||||
|
@ -127,7 +124,7 @@ msgstr "specjalne"
|
|||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||||
msgid "time of day^None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Żadna"
|
||||
|
||||
#. [editor_times]: id=test
|
||||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||||
|
@ -182,7 +179,7 @@ msgstr "Mapa"
|
|||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:98
|
||||
msgid "Unit Facing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kierunek jednostki"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:104
|
||||
|
@ -241,7 +238,7 @@ msgstr "Przypisz porę dnia"
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||||
msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nieznany typ jednostki: $typ)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
|
@ -265,7 +262,7 @@ msgstr "Koszt: "
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:77
|
||||
msgid "Recruit: "
|
||||
msgstr "Rekrutuje: "
|
||||
msgstr "Lista rekrutacji: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:179
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
|
@ -276,10 +273,6 @@ msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyjść?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
|
||||
#| "be lost."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
|
@ -297,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pory dnia edytora."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pory dnia w edytorze."
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148
|
||||
msgid "Change Unit ID"
|
||||
|
@ -317,39 +310,31 @@ msgstr "Imię:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:203
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otwórz mapę"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:271 src/editor/map/map_context.cpp:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Map)"
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr "(Nowa mapa)"
|
||||
msgstr "Nowa mapa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:284 src/editor/map/map_context.cpp:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Scenario)"
|
||||
msgid "New Scenario"
|
||||
msgstr "(Nowy Scenariusz)"
|
||||
msgstr "Nowy scenariusz"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:340
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr "Brak ostatnio "
|
||||
msgstr "Brak plików bieżących"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Unnamed Area)"
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "(Nienazwany Obszar)"
|
||||
msgstr "Nienazwany obszar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(New Side)"
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
msgstr "(Nowa Strona)"
|
||||
msgstr "Nowa strona"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:465
|
||||
msgid "Apply Mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastosuj maskę"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:474
|
||||
msgid "Error loading mask"
|
||||
|
@ -361,7 +346,7 @@ msgstr "Identyfikator:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
msgstr "Przemianuj Obszar"
|
||||
msgstr "Przemianuj obszar"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:508
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
|
@ -373,14 +358,10 @@ msgid "Error loading map"
|
|||
msgstr "Błąd ładowania mapy"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Map As"
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Zapisz mapę jako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save the Scenario As"
|
||||
msgid "Save Scenario As"
|
||||
msgstr "Zapisz scenariusz jako"
|
||||
|
||||
|
@ -398,10 +379,6 @@ msgid "Unsaved Changes"
|
|||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
|
||||
#| "save?"
|
||||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy chcesz odrzucić wszystkie zmiany mapy wprowadzone od ostatniego zapisu?"
|
||||
|
@ -442,10 +419,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player $player_number"
|
||||
msgid "Player $side_num"
|
||||
msgstr "Gracz $player_number"
|
||||
msgstr "Gracz $side_num"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
|
||||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||||
|
@ -481,7 +456,7 @@ msgstr "Zapisanie mapy nie powiodło się: $msg"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
|
||||
msgid "(Unknown Group)"
|
||||
msgstr "(Nieznana Grupa)"
|
||||
msgstr "(Nieznana grupa)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
|
||||
msgid "(non-core)"
|
||||
|
@ -493,27 +468,27 @@ msgstr "Nie będzie działać w grze bez dodatkowego przystosowania."
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
||||
msgid "Go To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idź do"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
|
||||
msgid "New Location Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nowy identyfikator lokacji"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
|
||||
msgid "Invalid location id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator lokacji"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
|
@ -545,6 +520,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:140
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono systemu obsługi schowka, skontaktuj się z osobą "
|
||||
"odpowiedzialną za pakowanie twojej wersji"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
|
@ -552,7 +529,7 @@ msgstr "Wybierz plik"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:205
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84
|
||||
msgid "player^None"
|
||||
|
@ -563,10 +540,10 @@ msgid "Player $player_number"
|
|||
msgstr "Gracz $player_number"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FG: "
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plan:"
|
||||
#~ msgstr "Pierwszy plan: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "BG: "
|
||||
#~ msgstr "Tło:"
|
||||
#~ msgstr "Tło: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Underground"
|
||||
#~ msgstr "Podziemie"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 06:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 18:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
|
@ -13,13 +13,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgid "Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "Inwazja ze Wschodu"
|
||||
|
||||
|
@ -30,10 +28,8 @@ msgstr "IzW"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(łatwy)"
|
||||
msgstr "Łatwy"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -42,10 +38,8 @@ msgstr "Włócznik"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(normalny)"
|
||||
msgstr "Średni"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -54,10 +48,8 @@ msgstr "Fechmistrz"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(trudny)"
|
||||
msgstr "Trudny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -79,10 +71,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Poziom średni, 16 scenariuszy)"
|
||||
msgstr "(Poziom średniozaawansowany, 16 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -111,8 +101,6 @@ msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
|
|||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They’re here!"
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
msgstr "Są tutaj!"
|
||||
|
||||
|
@ -555,7 +543,7 @@ msgstr "Przesuń Gweddry'ego do wyjścia z tunelu."
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:172
|
||||
msgid "Get moving quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zacznij się ruszać jak najszybciej."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:187
|
||||
|
@ -564,27 +552,17 @@ msgstr "Gdzie my jesteśmy? Nie widzę dokąd idziemy."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves "
|
||||
#| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; "
|
||||
#| "the undead will surely follow us down here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are "
|
||||
"currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To jest starty tunel ewakuacyjny strażnicy; niestety te jaskinie są obecnie "
|
||||
"zamieszkane przez trolle. Pospieszmy się, musimy działać szybko: nieumarli z "
|
||||
"pewnością będą nas ścigać."
|
||||
"To jest starty tunel ewakuacyjny strażnicy. Niestety te jaskinie są obecnie "
|
||||
"zamieszkane przez trolle, które blokują nam drogę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pospieszcie się. Musimy dostać się na drugi brzeg, nim nieumarli nas "
|
||||
"zmasakrują!"
|
||||
msgstr "Musimy się pospieszyć, żeby uciec stąd, zanim nieumarli nas dogonią."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:250
|
||||
|
@ -660,6 +638,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
|
||||
"the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrze. Powodzenia w walce. Gweddry, możemy uniknąć większości trolli idąc "
|
||||
"tunelem krasnoludów."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:380
|
||||
|
@ -667,6 +647,8 @@ msgid ""
|
|||
"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold "
|
||||
"pieces!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wygląda na to, że trolle chowały trochę złota. Doliczyłem się chyba z "
|
||||
"pięćdziesięciu sztuk!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:439
|
||||
|
@ -680,19 +662,13 @@ msgstr "Znaleźliśmy cię, ochłapie! Gotuj się na śmierć!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
|
||||
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
|
||||
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
|
||||
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Idą za nami... Musimy wydostać się z tego tunelu. Zdaje się, że prowadzi na "
|
||||
"wschód. Niedobrze, kiedy wyjdziemy znajdziemy się poza granicami Wesnoth. "
|
||||
"Nie mamy jednak innego wyboru."
|
||||
"Idą za nami... Musimy uciec tym tunelem. Niestety, prowadzi on do wzgórz "
|
||||
"Marchii Wschodniej, poza granicami Wesnoth. Nie mamy jednak innego wyboru."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:491
|
||||
|
@ -767,31 +743,23 @@ msgstr "A to już twój problem."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to "
|
||||
#| "take his fort."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
|
||||
"once and take his fort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci nieumarli bawią się nami! Ten adept jest słaby — może damy radę zająć "
|
||||
"jego fort."
|
||||
"Ci nieumarli bawią się nami! Ten adept jest słaby — powinniśmy natychmiast "
|
||||
"zaatakować i zająć jego fort."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would "
|
||||
#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
|
||||
"sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobry pomysł. Potem musimy zabić któregokolwiek z mrocznych "
|
||||
"czarnoksiężników. Preferowałbym tego na zachodzie, bo to umożliwi nam powrót "
|
||||
"do Wesnoth."
|
||||
"W rzeczy samej, nie widzę lepszych opcji. Potem musimy zabić któregokolwiek "
|
||||
"z mrocznych czarnoksiężników. Preferowałbym tego na zachodzie, bo to "
|
||||
"umożliwi nam powrót do Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
|
||||
|
@ -815,7 +783,7 @@ msgid ""
|
|||
"They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lecz Gweddry i Owaec nie mieli zaznać wytchnienia w granicach Wesnoth. Z "
|
||||
"podnóży wzgórz Marchii Wschodniej wmaszerowali do nieznanego lasu..."
|
||||
"podnóży Wzgórz Marchii Wschodniej wmaszerowali do nieznanego lasu..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
|
||||
|
@ -1346,7 +1314,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ludzie Gweddry'ego szybko wycofali się z Gorzkich Bagien, uciekając co sił w "
|
||||
"nogach na północny zachód. Niską przełęczą na północy przeprawili się przez "
|
||||
"wzgórza Marchii Wschodniej i odetchnęli z ulgą, widząc przed sobą dolinę "
|
||||
"Wzgórza Marchii Wschodniej i odetchnęli z ulgą, widząc przed sobą dolinę "
|
||||
"Weldyn."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
|
@ -1361,17 +1329,13 @@ msgstr "Lanar-Skal"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Find the outlaw leader and defeat him"
|
||||
msgid "Find the outlaw leader"
|
||||
msgstr "Znajdź przywódcę bandytów i pokonaj go"
|
||||
msgstr "Znajdź przywódcę bandytów"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shodrano"
|
||||
msgid "Kill Shodrano"
|
||||
msgstr "Shodrano"
|
||||
msgstr "Zabij Shodrano"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:126
|
||||
|
@ -1709,10 +1673,8 @@ msgstr "Grug"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
|
||||
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
|
||||
msgstr "Przepraw Gweddry'ego i Owaeca przez rzekę"
|
||||
msgstr "Przepraw Gweddry'ego, Owaeca i Dacyna przez rzekę"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145
|
||||
|
@ -1723,33 +1685,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
|
||||
#| "too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
|
||||
#| "soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
|
||||
"great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force "
|
||||
"yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musimy się tędy przeprawić. Nieumarli nas ścigają, a ich hordy są zbyt "
|
||||
"liczne, byśmy mogli je pokonać. Wkrótce nadejdą ich posiłki. Musimy być na "
|
||||
"drugim brzegu, nim to nastąpi."
