updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-11-06 19:14:51 +01:00
parent cbe7fb6203
commit ed96d12cad
15 changed files with 664 additions and 1379 deletions

View file

@ -8,18 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: \n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth/\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
@ -29,19 +28,17 @@ msgstr "4g — Nowa Ziemia"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land.\n"
"\n"
"For experienced players, its recommended to lower the starting gold to 75."
msgstr ""
"Walka o przetrwanie dla 4 graczy; ten scenariusz pozwala konstruować budynki "
"i przekształcać krajobraz. Używaj ustawień mapy. Zalecane złoto początkowe: "
"100 sztuk."
"Ten scenariusz przetrwania dla 4 graczy pozwala konstruować budynki i "
"przekształcać krajobraz.\n"
"\n"
"Dla zaawansowanych graczy zalecanym ustawieniem złota początkowego jest 75 "
"sztuk."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
@ -61,10 +58,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:72
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:93
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "Centrum"
msgstr "Osadnicy"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -72,44 +67,38 @@ msgstr "Centrum"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:205
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:238
#, fuzzy
#| msgid "teamname^East"
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "Wschód"
msgstr "Wrogowie"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
msgid "Mal Sevu"
msgstr ""
msgstr "Mal Sevu"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:181
msgid "Gol Goroth"
msgstr ""
msgstr "Gol Goroth"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:214
msgid "Greg"
msgstr ""
msgstr "Greg"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:247
msgid "Mal Shiki"
msgstr ""
msgstr "Mal Shiki"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:275
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "Centrum"
msgstr "Więźniowie"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Centrum"
msgstr "Potwory"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
@ -378,10 +367,8 @@ msgstr "Nowa Ziemia - Pomoc"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid "Select a topic."
msgid "Select a topic:"
msgstr "Wybierz temat."
msgstr "Wybierz temat:"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
@ -555,51 +542,49 @@ msgstr ""
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
msgid "In this scenario you build up an economy"
msgstr ""
msgstr "W tym scenariuszu budujesz gospodarkę"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
msgstr ""
msgstr "Przesuń jednostkę obok więźniów, a przyłączą się do twojej strony"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na przywódcę żeby przeczytać o mechanice "
"rozgrywki w tym scenariuszu"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
msgid "Rules:"
msgstr ""
msgstr "Zasady:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
msgid "Goal:"
msgstr ""
msgstr "Cel:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "Wskazówka:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
msgid "Hints:"
msgstr ""
msgstr "Wskazówki:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader"
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę"
msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "You must survive until turn 25."
msgid "You must survive until turn 25"
msgstr "Musisz przetrwać do tury 25."
msgstr "Musisz przetrwać do tury 25"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-19 07:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: z.banach@wsisiz.edu.pl\n"
"Language: pl\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 279,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
@ -34,17 +34,13 @@ msgstr "Uczeń"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normalny)"
msgstr "Normalny"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(umiarkowanie trudny)"
msgstr "Wyzwanie"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
@ -53,10 +49,8 @@ msgstr "Mag"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(trudny)"
msgstr "Trudny"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
@ -96,7 +90,7 @@ msgstr "Współautorzy"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Utrzymanie kampanii"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
@ -125,10 +119,8 @@ msgstr "Uwertura"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid "Mage"
msgid "Mages"
msgstr "Mag"
msgstr "Magowie"
#. [side]
#. [part]
@ -276,33 +268,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
#| "into the second part of your name. FA"
msgid ""
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
"the last part of your name: DOR"
msgstr ""
"Tak. Pokój jest już przeszłością, ale nadzieja nie zgasła. Zawsze jest "
"nadzieja, a ty staniesz się jej siewcą. Oto zaklinam potęgę Bóstw Światła w "
"drugą część twego imienia: FA"
"nadzieja, a ty staniesz się jej siewcą. Oto nadaję ci ostatnią część twego "
"imienia, ostateczną sylabę mocy: DOR"
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
#| "DOR"
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
msgstr ""
"Po bitwie, pokój. Po nocy, świt. Ze śmierci bierze swe źródło nowe życie. "
"Oto nadaję ci ostatnią część twego imienia, ostatnią sylabę mocy: DOR"
"Oto zaklinam potęgę Bóstw Światła w twe imię: DELFADOR"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:145
@ -391,7 +373,7 @@ msgstr "Ta dolina jest moja"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:145
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:169
msgid "Pillagers"
msgstr ""
msgstr "Łupieżcy"
#. [leader]: id=Grogor-Tuk, type=Goblin Pillager
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:51
@ -502,10 +484,8 @@ msgstr "Śmierć Delfadora"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
msgstr "Grrr! Płoń! Płoń! Hahaha..."