|
||||
"liczne, byśmy mogli je pokonać. Nie zmierzyliśmy się jeszcze nawet z "
|
||||
"niewielką częścią ich sił. Musimy być na drugim brzegu, nim nadejdzie "
|
||||
"większa część ich armii!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be "
|
||||
#| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack "
|
||||
#| "us before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za rzeką leżą ziemie północy. Jeśli się tam dostaniemy, może uda nam się "
|
||||
"Za rzeką leżą Północne Ziemie. Jeśli się tam dostaniemy, może uda nam się "
|
||||
"nakłonić ogry do pomocy — ale orki na pewno nas zaatakują, nim to nastąpi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
|
@ -1783,12 +1736,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Garnad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204
|
||||
msgid "We have you now, mortals!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopadliśmy was, śmiertelnicy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208
|
||||
msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zbliżają się do nas! Ruszać się, szybko!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223
|
||||
|
@ -1801,6 +1754,8 @@ msgid ""
|
|||
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
|
||||
"<b>this</b> easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A więc to tutaj uciekły przestraszone pieski. Nie myślcie że możecie się "
|
||||
"wymknąć <b>tak</b> łatwo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245
|
||||
|
@ -1878,17 +1833,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||||
#| "be more dangerous still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za tą rzeką są Ziemie Północne. Żyją tam ogry i orki. Powinniśmy być "
|
||||
"Za tą rzeką leżą Północne Ziemie. Żyją tam ogry i orki. Powinniśmy być "
|
||||
"ostrożni. Nieumarli są niebezpieczni, ale orki mogą być jeszcze groźniejsze."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
|
@ -1903,7 +1853,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:134
|
||||
msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potwory z głębin, przyzywam was abyście zniszczyły tego wroga!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:219
|
||||
|
@ -1917,17 +1867,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:260
|
||||
msgid "I failed my Master..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zawiodłem mojego Mistrza..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:279
|
||||
msgid "<i>HISS!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>HISS!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:289
|
||||
msgid "The sea creatures are gone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morskie stwory są martwe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:298
|
||||
|
@ -1935,6 +1885,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their "
|
||||
"army catches up with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie mamy czasu do stracenia! Chodźmy szybko zanim reszta ich armii nas "
|
||||
"dogoni."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
|
@ -2076,12 +2028,12 @@ msgstr "Pelathsil"
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krasnoludy"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75
|
||||
msgid "Bagork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bagork"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97
|
||||
|
@ -2091,7 +2043,7 @@ msgstr "Elandin"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfy"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129
|
||||
|
@ -2192,12 +2144,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:268
|
||||
msgid "I will kill all of you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabiję was wszystkich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:283
|
||||
msgid "Not very likely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niezbyt prawdopodobne."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:294
|
||||
|
@ -2237,7 +2189,7 @@ msgstr "Przeklęte elfy! Może trza nam było sprzymierzyć się z ludźmi..."
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393
|
||||
msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruszajmy naprzód do jeziora Vrug."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2292,10 +2244,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what happened to the people living on it?"
|
||||
msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgstr "Ale co się przytrafiło mieszkającym na niej ludziom?"
|
||||
msgstr "Ale co się przytrafiło mieszkającym tam ludziom?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:154
|
||||
|
@ -2702,23 +2652,17 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgid "Destroy the bridge"
|
||||
msgstr "Zniszcz most LUB pokonaj wszystkich wrogów"
|
||||
msgstr "Zniszcz most"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be "
|
||||
#| "lost (including non-recalled units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||||
"(including non-recalled units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uwaga: Stracisz wszystkie jednostki, które nie znajdą się na południu po "
|
||||
"zniszczenia mostu (w tym jednostki nieprzywołane)."
|
||||
"Stracisz wszystkie jednostki, które nie znajdą się na południu po "
|
||||
"zniszczenia mostu (w tym jednostki nieprzywołane)"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:185
|
||||
|
@ -3127,11 +3071,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith "
|
||||
#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded "
|
||||
#| "I prepared to excise the darkness in his soul."
|
||||
msgid ""
|
||||
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
|
||||
"no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I "
|
||||
|
@ -3519,7 +3458,7 @@ msgstr "?"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zabij $liches_to_kill liczów, aby ujawnić Mal-Ravanala"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196
|
||||
|
@ -3545,7 +3484,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260
|
||||
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ale jak? Nie wiemy który z nich to on."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265
|
||||
|
@ -3553,6 +3492,8 @@ msgid ""
|
|||
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
|
||||
"of them to break the spell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Używają jakiejś mrocznej magii żeby się ukryć. Musimy zabić kilku z nich "
|
||||
"żeby przełamać zaklęcie."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:273
|
||||
|
@ -3622,7 +3563,7 @@ msgstr "Powinienem cię zniszczyć osobiście!"
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:525
|
||||
msgid "Their spell is broken! There he is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich zaklęcie zostało przełamane! Tu jest!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:680
|
||||
|
@ -3863,10 +3804,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mounted Fighter"
|
||||
msgid "Bone Knight"
|
||||
msgstr "Konny wojownik"
|
||||
msgstr "Kościany rycerz"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:27
|
||||
|
@ -3875,11 +3814,13 @@ msgid ""
|
|||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||||
"and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dawniej wspaniali wojownicy równin, teraz zaś powołani czarną magią do "
|
||||
"ponownego życia, by na kościanych koniach siać strach i zniszczenie."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:44
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tratowanie"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -3940,7 +3881,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
msgid "Skeleton Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szkielet jeździec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||||
|
@ -3949,6 +3890,9 @@ msgid ""
|
|||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||||
"fear and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dawniej wspaniali wojownicy jeżdżący z hukiem po równinach, teraz zaś "
|
||||
"powołani czarną magią do ponownego życia, by na szkieletowych koniach siać "
|
||||
"strach i zniszczenie."
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||||
|
@ -3970,6 +3914,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atak wręcz tej jednostki może przytłoczyć obronę wrogów, uniemożliwiając im "
|
||||
"efektywne kontratakowanie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
|
||||
msgid "Dacyn"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 10:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 20:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -1016,10 +1016,10 @@ msgid ""
|
|||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przejęła Perłową Zatokę, którą długo rządzili mermeni, a ich wzięła w "
|
||||
"niewolę. Nurkują tam dla niej po perły, dzięki którym staje się bogatsza z "
|
||||
"dnia na dzień. Krążą pogłoski, jakoby miała zerwać starożytny pakt i "
|
||||
"zaatakować Elensefar!"
|
||||
"Przejęła Zatokę Pereł, którą długo rządzili mermeni, a ich wzięła w niewolę. "
|
||||
"Nurkują tam dla niej po perły, dzięki którym staje się bogatsza z dnia na "
|
||||
"dzień. Krążą pogłoski, jakoby miała zerwać starożytny pakt i zaatakować "
|
||||
"Elensefar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:315
|
||||
|
@ -1027,8 +1027,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can’t we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
|
||||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możemy przeprowadzić kontrataku? Jak wielkie siły stacjonują w Perłowej "
|
||||
"Zatoce? Czy zdołamy ją przejąć?"
|
||||
"Nie możemy przeprowadzić kontrataku? Jak wielkie siły stacjonują w Zatoce "
|
||||
"Pereł? Czy zdołamy ją przejąć?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:320
|
||||
|
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
|
||||
msgid "The Bay of Pearls"
|
||||
msgstr "Perłowa Zatoka"
|
||||
msgstr "Zatoka Pereł"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
|
||||
|
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
|
|||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
|
||||
"hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Więc to jest Perłowa Zatoka. Wygląda na to, że zmuszają mermenów do ciężkiej "
|
||||
"Więc to jest Zatoka Pereł. Wygląda na to, że zmuszają mermenów do ciężkiej "
|
||||
"pracy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Obawiam się, że nie ma czasu na odpoczynek, Konradzie. Asheviere prowadzi "
|
||||
"teraz oblężenie Elensefaru, łamiąc zarazem odwieczny pakt pomiędzy Wesnoth a "
|
||||
"miastem-państwem Elense. Jeśli miasto upadnie, to strach pomyśleć, ile "
|
||||
"innych ziem zagarnie królowa! "
|
||||
"innych ziem zagarnie królowa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:694
|
||||
|
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid ""
|
|||
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie byłeś w stanie pokonać wrogów przez te wszystkie dni? Przyzwali posiłki. "
|
||||
"Teraz nieuchronnie czeka nas zagłada."
|
||||
"Teraz nieuchronnie czeka nas zagłada!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:808
|
||||
|
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Nie mamy czasu, by tutaj sterczeć! Ruszajmy na Elensefar!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgstr "Nie wymiguj się! To ja zadecyduję kiedy wyruszymy do Elensefaru!"
|
||||
msgstr "Nie wymiguj się! To ja zadecyduję kiedy wyruszymy do Elensefaru."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:213
|
||||
|
@ -1733,7 +1733,7 @@ msgid ""
|
|||
"undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieliczne grupy ludzi kryją się wciąż na tej wyspie, mój panie. Jest pewna "
|
||||
"nadzieja, że jeśli wynajmiesz ich, to odeprzemy nieumarłych. "
|
||||
"nadzieja, że jeśli wynajmiesz ich, to odeprzemy nieumarłych."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:232
|
||||
|
@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Spotykałem się z Ka'lian, Wielką Radą Elfów. To jest Kalenz, wielki władca "
|
||||
"Północnych Elfów, który przybył na naradę, by zaoferować nam pomoc swego "
|
||||
"ludu. "
|
||||
"ludu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:634
|
||||
|
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid ""
|
|||
"its eggs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha! Zabiliśmy tę głupią bestię przestworzy, a jej jaja nie trafią w ręce "
|
||||
"rebeliantów."
|
||||
"rebeliantów!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255
|
||||
|
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Dziki Gruak"
|
|||
#. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
|
||||
msgid "The Ford of Abez"
|
||||
msgstr "Bród na rzece Abez"
|
||||
msgstr "Bród Abez"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25
|
||||
|
@ -3097,10 +3097,10 @@ msgid ""
|
|||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||||
"and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto bród na rzece Abez. Gdy przeprawimy się przez rzekę, opuścimy Wesnoth i "
|
||||
"wkroczymy na ziemie Północy. Niegdyś to krasnoludy władały tymi terenami, "
|
||||
"lecz teraz panuje tu chaos. To tutaj, Konradzie, prawie siedemnaście lat "
|
||||
"temu zostali zdradzeni twój ojciec i wuj."
|
||||
"Oto bród Abez. Gdy przeprawimy się przez rzekę, opuścimy Wesnoth i wkroczymy "
|
||||
"na ziemie Północy. Niegdyś to krasnoludy władały tymi terenami, lecz teraz "
|
||||
"panuje tu chaos. To tutaj, Konradzie, prawie siedemnaście lat temu zostali "
|
||||
"zdradzeni twój ojciec i wuj."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198
|
||||
|
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Więc musimy dotrzeć do tego tunelu!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:580
|
||||
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
|
||||
msgstr "Wygląda na to że ta stara kopalnia łączy się z głównymi tunelami. "
|
||||
msgstr "Wygląda na to że ta stara kopalnia łączy się z głównymi tunelami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:584
|
||||
|
@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid ""
|
|||
"lakes near the dwarven tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legenda mówi prawdę! W jeziorach przy wejściach do krasnoludzkich tuneli "
|
||||
"zawsze kryją się potwory z mackami!"
|
||||
"zawsze kryją się potwory z mackami."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:749
|
||||
|
@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:148
|
||||
msgid "The sign says ‘Guest quarters’."
|
||||
msgstr "Na znaku napisano \"Pomieszczenia dla gości\""
|
||||
msgstr "Na znaku napisano \"Pomieszczenia dla gości\"."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:161
|
||||
|
@ -6173,7 +6173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
||||
"be found outside of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urodziłem się Perłowej Zatoce i całe życie spędziłem u wschodnich wybrzeży. "
|
||||
"Urodziłem się Zatoce Pereł i całe życie spędziłem u wschodnich wybrzeży. "
|
||||
"Jednak starsi mermeni, którzy w młodości wyprawiali się po Oceanie "
|
||||
"Zachodnim, napotkali w swych podróżach kilka smoków i dokładnie je w swoich "
|
||||
"opowieściach opisywali. Toteż nie mam najmniejszych wątpliwości, Delfadorze, "
|
||||
|
@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "Cóż, nie ma sensu dłużej tego odwlekać. Ruszajmy, a się przekonamy
|
|||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:940
|
||||
msgid "Yes, my lady!"
|
||||
msgstr "Tak jest, moja Pani."
|
||||
msgstr "Tak jest, moja Pani!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:944
|
||||
|
@ -7010,7 +7010,7 @@ msgid ""
|
|||
"feared. Hurry, we must reach Elensiria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdzie jest El'rien? Gdzie jego ludzie? Sprawy idą szybciej niż się "
|
||||
"obawialiśmy. Szybko, musimy dotrzeć do Elensirii"
|
||||
"obawialiśmy. Szybko, musimy dotrzeć do Elensirii."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||||
|
@ -7360,7 +7360,7 @@ msgstr "Przykro mi, nie pamiętam żadnej książki. Teraz naprawdę musimy rusz
|
|||
#. [message]: speaker=Haralamdum
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:579
|
||||
msgid "So hasty. Har alam dum."
|
||||
msgstr "Tak paskudne. Har alam dum"
|
||||
msgstr "Tak paskudne. Har alam dum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:585
|
||||
|
@ -7811,9 +7811,8 @@ msgid ""
|
|||
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
|
||||
"watched and guarded by many men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatem rada elfów przemówiła. Ale którą drogą powinniśmy wyruszyć? Bród na "
|
||||
"rzece Abez będzie nie do przebycia, bo na pewno będzie go bronić wielu "
|
||||
"żołnierzy."
|
||||
"Zatem rada elfów przemówiła. Ale którą drogą powinniśmy wyruszyć? Bród Abez "
|
||||
"będzie nie do przebycia, bo na pewno będzie go bronić wielu żołnierzy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279
|
||||
|
@ -7958,7 +7957,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pozostając prawie niezauważeni. Wojna dosięgnęła Północnych Ziem, ale "
|
||||
"ominęła grupę rebeliantów, którzy podążali dawno opuszczonymi szlakami "
|
||||
"poszarpanych wschodnich wzgórz. Urwiste szczyty Smoczych Gór patrzyły na "
|
||||
"nich, gdy przemierzali rozciągające się pod nimi pustkowie"
|
||||
"nich, gdy przemierzali rozciągające się pod nimi pustkowie."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:148
|
||||
|
@ -8033,7 +8032,7 @@ msgstr "Nie zostawiasz nam innego wyboru niż was zabić."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgstr "Ci najeźdźcy są silniejsi niż przypuszczaliśmy! Wezwać posiłki! "
|
||||
msgstr "Ci najeźdźcy są silniejsi niż przypuszczaliśmy! Wezwać posiłki!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:274
|
||||
|
@ -8785,7 +8784,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Delfador został Wysokim Doradcą Li'sar, radzącym jej w najważniejszych "
|
||||
"sprawach państwowych. Dożył bardzo późnej starości, a pochowany został w "
|
||||
"Królewskiej Krypcie w Weldyn, po iście królewskim pogrzebie. "
|
||||
"Królewskiej Krypcie w Weldyn, po iście królewskim pogrzebie."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23
|
||||
|
@ -8845,10 +8844,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "scepter"
|
||||
msgid "with sceptre"
|
||||
msgstr "berło"
|
||||
msgstr "z berłem"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:145
|
||||
|
@ -8905,7 +8902,7 @@ msgstr "nawałnica śnieżna"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:95
|
||||
msgid "defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pokonana"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#. [unit_type]: id=Fighter
|
||||
|
@ -9008,15 +9005,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
#| "first blow even when defending."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Znajomość sztuki walki wręcz tej jednostki pozwala sąsiadującym z nią "
|
||||
"Znajomość sztuki walki wręcz tej jednostki pozwala sąsiadującym z nią "
|
||||
"sojusznikom zadać pierwszy cios, nawet podczas obrony."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -9055,7 +9048,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ogromne drzewo stoi samotnie na polanie. W jego pień jest wbity wielki miecz "
|
||||
"z płomieniami tańczącymi wzdłuż ostrza. Co dziwne, podczas gdy pień wokół "
|
||||
"miecza jest zczerniały i spopielony, reszta drzewa nie wydaje się być "
|
||||
"dotknięta przez płomienie"
|
||||
"dotknięta przez płomienie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
|
||||
|
@ -9346,7 +9339,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eldred wyruszył ze swą armią naprzeciw Delfadorowi, wciąż mając w uszach "
|
||||
"słowa swej matki: <i>„Nie walcz z nikim, małym ani wielkim, z wyjątkiem "
|
||||
"starego maga — tego trzeba skrócić o głowę”</i>."
|
||||
"starego maga — tego trzeba skrócić o głowę”.</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:36
|
||||
|
|
|
@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 20:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: <nazwa.ekranowa@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: polski\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
|
||||
|
@ -40,17 +40,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Poziom średni, 18 scenariuszy)"
|
||||
msgstr "(Poziom trudny, 18 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(łatwy)"
|
||||
msgstr "Łatwy"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51
|
||||
|
@ -64,15 +60,13 @@ msgstr "Władca"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(normalny)"
|
||||
msgstr "Normalny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trudny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
|
||||
|
@ -271,28 +265,20 @@ msgstr "Rozdział pierwszy: Ucieczka i walka"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter One"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
|
||||
"rozdział pierwszy"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter One,\n"
|
||||
#| "<i>Flight and Fight</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter One\n"
|
||||
"<i>Flight and Fight</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdział pierwszy,\n"
|
||||
"Rozdział pierwszy\n"
|
||||
"<i>Ucieczka i walka</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -784,11 +770,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The "
|
||||
#| "orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
|
||||
#| "ourselves they will feast on our discord."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our troubles will be yours, too, whether either of us wills it or not. The "
|
||||
"orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
|
||||
|
@ -1163,28 +1144,20 @@ msgstr "Rozdział drugi: Skarbiec"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Two"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Two"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
|
||||
"rozdział drugi"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Two,\n"
|
||||
#| "<i>The Treasury</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Two\n"
|
||||
"<i>The Treasury</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdział drugi,\n"
|
||||
"Rozdział drugi\n"
|
||||
"<i>Skarbiec</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1400,10 +1373,8 @@ msgstr "Spahr"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold"
|
||||
msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold"
|
||||
msgstr "Wkrocz do skarbca jaszczurów i wyjdź ze złotem"
|
||||
msgstr "Wkrocz do Skarbca Jaszczurów i wyjdź ze złotem"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:274
|
||||
|
@ -1573,7 +1544,7 @@ msgstr "Traur"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:250
|
||||
msgid "Try to save leveled dwarf units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spróbuj uratować krasnoludzkich weteranów"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:260
|
||||
|
@ -1736,10 +1707,6 @@ msgstr "Truugl"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
|
||||
#| "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
|
||||
"(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)"
|
||||
|
@ -1770,10 +1737,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations "
|
||||
#| "for when more of them arrive return must be made."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations "
|
||||
"for when more of them arrive must be made."
|
||||
|
@ -1938,24 +1901,18 @@ msgstr "A w dodatku mamy ze sobą pozostałe złoto ze skarbca elfów!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council."
|
||||
msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council."
|
||||
msgstr "Możliwe, że przed Radą złoto doda naszym słowom wagi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:574
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " has left the recovered gold into the elvish treasury. You will start the "
|
||||
#| "next scenario with a preset amount."
|
||||
msgid ""
|
||||
" has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start "
|
||||
"the next scenario with a preset amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" składa odzyskane złoto w skarbcu elfów. Rozpoczniesz następny scenariusz z "
|
||||
"ustaloną ilością złota."
|
||||
" zwraca całe pozostałe złoto do skarbca elfów. Rozpoczniesz następny "
|
||||
"scenariusz z ustaloną ilością złota."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2117,19 +2074,13 @@ msgstr "El’Isomithir"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
|
||||
#| "signed with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. "
|
||||
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
|
||||
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
|
||||
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
|
||||
"arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance knows no "
|
||||
"bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ludzi do tego nie mieszaj. Król Haldric zerwał nasz pakt sprzed jedenastu "
|
||||
"Ludzi do tego nie mieszaj. Król Haldric zerwał nasz pakt sprzed osiemnastu "
|
||||
"lat i odsyła wszystkich naszych posłańców. Gdy przybywał do naszych brzegów "
|
||||
"był wielce pokorny, ale teraz jego buta nie zna granic. Zapewne uważa, że "
|
||||
"orki nie odważą się z nim walczyć."
|
||||
|
@ -2328,28 +2279,20 @@ msgstr "Rozdział trzeci: Księga Crelanu"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Three"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Three"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
|
||||
"rozdział trzeci"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Three,\n"
|
||||
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Three\n"
|
||||
"<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdział trzeci,\n"
|
||||
"Rozdział trzeci\n"
|
||||
"<i>Księga Crelanu</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2456,11 +2399,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends "
|
||||
#| "about it. May be they are but children’s tales... Still, be very careful "
|
||||
#| "when you cross it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about "
|
||||
"it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you "
|
||||
|
@ -3418,28 +3356,20 @@ msgstr "Sojusz z ludźmi"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Four"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Four"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
|
||||
"rozdział czwarty"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Four,\n"
|
||||
#| "<i>The Alliance</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Four\n"
|
||||
"<i>The Alliance</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdział czwarty,\n"
|
||||
"Rozdział czwarty\n"
|
||||
"<i>Przymierze</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3734,14 +3664,6 @@ msgstr "Milcz! Jak śmiesz tak mówić do Króla!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help "
|
||||
#| "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of "
|
||||
#| "things my father did that I can not understand; he grew suspicious and "
|
||||
#| "strange in his last days. But <i>I</i> am the King of Wesnoth now, not my "
|
||||
#| "father! And it is my intention to renew our alliance by signing a new "
|
||||
#| "treaty here, with you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help "
|
||||
"when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things "
|
||||
|
@ -4409,28 +4331,20 @@ msgstr "Rozdział piąty: Wojna domowa"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Five"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Five"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
|
||||
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
|
||||
"rozdział piąty"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Five,\n"
|
||||
#| "<i>Civil War</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Five\n"
|
||||
"<i>Civil War</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdział piąty,\n"
|
||||
"Rozdział piąty\n"
|
||||
"<i>Wojna domowa</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4504,10 +4418,6 @@ msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców wroga i zniszcz wszystkie wioski"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side "
|
||||
#| "they have taken in the war against us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they "
|
||||
"have taken in the war against us."
|
||||
|
@ -4603,8 +4513,6 @@ msgstr "Ich zemsta jest potworna! Obawiam się o nasz lud."