msgstr "Grrr! Grabić! Grabić! Hahaha..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
@ -579,10 +559,8 @@ msgstr "Fort Miryen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:75
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
msgstr "Pokonaj Hagha-Tana"
msgstr "Pokonaj Urthaka-Tana"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:97
@ -713,7 +691,7 @@ msgstr "Hagha-Tan"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:101
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:82
msgid "Loyalists"
msgstr ""
msgstr "Lojaliści"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:113
@ -792,17 +770,13 @@ msgstr "Jesteś dzielnym wojownikiem. młody przyjacielu."
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "Ive told you, all of you have to be extra careful!"
msgid "All of you have to be extra careful!"
msgstr "Mówiłem, że musicie być bardzo ostrożni!"
msgstr "Musicie wszyscy być bardzo ostrożni!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:212
#, fuzzy
#| msgid "Kill them all! For our murdered friends."
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
msgstr "Zabić ich wszystkich! Za naszych pomordowanych przyjaciół!"
msgstr "Zabić ich wszystkich! Za naszego zamordowanego przyjaciela!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:224
@ -1065,7 +1039,7 @@ msgstr "Bagna Illuven"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:48
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:68
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Bandyci"
#. [leader]: id=Garrath, type=Rogue
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:52
@ -1197,26 +1171,22 @@ msgstr "Noc na bagnach"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:135
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:70
msgid "Undead"
msgstr ""
msgstr "Nieumarli"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid "Survive until daybreak."
msgid "Survive until daybreak"
msgstr "Przetrwaj do świtu."
msgstr "Przetrwaj do świtu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
msgid "Destroy the stones"
msgstr "Zniszczyć intruza, moi słudzy!"
msgstr "Zniszcz kamienie"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
msgstr ""
msgstr "Magowie i paladyni mogą niszczyć kamienie"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:115
@ -1264,8 +1234,6 @@ msgstr "Co powiesz na szybkie rachowanie kości, potworze?!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgstr "Nareszcie świta... Patrzcie na szkielety! Znikają!"
@ -1303,7 +1271,7 @@ msgstr "Ur-Thorodor"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:49
msgid "Wose"
msgstr ""
msgstr "Drzewiec"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:80
@ -1489,12 +1457,12 @@ msgstr "Ommmmmmm..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:260
msgid "Gurbash"
msgstr ""
msgstr "Gurbash"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:267
msgid "Pruark"
msgstr ""
msgstr "Pruark"
#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
@ -1519,12 +1487,12 @@ msgstr "Domostwa Umarłych"
#. [leader]: id=Arakar, type=Death Knight
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:42
msgid "Arakar"
msgstr ""
msgstr "Arakar"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:74
msgid "Undead Followers"
msgstr ""
msgstr "Czciciele nieumarłych"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:81
@ -1555,15 +1523,13 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "Into the Land of the Dead"
msgid "Explore the Land of the Dead"
msgstr "Do Krainy Śmierci"
msgstr "Zbadaj Krainę Śmierci"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:103
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
msgstr ""
msgstr "Przejmij magiczny artefakt Delfadorem, a następnie przesuń go do znaku"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:111
@ -1574,6 +1540,7 @@ msgstr "Przesuń Delfadora do znaku"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:131
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
msgstr ""
"Delfador musi osobiście odwiedzić wioskę żeby sprawdzić czy jest tam pomoc"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:154
@ -1610,11 +1577,6 @@ msgstr "Przemów ponownie, duchu! Opowiedz mi o sobie. Kim jest Iliah-Malal?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
#| "dead. He promises life to all those who follow him."
msgid ""
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
@ -1623,38 +1585,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nazywam się Rorthin. Zginąłem dawno temu w wielkiej bitwie.... Już prawie "
"wszystko zapomniałem... Iliah-Malal jest żyjącym, jak ty, który chodzi "
"między umarłymi. Obiecał życie wszystkim tym, którzy za nim podążą."