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capitol."
|
||||
msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital."
|
||||
msgstr "Nie uciekajcie. Nie możemy porzucić naszej stolicy."
|
||||
|
||||
|
@ -4940,16 +4848,15 @@ msgstr "Przetrwaj sześć dni"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive for six days"
|
||||
msgid "Kalenz survives for six days"
|
||||
msgstr "Przetrwaj sześć dni"
|
||||
msgstr "Kalenz utrzymuje się przy życiu przez sześć dni"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeżeli przegrasz wciąż masz szansę pokonać Kalenza w kolejnym scenariuszu."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:334
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 21:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 20:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Liam Tailor <liado@wp.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
"orkami, nieumarłymi i bandytami na kresach Królestwa Wesnoth. Stań do boju "
|
||||
"ramię w ramię ze smokami na niebotycznych graniach, z elfami w zielonych "
|
||||
"ostępach lasu Aethenwood, z krasnoludami w podziemnych komnatach Knalgi czy "
|
||||
"nawet z ludźmi morza w Perłowej Zatoce. Możesz walczyć o odzyskanie tronu "
|
||||
"nawet z ludźmi morza w Zatoce Pereł. Możesz walczyć o odzyskanie tronu "
|
||||
"Wesnoth, zapanować nad krainami śmiertelników z pomocą powołanej do życia "
|
||||
"siłami nekromancji armii nieumarłych lub poprowadzić zastępy orków do "
|
||||
"zwycięstwa nad ludźmi, którzy ośmielili się zagarnąć Twoje ziemie."
|
||||
|
@ -163,8 +163,8 @@ msgstr ""
|
|||
"W centrum tych ziem leży Królestwo Wesnoth. Jego granice są wytyczone przez "
|
||||
"Wielką Rzekę na północy, Wzgórza Dulatus na wschodzie i południu, skraj Lasu "
|
||||
"Aethenwood na południowym zachodzie i ocean na zachodzie. Granice "
|
||||
"Elensefaru, dawnej prowincji Wesnoth, to Wielka Rzeka na północy, Perłowa "
|
||||
"Zatoka na południu i ocean na zachodzie, natomiast wschodnia granica z "
|
||||
"Elensefaru, dawnej prowincji Wesnoth, to Wielka Rzeka na północy, Zatoka "
|
||||
"Pereł na południu i ocean na zachodzie, natomiast wschodnia granica z "
|
||||
"Wesnoth jest wytyczona dość umownie."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 10:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 12:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl_PL\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 8,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -33,17 +33,13 @@ msgstr "Krasnoludzki wojownik"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(normalny)"
|
||||
msgstr "Normalny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(wymagający)"
|
||||
msgstr "Wymagający"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -52,10 +48,8 @@ msgstr "Pancerny krasnolud"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(trudny)"
|
||||
msgstr "Trudny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -66,14 +60,14 @@ msgstr "Krasnoludzki władca"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The land of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||||
#| "<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||||
#| "Comes not from its own land;\n"
|
||||
#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
|
||||
#| "Made by a runesmith’s hand.\n"
|
||||
#| "So now I tell from whence it came —\n"
|
||||
#| "The Fire-sceptre great —\n"
|
||||
#| "And of the makers of the same,\n"
|
||||
#| "Their tale I now relate...\n"
|
||||
#| "Their tale I now relate...</i>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The mark of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||||
|
@ -86,22 +80,20 @@ msgid ""
|
|||
"Their tale I now relate...</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krainy Wesnoth godła potężnego\n"
|
||||
"<i>Krainy Wesnoth godła potężnego\n"
|
||||
"Nie stworzył nikt z wielkich jej synów;\n"
|
||||
"W mrocznej krainie ludu brodatego\n"
|
||||
"Wykuła je ręka kowala runów.\n"
|
||||
"Opowiem wam teraz dzieje niezwykłe,\n"
|
||||
"Historię, jak Berło Ognia powstało,\n"
|
||||
"Jego twórców czyny chwalebne,\n"
|
||||
"których pamięć na wieki zachowano...\n"
|
||||
"których pamięć na wieki zachowano...</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Poziom zaawansowany, 9 scenariuszy)"
|
||||
msgstr "(Poziom trudny, 9 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
|
||||
|
@ -341,22 +333,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
|
||||
#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the "
|
||||
#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop "
|
||||
#| "the stone’s effect."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
|
||||
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
||||
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy elfy przybyły do Weldyn, jakieś dziesięć lat temu, mówiły o magu "
|
||||
"imieniem Crelanu i jego poradzie dotyczącej Rubinu. Powiedział on, że "
|
||||
"obudowanie klejnotu pozwoliłoby poskromić jego blask i w ten sposób "
|
||||
"zniwelować jego negatywny wpływ."
|
||||
"Kiedy elfy przybyły do Tath, jakieś pięć lat temu, mówiły o magu imieniem "
|
||||
"Crelanu i jego poradzie dotyczącej Rubinu. Powiedział on, że obudowanie "
|
||||
"klejnotu pozwoliłoby poskromić jego blask i w ten sposób zniwelować jego "
|
||||
"negatywny wpływ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352
|
||||
|
@ -423,15 +409,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this "
|
||||
#| "for you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for "
|
||||
"you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie nie, czekaj! Porozmawiajmy o interesach — ile nam za to zapłacicie?"
|
||||
"Nie, nie, czekaj! Porozmawiajmy o interesach — ile nam za to zapłacicie?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383
|
||||
|
@ -732,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:972
|
||||
msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrze, droga została zabezpieczona. Ruszajmy tymi karawanami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:998
|
||||
|
@ -984,17 +966,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
|
||||
#| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become "
|
||||
#| "irrelevant."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become "
|
||||
"irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz — a "
|
||||
"niestety i krasnoludy, które wciąż tam będą — przestaną dla nas istnieć."
|
||||
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz przestaną "
|
||||
"dla nas istnieć."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:605
|
||||
|
@ -1340,8 +1317,6 @@ msgstr "Może elfy chcą naszego złota."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||||
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||||
msgstr "Niezłe. To niech spróbują je zabrać! Ha!"
|
||||
|
||||
|
@ -1360,8 +1335,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||||
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwracaj się z należnym szacunkiem do starszych, chłopcze! Czemu się "
|
||||
|
@ -1661,13 +1634,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. "
|
||||
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. "
|
||||
#| "They’re probably lurking around here somewhere."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Except for trolls and ogres, right? I've heard they live in the far "
|
||||
"Northlands. They’re probably lurking around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oczywiście nie licząc trolli i ogrów? To one żyją na ziemiach północnych i "
|
||||
"Oczywiście nie licząc trolli i ogrów? To one żyją na Ziemiach Północnych i "
|
||||
"zapewne czają gdzieś w okolicy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
|
@ -1959,10 +1932,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
|
||||
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
|
||||
msgstr "Tak, udało nam się. A to jest Krawg, pomógł nam w północnych ziemiach."
|
||||
msgstr "Tak, udało nam się. A to jest Krawg, pomógł nam w Północnych Ziemiach."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
|
||||
|
@ -2636,7 +2607,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157
|
||||
msgid "Shorbear caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaskinie Shorbearów"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:167
|
||||
|
@ -2645,9 +2616,6 @@ msgstr "Pokonaj Glonoina, wodza klanu Shorbear"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
|
||||
msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszyscy bohaterowie muszą być w jaskiniach klanu Shorbear i oczyścić je z "
|
||||
|
@ -2892,7 +2860,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:449
|
||||
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz teraz rekrutować jeźdźców gryfów."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
|
||||
|
@ -3365,11 +3333,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m not going to do that, its suicide! And in any case, I’ve been with "
|
||||
#| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d "
|
||||
#| "prefer to fight with you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you "
|
||||
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to "
|
||||
|
@ -3402,11 +3365,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
|
||||
#| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
#| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
|
||||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
|
@ -3554,7 +3512,7 @@ msgstr "Raesil"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:228
|
||||
msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Świetnie, teraz nie musimy się już przejmować tymi elfami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=newcomer
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:237
|
||||
|
@ -3562,6 +3520,8 @@ msgid ""
|
|||
"Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, "
|
||||
"inferior humans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naprawdę myślałeś, że możesz nam uciec? Nie lekceważcie nas, wy podrzędni "
|
||||
"ludzie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:249
|
||||
|
@ -3569,21 +3529,23 @@ msgid ""
|
|||
"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not "
|
||||
"owe them any less!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nawet jeżeli nasze szanse zmalały, muszę wypełnić mój obowiązek. "
|
||||
"Przynajmniej do tego jestem zobowiązany!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:274
|
||||
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nie, więcej ich? A już myślałem, że mogę złapać oddech..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=fighter
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:279
|
||||
msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie martwcie się, panie, damy sobie radę!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:304
|
||||
msgid "Is there no end to their numbers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy ich siły są niewyczerpane?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:369
|
||||
|
@ -3611,6 +3573,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wy powolni ludzie, wlekliście się zbyt długo, nasze posiłki zdołały was "
|
||||
"dopaść!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:562
|
||||
|
@ -3625,35 +3589,25 @@ msgstr "Kto idzie?"
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#. dragoon = his unit type
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||||
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
|
||||
#| "barely evaded them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission "
|
||||
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem dragonem, gwardzistą króla Haldrica II. Zostałem wysłany na misję do "
|
||||
"północnych ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
|
||||
"Północnych Ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
|
||||
"zgubić."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#. cavalier = his unit type
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||||
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
|
||||
#| "barely evaded them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||||
"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely "
|
||||
"evaded them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem dragonem, gwardzistą króla Haldrica II. Zostałem wysłany na misję do "
|
||||
"północnych ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
|
||||
"Jestem ułanem, gwardzistą króla Haldrica II. Zostałem wysłany na misję do "
|
||||
"Północnych Ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
|
||||
"zgubić."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
|
||||
|
@ -3868,10 +3822,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can "
|
||||
#| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
|
||||
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||||
|
@ -4276,16 +4226,12 @@ msgstr "Stać! W jakim celu przybywasz do Weldyn, stolicy Wesnoth?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
|
||||
#| "the northlands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
|
||||
"the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z drogi. Jestem Alanin, z królewskiej straży Haldrica, przynoszę wieści z "
|
||||
"północnych ziem."
|
||||
"Północnych Ziem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111
|
||||
|
@ -4319,13 +4265,13 @@ msgstr "Wejdź, Alaninie, i przekaż wiadomość królowi."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. "
|
||||
#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. "
|
||||
#| "I have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of "
|
||||
"Fire. I have returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mój królu, piętnaście lat temu wysłałeś mnie z misją do północnych ziem. "
|
||||
"Mój królu, piętnaście lat temu wysłałeś mnie z misją do Północnych Ziem. "
|
||||
"Powróciłem. Co chciałbyś wiedzieć o moim zadaniu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -4766,12 +4712,6 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "A kim ty jesteś, do czorta? Wygląda na to, że jesteś z Rugnurem... więc "
|
||||
#~ "podążaj z nim na północ."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For "
|
||||
#~| "the tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe "
|
||||
#~| "from orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and "
|
||||
#~| "began to search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||||
#~ "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from "
|
||||
|
@ -4780,7 +4720,7 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Podróż ku pustkowiom dalekiej północy była długa i niebezpieczna. Tunele "
|
||||
#~ "były kręte i zdradliwe, a w ciemnościach czaiły się nie tylko orki, ale i "
|
||||
#~ "stwory dużo groźniejsze. Mimo to dotarli do północnych ziem i rozpoczęli "
|
||||
#~ "stwory dużo groźniejsze. Mimo to dotarli do Północnych Ziem i rozpoczęli "
|
||||
#~ "poszukiwania runarza zwanego Thursaganem — mędrcem ognia."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -4805,7 +4745,6 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres."
|
||||
#~ msgstr "Pewnie, pomożemy wam w walce z trollami i ogrami."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Iii zeee hoose iiin eee d’zztaaan’eee!"
|
||||
#~ msgstr "Wiiiidzzzzzzę dzoooooom w odzzdaaaliii!"
|
||||
|
||||
|
@ -4916,12 +4855,6 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ msgid "Gaenlar"
|
||||
#~ msgstr "Gaenlar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the "
|
||||
#~| "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, its mine, and "
|
||||
#~| "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you "
|
||||
#~| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the "
|
||||
#~ "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and "
|
||||
|
@ -4993,19 +4926,13 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
||||
#~ msgstr "Ta śliczna metalowa skała jest moja! Trzymajcie się od niej z dala!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the "
|
||||
#~| "realms of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no "
|
||||
#~| "exit from those caves."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the "
|
||||
#~ "orcs, with the elves hot on their trail. There was truly no exit from "
|
||||
#~ "these caves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Z jaskiń Knalgi nie było żadnego wyjścia. Dotarli do terenów orków, a "
|
||||
#~ "elfy postępowały tuż za nimi. A z tych jaskiń nie było już żadnego "
|
||||
#~ "wyjścia."
|
||||
#~ "Krasnoludy nie miały żadnego wyjścia. Dotarli do terenów orków, a elfy "
|
||||
#~ "postępowały tuż za nimi. Naprawdę nie było żadnego wyjścia z tych jaskiń."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
|
||||
|
@ -5089,6 +5016,9 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "- lawa rozlewa się szybko, niespodziewanie i niebezpiecznie. Jedynym "
|
||||
#~ "bezpiecznym miejscem jest przestrzeń wokół glifu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Survive as long as possible"
|
||||
#~ msgstr "Przeżyj tak długo jak to możliwe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to "
|
||||
#~ "get out of these caves!"
|
||||
|
@ -5144,12 +5074,12 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
||||
#~ msgstr "Khraaa! Thhajesst! Zhooopione... Sphaaloone."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kawn"
|
||||
#~ msgstr "Kawn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
||||
#~ msgstr "Zabij wszystkie elfy, nim którykolwiek z nich opuści jaskinie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kawn"
|
||||
#~ msgstr "Kawn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "miecz"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 17:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <makpio@interia.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -4566,43 +4566,37 @@ msgstr "Półpróżnia"
|
|||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:23
|
||||
msgid "(Bat)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nietoperz)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise bat corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki nietoperzy!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:29
|
||||
msgid "(Rat)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Szczur)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise rat corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki szczurów!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:35
|
||||
msgid "(Wolf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Wilk)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise wolf corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki wilków!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:41
|
||||
msgid "(Human)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Człowiek)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42
|
||||
|
@ -4612,134 +4606,102 @@ msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
|||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:47
|
||||
msgid "(Mounted)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Jeździec)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise mounted corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki jeźdźców!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Goblin Raiders"
|
||||
msgid "(Wolf Rider)"
|
||||
msgstr "Goblińscy Najeźdźcy"
|
||||
msgstr "(Jeździec wilków)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise wolf rider corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki jeźdźców wilków!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merfolk"
|
||||
msgid "(Merfolk)"
|
||||
msgstr "Mermeni"
|
||||
msgstr "(Mermeni)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise merfolk corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki mermenów!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saurians"
|
||||
msgid "(Saurian)"
|
||||
msgstr "Jaszczury"
|
||||
msgstr "(Jaszczur)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise saurian corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki jaszczurów!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:71
|
||||
msgid "(Wose)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Drzewiec)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise wose corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki drzewców!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:77
|
||||
msgid "(Goblin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Goblin)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise goblin corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki goblinów!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gryphons"
|
||||
msgid "(Gryphon)"
|
||||
msgstr "Gryfy"
|
||||
msgstr "(Gryf)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise gryphon corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki gryfów!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Spiders"
|
||||
msgid "(Spider)"
|
||||
msgstr "Pająki"
|
||||
msgstr "(Pająk)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise spider corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki pająków!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Trolls"
|
||||
msgid "(Troll)"
|
||||
msgstr "Trolle"
|
||||
msgstr "(Troll)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise troll corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki trolli!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:101
|
||||
msgid "(Dwarf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Krasnolud)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise human corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise dwarf corpses!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
|
||||
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki krasnoludów!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:327
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
|
@ -28,10 +28,8 @@ msgstr "SCzO"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(wymagający)"
|
||||
msgstr "Wymagający"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -40,10 +38,8 @@ msgstr "Rębacz"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(trudny)"
|
||||
msgstr "Trudny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -52,10 +48,8 @@ msgstr "Wojownik"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Nightmare)"
|
||||
msgid "Nightmare"
|
||||
msgstr "(koszmar)"
|
||||
msgstr "Koszmarny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -194,19 +188,13 @@ msgstr "Ludzie"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
|
||||
#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year "
|
||||
#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between "
|
||||
#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
|
||||
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
|
||||
"with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
|
||||
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, Lord Protektor Sojuszu Północy, zawarł pokój z orkami w czwartym "
|
||||
"Rahul I, Lord Protektor Sojuszu Północy, zawarł pokój z orkami w czternastym "
|
||||
"roku swoich rządów. Zakończył piętnastoletnią wojnę z Karunem Czarnym Okiem, "
|
||||
"władcą orków. Traktat pokojowy pomiędzy Sojuszem a orkami ustalał, które "
|
||||
"ziemie należały do orków, a które do ludzi."
|
||||
|
@ -235,16 +223,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
|
||||
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
|
||||
#| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the "
|
||||
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
|
||||
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
|
||||
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
|
||||
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
|
||||
#| "least for the humans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
|
||||
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
|
||||
|
@ -477,36 +455,26 @@ msgstr "Pokonaj Lanbec'ha"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (Tura 12)"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (tura 12)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (Tura 13)"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (tura 13)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
|
||||
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (Tura 14)"
|
||||
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (tura 14)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgid "Then move Kapou’e to the signpost in the northeast"
|
||||
msgstr "Zaprowadź Kapou'e do drogowskazu na północnym wschodzie"
|
||||
msgstr "Następnie zaprowadź Kapou'e do drogowskazu na północnym wschodzie"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Kapou’e to the signpost in the Northeast"
|
||||
msgid "Move Kapou’e to the signpost in the northeast"
|
||||
msgstr "Zaprowadź Kapou'e do drogowskazu na północnym wschodzie"
|
||||
|
||||
|
@ -1015,7 +983,7 @@ msgid ""
|
|||
"next scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poza szamanami, obrońcy Barag Gór nie podąża za tobą do następnych "
|
||||
"scenariuszy."
|
||||
"scenariuszy"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
|
||||
|
@ -1247,7 +1215,7 @@ msgid ""
|
|||
"now you can count on the assassins’ guild to help you in your quest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wolni! Wielkie dzięki, Synu Czarnego Oka. Jestem Jetto, mistrz zabójców. "
|
||||
"Odtąd możesz w swojej misji liczyć na pomoc cechu skrytobójców! "
|
||||
"Odtąd możesz w swojej misji liczyć na pomoc cechu skrytobójców!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:489
|
||||
|
@ -1416,10 +1384,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the "
|
||||
#| "shamans and his warriors set off to Tirigaz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans "
|
||||
"and his warriors, set off to Tirigaz."
|
||||
|
@ -1744,10 +1708,8 @@ msgstr "Pustynia Śmierci"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reach the Oasis"
|
||||
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
|
||||
msgstr "Dotrzyj do oazy"
|
||||
msgstr "Dotrzyj do oazy na południowym wschodzie"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85
|
||||
|
@ -2112,13 +2074,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
|
||||
#| "weaklings."
|
||||
msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfy! Miałeś rację, Gork, tu się aż roi od tych chuderlawych słabeuszy."
|
||||
msgstr "Elfy! Miałem rację, tu się aż roi od tych chuderlawych słabeuszy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206
|
||||
|
@ -2490,11 +2447,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
|
||||
#| "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde "
|
||||
#| "again, and give you the leadership on it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go defend Prestim, Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
|
||||
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, "
|
||||
|
@ -2535,10 +2487,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
|
||||
msgid "Whoever detonates the bridge will die."
|
||||
msgstr "Uwaga: jednostka wysadzająca most zginie."
|
||||
msgstr "Jednostka wysadzająca most zginie."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
|
||||
|
@ -2802,6 +2752,9 @@ msgid ""
|
|||
"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I "
|
||||
"will storm their pitiful fortress myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Więc elfom i krasnoludom nie udało się przejąć fortecy a bestie zdołały "
|
||||
"zorganizować obronę... To bez znaczenia. Kiedy czoło mojej armii przybędzie "
|
||||
"tutaj, sam zdobędę tą żałosną fortecę szturmem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738
|
||||
|
@ -2825,15 +2778,11 @@ msgstr "Skutecznie broń Prestim przez cztery dni"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Enemies control any villages on the north side of the river when turns "
|
||||
#| "run out"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't control all villages on the north side of the river when turns run "
|
||||
"out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po wyczerpaniu limitu tur wrogowie kontrolują choć jedną wioskę na północnym "
|
||||
"Po wyczerpaniu limitu tur nie kontrolujesz wszystkich wiosek na północnym "
|
||||
"brzegu rzeki"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -3697,7 +3646,7 @@ msgstr "Do jeziora z nim. Jeśli zamarznie na śmierć, to tylko lepiej."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:765
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdobyłeś $amount_gold złota z tego, co pozostało Grüü."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=15_Civil_War
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
|
||||
|
@ -4012,11 +3961,9 @@ msgstr "Dzień dobry, Shan Taum!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What... Kapou’e! What in the frozen northlands are you doing here?!"
|
||||
msgid "What... Kapou’e! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A to co... Kapou’e! Co ty tu robisz, na cały lód zamarzniętej północy?!"
|
||||
"A to co... Kapou’e! Co ty tu robisz, na cały lód zamarzniętej Północy?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:209
|
||||
|
@ -4036,14 +3983,6 @@ msgstr "Osiągnięcia?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
|
||||
#| "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to "
|
||||
#| "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
|
||||
#| "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best "
|
||||
#| "of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
|
||||
#| "time when his people are on the edge of total extermination!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
|
||||
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "
|
||||
|
@ -4278,20 +4217,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
#| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, "
|
||||
#| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the "
|
||||
#| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
|
||||
"of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
|
||||
"witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeszcze czego. Hrabio Lanbec'h, Sojusz Północy był dwadzieścia siedem lat "
|
||||
"temu świadkiem traktatu podpisanego między waszym ludem a orkami - traktatu, "
|
||||
"Jeszcze czego. Hrabio Lanbec'h, Sojusz Północy był siedemnaście lat temu "
|
||||
"świadkiem traktatu podpisanego między waszym ludem a orkami - traktatu, "
|
||||
"który z tego co widzę obie strony właśnie naruszają. Naszym obowiązkiem jako "
|
||||
"twórcy i świadka tego traktatu jest dopilnowanie jego egzekwowania."