"między umarłymi. Obiecał życie wszystkim tym, którzy za nim podążą. Tak się "
"rzeczy mają."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgid ""
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr "Bardzo chciałbym poznać Iliah-Malala. Gdzie mogę go znaleźć?"
msgstr ""
"Zgadzam się. Bardzo chciałbym poznać Iliah-Malala. Gdzie mogę go znaleźć?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:254
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
#| "help you."
msgid ""
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
"you."
msgstr ""
"Idź wzdłuż wyschniętego koryta rzeki, a potem skręć na północ, ku znakowi. "
"Poprowadzę cię. Po drodze odwiedzaj domy innych umarłych, może też będą "
"chcieli ci pomóc."
"Po drodze odwiedzaj domy innych umarłych, może też będą chcieli ci pomóc."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
msgstr "Przemów ponownie, duchu! Opowiedz mi o sobie. Kim jest Iliah-Malal?"
msgstr "Przemów ponownie, duchu! Co jeszcze wiesz o tym miejscu?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:262
@ -1662,6 +1616,8 @@ msgid ""
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
"more, I cannot tell you."
msgstr ""
"Słyszałem, że gdzieś tutaj jest niezwykle potężny magiczny artefakt, lecz "
"nie mogę powiedzieć ci nic więcej."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:297
@ -1830,22 +1786,16 @@ msgstr "Więc będziesz umierać wiecznie!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:450
#, fuzzy
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
msgstr "Czy służysz Iliah-Malalowi, człowieku?"
msgstr "Czy służysz Iliah-Malalowi?"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:456
#, fuzzy
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
msgstr "Więc nie będzie ci przeszkadzać, że cię zabijemy! Hahahaha!"
msgstr "Więc nie będzie ci przeszkadzać, że cię zniszczymy! Hahahaha!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:465
#, fuzzy
#| msgid "Then you will die forever!"
msgid "Then you will perish forever!"
msgstr "Więc będziesz umierać wiecznie!"
@ -1861,10 +1811,8 @@ msgstr "Iliah-Malal rozkazał cię zabić!"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:496
#, fuzzy
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
msgstr "Iliah-Malal rozkazał cię zabić!"
msgstr "Iliah-Malal rozkazał cię unicestwić!"
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
@ -2063,17 +2011,17 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:178
msgid "Vobryn"
msgstr ""
msgstr "Vobryn"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:185
msgid "Tur"
msgstr ""
msgstr "Tur"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:192
msgid "Meorraent"
msgstr ""
msgstr "Meorraent"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:197
@ -2131,7 +2079,7 @@ msgstr "Tish Golub"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:31
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfy"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:67
@ -2316,8 +2264,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader"
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę"
@ -2439,7 +2385,7 @@ msgstr "Bądź ostrożny. Mam złe przeczucie, co do tej wioski..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
msgid "There's something there in the mist!"
msgstr ""
msgstr "Coś jest tam we mgle!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:305
@ -2449,19 +2395,19 @@ msgstr "Jedno ze stworzeń Iliah-Malala. A więc zaczęło się!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
msgid "Orcs!"
msgstr ""
msgstr "Orkowie!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
msgstr ""
"Wygląda na to, że orkowie naprawdę zapuścili się tak daleko na południe. "
"Dziwne."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
#, fuzzy
#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
msgid "Prepare to fight them! We must keep the Ford clear!"
msgstr "Przygotować się do walki! Musimy oczyścić Bród!"
msgstr "Przygotować się do walki! Musimy utrzymać Bród!"
#. [message]: role=Commander
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:377
@ -2526,14 +2472,8 @@ msgstr "Wypełnię wolę Króla. Moi ludzie są gotowi na twoje rozkazy."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their "
#| "tower to within visual range of it."
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
msgstr ""
"Aby obudzić magów, przesuń jednostkę, która jest aktualnie niewidoczna z ich "
"wieży tak, by jednostka była z wieży widoczna."
msgstr "Aby obudzić magów, przesuń jednostkę w pobliże ich wieży."
#. [message]: role=Teacher
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:531
@ -2815,16 +2755,12 @@ msgstr "Abmin"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
#| "abominations back to the darkness!"
msgid ""
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
msgstr ""
"Wypuścili drugą falę. Żołnierze, nie ustępujcie i wyślijcie to plugastwo z "
"powrotem w ciemność!"