|
||||
|
||||
|
@ -4335,18 +4268,12 @@ msgstr "Na Bogów, o czym ty mówisz?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you "
|
||||
#| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern "
|
||||
#| "Alliance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
|
||||
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem Kapou'e, syn Karuna Czarnego Oka. Dwadzieścia siedem lat temu "
|
||||
"zabiliście mojego ojca, gdy przybył przyjąć wasze zaproszenie do Sojuszu "
|
||||
"Północy."
|
||||
"Jestem Kapou'e, syn Karuna Czarnego Oka. Siedemnaście lat temu zabiliście "
|
||||
"mojego ojca, gdy przybył przyjąć wasze zaproszenie do Sojuszu Północy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:488
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 10:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 14:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
@ -28,10 +28,8 @@ msgstr "MT"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(łatwy)"
|
||||
msgstr "Łatwy"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -40,10 +38,8 @@ msgstr "Wojownik"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(normalny)"
|
||||
msgstr "Normalny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -52,10 +48,8 @@ msgstr "Pancerny krasnolud"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(trudny)"
|
||||
msgstr "Trudny"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -108,7 +102,7 @@ msgstr "Pomysły, testowanie i wsparcie małżeńskie"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utrzymanie Kampanii"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
|
||||
|
@ -117,15 +111,6 @@ msgstr "Pod Wschodnią Bramą"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||||
#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||||
#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
|
||||
#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
|
||||
#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would "
|
||||
#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with "
|
||||
#| "their scattered kinfolk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||||
|
@ -601,8 +586,6 @@ msgstr "Tak jest, lordzie Hamel."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
|
||||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Zakon dziękuje ci, lordzie Hamel."
|
||||
|
||||
|
@ -967,10 +950,8 @@ msgstr "Strach"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Masked Dwarf"
|
||||
msgid "Masked Dwarves"
|
||||
msgstr "Zamaskowany krasnolud"
|
||||
msgstr "Zamaskowane krasnoludy"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78
|
||||
|
@ -1146,9 +1127,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
#| msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||||
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
|
||||
msgstr "Pokonaj zamaskowanego krasnoluda"
|
||||
msgstr "Pokonaj przywódców orków"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424
|
||||
|
@ -1175,9 +1156,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Maluk
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They are defeated"
|
||||
#| msgid "They are defeated!"
|
||||
msgid "They are too powerful! Retreat!"
|
||||
msgstr "Zostali pokonani"
|
||||
msgstr "Zostali pokonani!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:614
|
||||
|
@ -1309,6 +1290,8 @@ msgid ""
|
|||
"To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or "
|
||||
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Żeby wygrać, przesuń Aiglondora do znaku i Angarthinga koło niego, lub "
|
||||
"Angarthinga do znaku i Aiglondura koło niego."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:189
|
||||
|
@ -1403,17 +1386,13 @@ msgstr "Tan-Wagran"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "East Gate"
|
||||
msgid "West Gate"
|
||||
msgstr "Wschodnia Brama"
|
||||
msgstr "Zachodnia Brama"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||||
msgstr "Pokonaj zamaskowanego krasnoluda"
|
||||
msgstr "Pokonaj przywódców orków"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233
|
||||
|
@ -1492,10 +1471,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||||
#| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||||
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
|
@ -1581,7 +1556,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I "
|
||||
#| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we "
|
||||
#| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We "
|
||||
#| "will speak again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not "
|
||||
|
@ -1848,46 +1823,33 @@ msgstr "Podziemia"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Karrag"
|
||||
msgid "Find and defeat Karrag"
|
||||
msgstr "Pokonaj Karraga"
|
||||
msgstr "Znajdź i pokonaj Karraga"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This place smells of death."
|
||||
msgid "This place reeks of death."
|
||||
msgstr "Czuję tu smród śmierci."
|
||||
msgstr "Czuję tu odór śmierci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and "
|
||||
#| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that "
|
||||
#| "before?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
|
||||
"personal followers used this level. I can't believe I never wondered about "
|
||||
"that before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minęły... minęły długie lata od ostatniego razu, gdy tu byłem. Tylko Karrag "
|
||||
"i jego najbliżsi poplecznicy używali tego poziomu. Dlaczego nigdy mnie to "
|
||||
"nie zastanowiło?"
|
||||
"Minęły... długie lata od ostatniego razu, gdy tu byłem. Tylko Karrag i jego "
|
||||
"najbliżsi poplecznicy używali tego poziomu. Dlaczego nigdy mnie to nie "
|
||||
"zastanowiło?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours "
|
||||
#| "on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||||
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To mroczna wola i magia Karraga. Musiał rzucać na was uroki, od kiedy "
|
||||
"przeszedł na drugą stronę."
|
||||
"To robota Karraga — jego wola i jego mroczna magia. Musiał rzucać na was "
|
||||
"uroki, od kiedy przeszedł na drugą stronę."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:293
|
||||
|
@ -1898,11 +1860,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
#| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know "
|
||||
#| "it in this gloom."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
|
||||
|
@ -1929,95 +1886,91 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:335
|
||||
msgid "Someone died here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ktoś tu zginął."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364
|
||||
msgid "Poor guy didn't make it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biedny gość, nie przeżył tego."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395
|
||||
msgid "There's some gold in here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu jest trochę złota!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:415
|
||||
msgid "I found some gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znalazłem trochę złota!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:449
|
||||
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bramy są zamknięte. Będę musiał otworzyć je siłą!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:455
|
||||
msgid "The gates are locked!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bramy są zamknięte!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:460
|
||||
msgid "Force them open!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyważyć je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:465
|
||||
msgid "Yes, sir!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak jest!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:498
|
||||
msgid "Let us proceed onward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruszajmy dalej."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524
|
||||
msgid "There's something behind this door. I shall break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za tymi drzwiami coś jest. Zniszczę je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:530
|
||||
msgid "There's something behind this door."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za tymi drzwiami coś jest."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:535
|
||||
msgid "Break it down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zniszczyć je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:572
|
||||
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wygląda na to, że za tą bramą jest jakaś runa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:610
|
||||
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przyszli koledzy tych glebożerców! Zabić ich wszystkich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615
|
||||
msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie dałeś rady zatrzymać nas wtedy i nie uda ci się to teraz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
|
||||
#| "Hammer itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
|
||||
"of the Hammer itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Głupcy, nie przejdziecie. Drzwi, których pilnuję, zostały zamknięte mocą "
|
||||
"samego Młota."
|
||||
"Głupcy, nigdy tędy nie przejdziecie! Drzwi, których pilnuję, zostały "
|
||||
"zamknięte mocą samego Młota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641
|
||||
msgid "You won't stop us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie zatrzymasz nas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646
|
||||
|
@ -2025,6 +1978,8 @@ msgid ""
|
|||
"Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete "
|
||||
"and you shall all become his slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Głupcy! Nawet jeżeli mnie pokonacie, rytuał naszego mistrza wkrótce zostanie "
|
||||
"ukończony i wszyscy zostaniecie jego niewolnikami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:666
|
||||
|
@ -2032,28 +1987,30 @@ msgid ""
|
|||
"Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls "
|
||||
"will soon be chained to his will!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoja droga kończy się tutaj! Kiedy zaklęcie naszego pana zostanie "
|
||||
"ukończone, wasze dusze zostaną związane z jego wolą!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:687
|
||||
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glebożercy przyszli! Zatrzymać ich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:714
|
||||
msgid "This must be one of the runic keys!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To musi być jeden z runicznych kluczy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:754
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:920
|
||||
msgid "We still need to find the other one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musimy znaleźć jeszcze jeden!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:760
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:926
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znajdź i aktywuj runiczne klucze (jeden pozostał)"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:776
|
||||
|
@ -2062,36 +2019,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz teleportować jednostki między pasującymi runami (miejsce docelowe "
|
||||
"musi być puste)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880
|
||||
msgid "We've found a runic key!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znaleźliśmy runiczny klucz!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1036
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||||
msgid "The keys have been found. The door should open..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaklęcie-klucz zostało wypowiedziane, drzwi powinny się teraz otworzyć..."
|
||||
msgstr "Klucze zostały odnalezione. Drzwi powinny się otworzyć..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1088
|
||||
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licz z pewnością na nas czeka. Musimy być ostrożni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
#| "means we have!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdaje się, że strażnik mówił prawdę. Tych drzwi nie da się otworzyć w żaden "
|
||||
"znany nam sposób!"
|
||||
"Zdaje się, że strażnik mówił prawdę. Nie damy rady otworzyć tych drzwi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1141
|
||||
|
@ -2099,26 +2050,28 @@ msgid ""
|
|||
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
|
||||
"can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Są zapieczętowane starożytną mocą Młota. Żadna siła nie da rady otworzyć "
|
||||
"tych drzwi - potrzebujemy znaleźć klucze do tych pieczęci."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1147
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znajdź i aktywuj runiczne klucze do zapieczętowanych drzwi"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1179
|
||||
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mój panie, glebożercy wkroczyli do naszego sanktuarium!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1184
|
||||
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doskonale! Ich krew zapewni moc potrzebną mojego rytuału!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1205
|
||||
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Więc uzurpatorzy w końcu przybyli."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1210
|
||||
|
@ -2126,6 +2079,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
|
||||
"free our kin from your dark sorcery!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie jesteśmy uzurpatorami ale wyzwolicielami Kal Karthry! Jesteśmy tutaj aby "
|
||||
"uwolnić naszych pobratymców od twojej mrocznej magii!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1215
|
||||
|
@ -2134,6 +2089,9 @@ msgid ""
|
|||
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
|
||||
"owes me everything!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ty beszczelny głupcze! To ja poprowadziłem Kal Karthę do chwały i to ja "
|
||||
"oczyściłem ziemie prawdziwego ludu z niegodnych szumowin! Kal Kartha "
|
||||
"zawdzięcza mi wszystko!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1220
|
||||
|
@ -2142,6 +2100,8 @@ msgid ""
|
|||
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
|
||||
"tyrannical rule!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie! To ty zabrałeś naszym pobratymcom ich wolność! Ty omamiłeś ich umysły "
|
||||
"swoją ohydną magią a my jesteśmy tu aby zakończyć twoje tyraniczne panowanie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1225
|
||||
|
@ -2149,11 +2109,14 @@ msgid ""
|
|||
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
|
||||
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kto przeciwstawia się mojej władzy jest nie lepszy od najpaskudniejszego "
|
||||
"glebojada. Od teraz nie należycie do prawdziwego ludu. Zostaniecie moimi "
|
||||
"niewolnikami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1230
|
||||
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie, jeżeli cię tu powstrzymamy! TOPORY WZWYŻ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1248
|
||||
|
@ -2170,12 +2133,13 @@ msgstr "\"Prawdziwy lud\" przemawia przez nasze topory. Giń, plugawy liczu."
|
|||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1258
|
||||
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieee! Moja moc... Zanika..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1268
|
||||
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tu kończy się twoje panowanie, Karragu, dawniej odważny władco Kal Karthry."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1273
|
||||
|
@ -2184,6 +2148,9 @@ msgid ""
|
|||
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
|
||||
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie opłakuj jego odejścia, Dulcatulosie. Karrag, którego znałeś, umarł wiele "
|
||||
"lat temu, kiedy jego żądza władzy pochłonęła go. Teraz czas zostawić "
|
||||
"przeszłość za nami i naprawić błędy które zostały tutaj uczynione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1278
|
||||
|
@ -2192,6 +2159,9 @@ msgid ""
|
|||
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
|
||||
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aiglondur ma rację. Czyn został dokonany. Co prawda serce mroku zostało "
|
||||
"pokonane, jednak wciąż mamy wiele do zrobienia. Wiele trzeba będzie zrobić "
|
||||
"żeby naprawić zbeszczeszczenie Młota i zło, które zostało tutaj poczynione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1283
|
||||
|
@ -2199,18 +2169,18 @@ msgid ""
|
|||
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
|
||||
"must be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale najpierw musimy zanieść nowiny do reszty Kal Karthy. Nowy Władca musi "
|
||||
"zostać wybrany."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1288
|
||||
msgid "Aye, let us go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak, wypuść nas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!"
|
||||
msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
|
||||
msgstr "Rytuał naszego mistrza nie może zostać przerwany! Zatrzymać ich!"
|
||||
msgstr "Rytuał naszego mistrza... nie może zostać... przerwany..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322
|
||||
|
@ -2218,16 +2188,18 @@ msgid ""
|
|||
"Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
|
||||
"you myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kretyni! Kiedy mroczny rytuał mistrza zostanie ukończony, powrócę aby was "
|
||||
"zabić własnymi rękoma!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aragoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1334
|
||||
msgid "The heathens... have slain me-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barbarzyńcy... zabili mnie..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1345
|
||||
msgid "The air is cold with the stench of death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powietrze jest wypełnione chłodem i odorem śmierci."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1350
|
||||
|
@ -2235,11 +2207,13 @@ msgid ""
|
|||
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
|
||||
"stop Karrag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bez wątpienia jest to rytuał o którym mówiły zamaskowane krasnoludy. Musimy "
|
||||
"się pospieszyć i zatrzymać Karraga!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1369
|
||||
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czuję jakby życie uciekało z mojego ciała!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374
|
||||
|
@ -2247,6 +2221,8 @@ msgid ""
|
|||
"Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
|
||||
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaklęcie Karraga rośnie w siłę z każdą chwilą. Jeżeli nie pokonamy go teraz, "
|
||||
"wszyscy zostaniemy jego niewolnikami!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1383
|
||||
|
@ -2254,6 +2230,9 @@ msgid ""
|
|||
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
|
||||
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HAHAHA! Tak, tak, TAK! Rytuał śmierci w końcu został ukończony! Gińcie, "
|
||||
"paskudni glebożercy, gińcie żebym mógł was przywrócić do życia jako moich "
|
||||
"bezwolnych niewolników!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -2507,15 +2486,6 @@ msgstr "Zamaskowany władca krasnoludów"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
|
||||
#| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which "
|
||||
#| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe "
|
||||
#| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand "
|
||||
#| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
|
||||
#| "testament to the prowess of their kind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||||
|
@ -2622,26 +2592,19 @@ msgstr "inspiruje"
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "inspire"
|
||||
msgid "female^inspire"
|
||||
msgstr "inspiruje"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
|
||||
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
|
||||
#| "will do 50% more."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostka inspiruje sąsiadujące przyjazne jednostki poziomu 0 lub 1 do "
|
||||
"skuteczniejszej walki. Jednostki poziomu 1 będą zadawać o 25% więcej "
|
||||
"obrażeń, a jednostki poziomu 0 o 50% więcej."
|
||||
"Jednostka inspiruje sąsiadujące przyjazne jednostki do skuteczniejszej "
|
||||
"walki. Jednostki tego samego lub równego poziomu będą zadawać 25% więcej "
|
||||
"obrażeń plus 25% za każdy poziom różnicy."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
|
||||
msgid "Aiglondur"
|
||||
|
@ -2746,7 +2709,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aiglondur ze swoim oddziałem wyruszył dalej na wschód, ku najdalej "
|
||||
#~ "wysuniętym na wschód ziemiom Sojusz Północy. Wielu wciąż trudno było "
|
||||
#~ "uwierzyć, że walczyli u boku orków, a nie przeciwko nim. "
|
||||
#~ "uwierzyć, że walczyli u boku orków, a nie przeciwko nim."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trolls"
|
||||
#~ msgstr "Trolle"
|
||||
|
@ -2804,12 +2767,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Tan-Uthkar"
|
||||
#~ msgstr "Tan-Uthkar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Villagers"
|
||||
#~ msgstr "Wieśniacy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ruined Castle"
|
||||
#~ msgstr "Ruiny zamku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more "
|
||||
#~ "than likely where Gothras and his gang came from."
|
||||
|
@ -2854,16 +2817,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough."
|
||||
#~ msgstr "Ano, to nadal ziemie bandytów, nie ma co."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Death of Angarthing"
|
||||
#~ msgid "Death of Ratheln"
|
||||
#~ msgstr "Śmierć Angarthinga"
|
||||
#~ msgstr "Śmierć Rathelna"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||||
#~ "should investigate."
|
||||
#~ "There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that "
|
||||
#~ "hut yonder. We should investigate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Widzę jakieś światło w tamtej chacie, na szczycie przełęczy. Musimy to "
|
||||
#~ "Z tamtej chaty dolatuje zapach spalonego mięsa gryfa. Powinniśmy to "
|
||||
#~ "zbadać."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -2993,38 +2954,26 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
|
||||
#~ msgstr "Ci topornicy nie mogą się zbliżyć do naszych młodych! Do ataku!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our "
|
||||
#~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
|
||||
#~| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~| "like the feel of."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our "
|
||||
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
|
||||
#~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~ "like the feel of."
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple "
|
||||
#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them "
|
||||
#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I "
|
||||
#~ "do not like the feel of."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jesteśmy wam wdzięczni za pomoc. Chciałbym, by kilku z naszych starszych "
|
||||
#~ "uczniów udało się z wami na wschód. Przyszedł czas, by zostali wędrownymi "
|
||||
#~ "magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — "
|
||||
#~ "magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — "
|
||||
#~ "coś, co budzi we mnie złe przeczucia."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our "
|
||||
#~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
|
||||
#~| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~| "like the feel of."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our "
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our "
|
||||
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||||
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~ "like the feel of."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jesteśmy wam wdzięczni za pomoc. Chciałbym, by jeden z naszych starszych "
|
||||
#~ "uczniów udał się z wami na wschód. Przyszedł czas, by zostali wędrownymi "
|
||||
#~ "magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — "
|
||||
#~ "magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — "
|
||||
#~ "coś, co budzi we mnie złe przeczucia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lorinne"
|
||||
|
@ -3033,23 +2982,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Darchas"
|
||||
#~ msgstr "Darchas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#~| "recruit mages."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit "
|
||||
#~ "mages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dzięki towarzystwu uczniów Mistrza Perrina, możesz teraz rekrutować magów."
|
||||
#~ "Dzięki towarzystwu Lorinne i Darchasa możesz teraz rekrutować magów."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#~| "recruit mages."
|
||||
#~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dzięki towarzystwu uczniów Mistrza Perrina, możesz teraz rekrutować magów."
|
||||
#~ msgstr "Dzięki towarzystwu Darchasa możesz teraz rekrutować magów."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What sort of thing?"
|
||||
#~ msgstr "O czym mówisz?"
|
||||
|
@ -3068,7 +3008,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Gdyby nie zatrzymywałyby mnie obowiązki, podążyłbym z wami na wschód."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
|
||||
#~ msgstr "Ty masz swój obowiązek, a my swój. Żegnajcie!"
|
||||
#~ msgstr "Ty masz swój obowiązek, a my swój. Żegnajcie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
|
||||
|
@ -3169,6 +3109,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Up axes!"
|
||||
#~ msgstr "Topory w ruch!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
#~ msgstr "Pokonaj zamaskowanego krasnoluda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!"
|
||||
#~ msgstr "To za moją rodzinę, morderco!"
|
||||
|
||||
|
@ -3200,12 +3143,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Bicze. Kajdany. Nie, Angarthingu, nigdy bym w ciebie nie wątpił, nawet "
|
||||
#~ "gdybym miał prawo kwestionować zdanie wiedzmistrza."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt "
|
||||
#~| "it was any good one."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
|
||||
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
|
||||
#~ "was any good one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Szukali jeńców. Nie wiem, w jakim celu, ale wątpię, żeby było to coś "
|
||||
|
@ -3253,6 +3192,40 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Razem możemy ruszyć po wspanialsze zwycięstwa! Czy wy, bracia z Knalgi, "
|
||||
#~ "dołączycie do mnie?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||||
#~ msgstr "Aaaaaa! Moi uczniowe... co się z nimi stanie?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can "
|
||||
#~ "no longer recruit new ones."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "W twojej drużynie nie ma już żadnych magów z akademii Mistrza Perrina, "
|
||||
#~ "więc nie możesz rekrutować nowych."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
|
||||
#~ msgstr "W tej świątyni jest ołtarz, na którym leży laska."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
#~ msgstr "Kostur Sprawiedliwego Płomienia"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
#~ "enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dzięki temu kosturowi umierający mag może zadać ostateczne uderzenie "
|
||||
#~ "zabijające wszystkich okolicznych wrogów."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||||
#~ msgstr "Tylko magowie mogą posługiwać się tym kosturem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
#~ "darkness!"
|
||||
#~ msgstr "Aaaarh! Umieram, ale płomień prawości pośle cię w wieczny mrok!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fleleen"
|
||||
#~ msgstr "Fleleen"
|
||||
|
||||
|
@ -3429,35 +3402,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
#~ msgstr "Dobra, drzwi zaraz runą. Wszyscy gotowi?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||||
#~ msgstr "Aaaaaa! Moi uczniowe... co się z nimi stanie?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can "
|
||||
#~ "no longer recruit new ones."
|
||||
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||||
#~ "should investigate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "W twojej drużynie nie ma już żadnych magów z akademii Mistrza Perrina, "
|
||||
#~ "więc nie możesz rekrutować nowych."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
#~ msgstr "Kostur Sprawiedliwego Płomienia"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
#~ "enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dzięki temu kosturowi umierający mag może zadać ostateczne uderzenie "
|
||||
#~ "zabijające wszystkich okolicznych wrogów."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||||
#~ msgstr "Tylko magowie mogą posługiwać się tym kosturem."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
#~ "darkness!"
|
||||
#~ msgstr "Aaaarh! Umieram, ale płomień prawości pośle cię w wieczny mrok!"