"Ta nienaturalna noc z pewnością przyniesie kolejną falę nieumarłych. "
"Żołnierze, nie ustępujcie i wyślijcie to plugastwo z powrotem w ciemność!"
#. [message]: speaker=Upgar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1039
@ -2967,13 +2903,6 @@ msgstr ""
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
#| "Legend of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put "
#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife "
#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry."
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
@ -2982,10 +2911,11 @@ msgid ""
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Elf imieniem Kalenz, już w czasach Delfadora był od wielu wieków legendą "
"wśród swojego ludu. To jego dzieje opiewa <i>Legenda Wesmere</i>. Zażyty "
"niegdyś eliksir nekromanty dał mu nienaturalnie długie życie, a po śmierci "
"swojej ukochanej żony, Cleodil, zrzekł się tytułu Wielkiego Władcy Elfów i "
"wędrował po całym kontynencie jako błędny rycerz."
"wśród swojego ludu. To jego dzieje opiewa <i>Legenda Wesmere</i>, znana "
"wszędzie w ziemiach elfów. Zażyty niegdyś eliksir nekromanty dał mu "
"nienaturalnie długie życie, a po śmierci swojej ukochanej żony, zrzekł się "
"tytułu Wielkiego Władcy Elfów i wędrował po całym kontynencie jako błędny "
"rycerz."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
@ -3537,7 +3467,7 @@ msgstr "Za Króla!"
#. [message]: speaker=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319
msgid "Argh! It can't be, beaten by these swine!"
msgstr ""
msgstr "Argh! Niemożliwe, pokonany przez te świnie!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:327
@ -4002,7 +3932,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:56
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Krasnoludy"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:69
@ -4186,25 +4116,19 @@ msgstr "Prepolur"
#. [leader]: id=Unuvim-Malal, type=Necromancer
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Gruv-Malal"
msgid "Unuvim-Malal"
msgstr "Gruv-Malal"
msgstr "Unuvim-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
msgid ""
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
msgstr "Przemieść Delfadora do znaku na północnym wschodzie"
msgstr ""
"Przemieść Delfadora żeby zamknąć Portal a następnie wróć wszystkimi "
"jednostkami do tunelu"
#. [message]: speaker=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
#| "intruders!"
msgid ""
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
"intruders!"
@ -4284,11 +4208,6 @@ msgstr "Zejść mi z drogi, plugawe stwory!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
#| "destroy you!"
msgid ""
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
@ -4302,6 +4221,8 @@ msgid ""
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
"able to defeat him later."
msgstr ""
"Nie możemy go teraz pokonać. Wykonajmy najpierw naszą misję, żeby móc "
"pokonać go później."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:350
@ -4359,17 +4280,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
#| "seal the entrance."
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
"stay last to seal the entrance."
msgstr ""
"(<i>do krasnoludów</i>) Szybko, wracamy do tunelu. Wejdę jako ostatni, by "
"zawalić wejście."
"(<i>do krasnoludów</i>) Teraz, gdy portal jest zamknięty, jego moc zacznie "
"słabnąć, ale to nam nie pomoże w tej chwili. Szybko, wracamy do tunelu. "
"Wejdę jako ostatni, by zawalić wejście."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:408
@ -4431,16 +4349,12 @@ msgstr "Alderoth"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
#| "Undead veterans"
msgid ""
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
"Undead veterans or by Delfador"
msgstr ""
"Ostateczny cios zabijający Iliah-Malal'a może zadać tylko jeden z twoich "
"nieumarłych weteranów."
"nieumarłych weteranów lub Delfador"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:192
@ -4501,18 +4415,14 @@ msgstr "Jeden z nas spotka tu dziś swój koniec. I nie sądzę, bym był to ja.
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
#| "them."
msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
"or by Delfador."
msgstr ""
"Tylko w tym scenariuszu możesz przywoływać weteranów z Krainy Umarłych. "
"Tylko jeden z nich może zadać Iliah-Malalowi śmiertelny cios."
"Tylko jeden z nich lub Delfador osobiście może zadać Iliah-Malalowi "
"śmiertelny cios."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:281
@ -4532,16 +4442,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:294
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
#| "smash those foul creatures into dust!"
msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
"foul creatures into dust!"
msgstr ""
"Przygotowałem wodę święconą. Skrop nią broń do walki wręcz i rozbij te podłe "
"stworzenia w pył!"
"Przygotowałem wodę święconą. Skrop nią swą broń i rozbij te podłe stworzenia "
"w pył!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:298
@ -4599,32 +4505,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malals "
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
msgid ""
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
"Malals un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
"the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Pamiętajcie, że ostateczny cios musi zadać jeden z naszych nieumarłych, gdyż "
"nie-życie Iliah-Malala można zakończyć tylko poprzez dotyk takiego samego "
"nie-życia."
"Pamiętajcie, że ostateczny cios musi zadać jeden z naszych nieumarłych lub "
"ja, gdyż nie-życie Iliah-Malala można zakończyć tylko poprzez dotyk takiego "
"samego nie-życia lub moc Księgi Crelanu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malals "
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals un-life can "
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Pamiętajcie, że ostateczny cios musi zadać jeden z naszych nieumarłych, gdyż "
"nie-życie Iliah-Malala można zakończyć tylko poprzez dotyk takiego samego "
"nie-życia."
"Pamiętajcie, że ostateczny cios muszę zadać ja, gdyż nie-życie Iliah-Malala "
"można zakończyć tylko poprzez moc Księgi Crelanu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:383
@ -4681,7 +4578,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:458
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
msgstr ""
msgstr "W rzeczy samej. Będzie z tego niezła opowieść."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:484
@ -4780,6 +4677,8 @@ msgid ""
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
"some experience."
msgstr ""
"W miarę jak pokolenia przemijały, wszystkie twoje elfickie jednostki zyskały "
"poziom i trochę doświadczenia."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:167
@ -4896,7 +4795,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:54
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:39
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Buntownicy"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:248
@ -4913,14 +4812,6 @@ msgstr "Starcie pod rezydencją"
#. personal use.
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left "
#| "with a strong escort to visit her familys demesne and her ailing "
#| "parents. Lionel, the Kings most trusted general, had been sent at "
#| "Ashevieres request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
#| "Delfador knew that Lionels mission had been compromised from the start."
msgid ""
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
"The queen had left with a strong escort to visit her familys demesne and "
@ -4929,12 +4820,12 @@ msgid ""
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
"Delfador knew that Lionels mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Powróciwszy do Weldyn, Delfador dowiedział się, że królowa opuściła miasto z "
"silną eskortą pod pretekstem odwiedzenia chorych rodziców w rodzinnej "
"rezydencji. Lionel, najbardziej zaufany generał Króla, został na żądanie "
"Asheviere wysłany do Knalgi z misją odzyskania Berła Ognia. Lionel miał tę "
"misję przypłacić życiem, choć ani on sam, ani Delfador nie wiedział, że była "
"ona od samego początku skazana na niepowodzenie."
"Powróciwszy do Weldyn, Delfador odkrył, że Księga zaginęła. Królowa opuściła "
"miasto z silną eskortą pod pretekstem odwiedzenia chorych rodziców w "
"rodzinnej rezydencji. Lionel, najbardziej zaufany generał Króla, został na "
"żądanie Asheviere wysłany do Knalgi z misją odzyskania Berła Ognia. Lionel "
"miał tę misję przypłacić życiem, choć ani on sam, ani Delfador nie wiedział, "
"że była ona od samego początku skazana na niepowodzenie."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
@ -4951,12 +4842,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
#| "Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
@ -4982,33 +4867,27 @@ msgstr ""
#. [leader]: id=Rhuwin, type=General
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:86
msgid "Rhuwin"
msgstr ""
msgstr "Rhuwin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:112
msgid "Kill all enemy units"
msgstr ""
msgstr "Zabij wszystkich wrogów"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
msgstr "Jednostka wroga dociera do drogowskazu"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
msgstr "Jednostka wroga dociera do drogowskazu"
msgstr "Jeźdźcy wroga będą jechać do drogowskazu"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:149
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "All enemy units will go for a signpost"
msgstr "Jednostka wroga dociera do drogowskazu"
msgstr "Wszystkie jednostki wroga będą dążyć do drogowskazu"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:167
@ -5052,10 +4931,8 @@ msgstr "Strażnicy zostali pokonani. Teraz musimy odnaleźć księgę."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:283
#, fuzzy
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
msgid "Find the secret door to enter the manor"
msgstr "Nowy cel: Znajdź ukryte drzwi. Zbadaj rezydencję."
msgstr "Znajdź ukryte drzwi aby wejść do rezydencji"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:308
@ -5065,7 +4942,7 @@ msgstr "To mi wygląda na ukryte drzwi. Ciekawe, dokąd prowadzą..."
#. [message]: speaker=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:337
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
msgstr ""
msgstr "Wszyscy, szybko, zaalarmujcie królową!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:449
@ -5089,7 +4966,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:98
msgid "Find the Book"
msgstr ""
msgstr "Znajdź Księgę"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:126
@ -5223,31 +5100,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfadors last great quest, after that battle, is described in the tale "
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of "
#| "Wesnoth."
msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Ostatnią po tej bitwie wielką wyprawę Delfadora opiewa opowieść <i>Następca "
"tronu</i>. Tam też opisano, jak zakończył panowanie uzurpatorki Asheviere i "
"umieścił prawowitego następcę na tronie Królestwa Wesnoth."
"Ostatnią po tej bitwie wielką misją Delfadora było zakończenie panowania "
"uzurpatorki Asheviere i przywrócenie władzy prawowitego <i>Następcy tronu</"
"i>."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its "
#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his "
#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were "
#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest "
#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgid ""
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
@ -5256,13 +5118,12 @@ msgid ""
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgstr ""
"Po przywróceniu prawowitego następcy na tron Wesnoth Delfador do końca życia "
"był doradcą nowych władców. Poświęcił wiele uwagi przywróceniu Wielkiej "
"Akademii na Alduin do dawnej świetności. Nie było mu jednak dane zebrać za "
"życia owoców tych starań, gdyż po wielu latach wojen i konfliktów pozostało "
"przy życiu bardzo niewielu magów, a żaden nie mógł się równać mocą ani "
"umiejętnościami z Delfadorem - największym magiem, jakiego kiedykolwiek "
"widziało Wesnoth."
"Po tych wydarzeniach, Delfador do końca życia był doradcą nowych władców. "
"Poświęcił wiele uwagi przywróceniu Wielkiej Akademii na Alduin do dawnej "
"świetności. Nie było mu jednak dane zebrać za życia owoców tych starań, gdyż "
"po wielu latach wojen i konfliktów pozostało przy życiu bardzo niewielu "
"magów, a żaden nie mógł się równać mocą ani umiejętnościami z Delfadorem - "
"największym magiem, jakiego kiedykolwiek widziało Wesnoth."
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
@ -5368,7 +5229,7 @@ msgstr "Iliah-Malal"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:13
msgid "No! There is still more that I must do!"
msgstr ""
msgstr "Nie! Muszę jeszcze coś zrobić!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
@ -5387,14 +5248,10 @@ msgstr "Nie! Wszystko stracone..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
#| "Malals portal! All is lost!"
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
msgstr ""
"Ich przywódca zginął! Bez pomocy krasnoludów nie zdołamy dotrzeć do portalu "
"Iliah-Malala! Wszystko stracone!"
"Ulrek zginął! Bez niego nie możemy liczyć na pomoc krasnoludów! Wszystko "
"stracone!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 18:55+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
@ -26,10 +26,8 @@ msgstr "MW"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Beginner)"
msgid "Beginner"
msgstr "(początkujący)"
msgstr "Początkujący"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
@ -43,17 +41,13 @@ msgstr "Żołnierz"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normalny)"
msgstr "Średni"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(wyzwanie)"
msgstr "Zaawansowany"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
@ -62,10 +56,8 @@ msgstr "Wojownik"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(trudny)"
msgstr "Trudny"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
@ -123,16 +115,6 @@ msgstr "Inwazja!"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
#| "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
#| "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers "
#| "within drew many envious eyes, but none could match the prowess of the "
#| "merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
#| "of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
#| "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy "
#| "losses, the salt water of the bay stinging their wounds."
msgid ""
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
@ -143,13 +125,13 @@ msgid ""
"spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy losses, "
"the salt water of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"Na dalekiej północy, gdzie góry Dorth schodzą ku wybrzeżu, leży zatoka o "
"wąskim wlocie. W jej spokojnych wodach znajduje się miasto ludzi morza, "
"Jotha. Ten naturalny port i zasobność jego mieszkańców ściągnęły uwagę "
"niejednych zawistnych oczu, ale nikt nie mógł dorównać umiejętnościom "
"bojowym ludzi morza w