|
||||
#~ "Widzę jakieś światło w tamtej chacie, na szczycie przełęczy. Musimy to "
|
||||
#~ "zbadać."
|
||||
|
||||
#~ msgid "morningstar"
|
||||
#~ msgstr "morgensztern"
|
||||
|
@ -3619,6 +3569,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "No defenders in this village."
|
||||
#~ msgstr "W tej wiosce nie ma obrońców."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
#~ msgstr "Pokonaj zamaskowanego krasnoluda"
|
||||
|
|
|
@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 20:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <makpio@interia.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Language: pl_PL\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -21,15 +21,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Battle Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trening bitewny"
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
msgid "Tutorial"
|
||||
msgstr "Samouczek Wesnoth"
|
||||
msgstr "Samouczek"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -37,11 +35,13 @@ msgid ""
|
|||
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first "
|
||||
"time players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznaj podstawy Wesnoth w samouczku. Zalecane dla grających w Wesnoth po raz "
|
||||
"pierwszy."
|
||||
|
||||
#. [difficulty]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Początkujący"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||||
|
@ -117,15 +117,10 @@ msgstr "Pozwól się zabić"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
|
||||
"wioski!"
|
||||
"Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie ukończysz lekcji o ruchu jednostek!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
|
||||
|
@ -334,14 +329,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
|
||||
"wioski!"
|
||||
msgstr "Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie zaatakujesz atrapy!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540
|
||||
|
@ -456,15 +445,9 @@ msgstr "Zakończ turę"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
|
||||
"wioski!"
|
||||
msgstr "Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie ukończysz lekcji o leczeniu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:641
|
||||
|
@ -521,15 +504,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
|
||||
"wioski!"
|
||||
msgstr "Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie ukończysz lekcji o rekrutacji!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||||
|
@ -632,15 +609,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
|
||||
"wioski!"
|
||||
msgstr "Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie ukończysz lekcji o atakowaniu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||||
|
@ -715,19 +686,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. a strong elf, so +1 damage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), "
|
||||
#| "which is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee "
|
||||
#| "attack (3×5; or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack "
|
||||
#| "(the bow) would have been safer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||||
"have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój elf użył miecza (5×4, czyli 5 punktów obrażeń na trafienie, 4 ciosy), "
|
||||
"Twój elf użył miecza (6×4, czyli 6 punktów obrażeń na trafienie, 4 ciosy), "
|
||||
"co było atakiem <i>wręcz</i>. Atrapa również broniła się wręcz (3×5, czyli 3 "
|
||||
"punkty obrażeń na trafienie, 5 ataków). Atak na odległość (łukiem) byłby "
|
||||
"bezpieczniejszy."
|
||||
|
@ -738,6 +703,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
|
||||
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elficcy wojownicy zazwyczaj zadają 5×4 obrażeń mieczem, ale ten elf ma cechę "
|
||||
"<i>silny</i>, która zwiększa obrażenia zadawane przez ataki wręcz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:927
|
||||
|
@ -755,17 +722,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. a dextrous elf, so +1 damage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||||
#| "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a "
|
||||
#| "melee attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
|
||||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||||
"attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój elf użył łuku, co było atakiem <i>na odległość</i> (3×3, czyli 3 punkty "
|
||||
"Twój elf użył łuku, co było atakiem <i>na odległość</i> (4×3, czyli 4 punkty "
|
||||
"obrażeń na trafienie, 3 strzały). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i "
|
||||
"nie posiada ataku na odległość, więc nie mogła się bronić."
|
||||
|
||||
|
@ -775,6 +737,9 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
|
||||
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elficcy wojownicy zazwyczaj zadają 3×3 obrażenia strzelając z łuku, ale ten "
|
||||
"elf ma cechę <i>zręczny</i>, która zwiększa obrażenia zadawane przez ataki "
|
||||
"dystansowe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:958
|
||||
|
@ -1074,7 +1039,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
"village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
|
||||
"Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
|
||||
"wioski!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1094,8 +1059,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bądź pozdrowiony, Galdradzie! Czy Delfador wyczarował dziś dla mnie innego "
|
||||
"przeciwnika? Może stado strachów na wróble?"
|
||||
"Siema, Galdradzie! Czy Delfador wyczarował dziś dla mnie innego przeciwnika? "
|
||||
"Może stado strachów na wróble?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
|
||||
|
@ -1103,7 +1068,7 @@ msgid ""
|
|||
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
|
||||
"flock of scarecrows, perhaps?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho ho, Galdradzie! Czy Delfador wyczarował dziś dla mnie innego przeciwnika? "
|
||||
"Siema, Galdradzie! Czy Delfador wyczarował dziś dla mnie innego przeciwnika? "
|
||||
"Może stado strachów na wróble?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
|
@ -1114,10 +1079,10 @@ msgid ""
|
|||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||||
"will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nie gra, Konradzie! Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest kraj "
|
||||
"elfów - głupio zrobili zjawiając się tu. My, elfy, poruszamy się w lasach "
|
||||
"szybko i trudno nas w nich trafić. Musisz pokonać ich przywódcę, aby nigdy "
|
||||
"więcej nie mogli nam zagrozić. Będę ci doradzać."
|
||||
"To nie zabawa, Konradzie! Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest "
|
||||
"kraj elfów - głupio zrobili zjawiając się tu. My, elfy, poruszamy się w "
|
||||
"lasach szybko i trudno nas w nich trafić. Musisz pokonać ich przywódcę, aby "
|
||||
"nigdy więcej nie mogli nam zagrozić. Będę ci doradzać."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
|
||||
|
@ -1127,7 +1092,7 @@ msgid ""
|
|||
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
|
||||
"will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To nie gra, Li’sar! Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest kraj "
|
||||
"To nie zabawa, Li’sar! Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest kraj "
|
||||
"elfów - głupio zrobili zjawiając się tu. My, elfy, poruszamy się w lasach "
|
||||
"szybko i trudno nas w nich trafić. Musisz pokonać ich przywódcę, aby nigdy "
|
||||
"więcej nie mogli nam zagrozić. Będę ci doradzać."
|
||||
|
@ -1188,13 +1153,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
|
||||
msgid "Let’s go! Attack!"
|
||||
msgstr "Ruszam! Do ataku!"
|
||||
msgstr "Chodźmy! Do ataku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
|
||||
msgid "female^Let’s go! Attack!"
|
||||
msgstr "Ruszajmy! Do ataku!"
|
||||
msgstr "Chodźmy! Do ataku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#. Addressing Konrad
|
||||
|
@ -1203,8 +1168,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
|
||||
"single-handedly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaczekaj! Musisz zebrać swoje siły. A może chcesz samotnie stawić czoła tym "
|
||||
"orkom?"
|
||||
"Zaczekaj! Musisz zebrać swoje siły, chyba że chcesz walczyć z orkami samemu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#. Addressing Li'sar
|
||||
|
@ -1212,7 +1176,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
|
||||
"the orcs single-handedly?"
|
||||
msgstr "Zaczekaj! Musisz zebrać swoje siły. Czy chcesz walczyć z orkami sama?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaczekaj! Musisz zebrać swoje siły, chyba że chcesz walczyć z orkami sama."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
|
||||
|
@ -1225,7 +1190,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Widzę, że masz żołnierzy, którzy zdobyli doświadczenie podczas treningu. "
|
||||
"Warto ich <i>przywołać</i>, by zacząć bitwę z bardziej doświadczonymi "
|
||||
"jednostkami. Zastanów się jednak: jeśli jednostka ma mało doświadczenia, to "
|
||||
"bardziej może opłacać się ją rekrutować."
|
||||
"może lepiej zrekrutować nową."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 17:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -680,7 +680,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Potrzebujemy waszej pomocy, by sprawdzić, czy zewnętrzne osiedla przetrwały. "
|
||||
"Kto wie, jakich zniszczeń doznały w nocy? Jeśli tam na pustyni ktoś przeżył, "
|
||||
"może udało im się wyłapać spłoszone konie."
|
||||
"może udało im się wyłapać spłoszone piaskolopki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:877
|
||||
|
@ -1113,11 +1113,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238
|
||||
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lekarze mogą zapobiec pogorszeniu się odwodnienia, ale nie mogą go uleczyć"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
|
||||
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lekarze nie są w stanie leczyć sąsiednich jednostek za dnia"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265
|
||||
|
@ -2301,6 +2302,9 @@ msgid ""
|
|||
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
|
||||
"rounds of attacks have occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyty ofensywnie bądź defensywnie przeciwko Garakowi lub Zur, ten atak "
|
||||
"przedłuża walkę, aż jeden z walczących zginie, bądź 30 serii ataków się "
|
||||
"zakończy."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:712
|
||||
|
@ -3945,7 +3949,7 @@ msgstr "Uch...."
|
|||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1013
|
||||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czym oni są, na imiona moich praojców?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1018
|
||||
|
@ -4442,7 +4446,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2399
|
||||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||||
msgstr "Prawdziwej walki? A myślałem, że właśnie w niej uczestniczymy."
|
||||
msgstr "Prawdziwej walki? Myślałam, że właśnie w niej uczestniczymy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2405
|
||||
|
@ -11701,7 +11705,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Nog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
|
||||
msgid "Nog says thank you."
|
||||
msgstr "Nog mówić dziękuję"
|
||||
msgstr "Nog mówić dziękuję."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||||
|
@ -16137,10 +16141,16 @@ msgstr " Ta jednostka może się przemieszczać albo przed, albo po ataku."
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense "
|
||||
#| "until they end a turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||||
"they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Jednostka może oślepiać swoich wrogów, zmniejszając ich celność i obronę "
|
||||
"terenową, aż skończą turę."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:244
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 01:28-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -8250,14 +8250,11 @@ msgid "Turn Number"
|
|||
msgstr "Numer tury"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
|
||||
#| "it will end."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||||
"will end."
|
||||
msgstr "Gra skończy się, gdy osiągnie numer tury oznaczony przez drugą liczbę."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gra skończy się, gdy przekroczy numer tury wskazany przez drugą liczbę."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1416
|
||||
msgid "Gold"
|
||||
|
@ -8849,12 +8846,6 @@ msgstr "Ukryj plany gracza $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Opcje planowania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Bitwa o Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphics scaling options"
|
||||
#~ msgstr "Opcja skalowania grafiki"
|
||||
|
||||
|
@ -8951,6 +8942,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Uwaga: w nowym kodzie zamiast tego powinien być używany $replacement)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Anuluj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i bez adresu e-mail"
|
||||
|
||||
|
@ -9052,7 +9046,7 @@ msgstr "Opcje planowania"
|
|||
#~ msgid "Alignment:"
|
||||
#~ msgstr "Charakter:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Required XP:"
|
||||
#~ msgid "Required XP:"
|
||||
#~ msgstr "Wymagane PD:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||||
|
@ -15482,6 +15476,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
|
|||
#~ "spowite chmurami. Przejście takich gór jest praktycznie niemożliwe. Nawet "
|
||||
#~ "stworzenia latające nie są w stanie pokonać ich niebotycznych grani."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "Bitwa o Wesnoth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
|
||||
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Błąd podczas ładowania plików konfiguracyjnych gry: '"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue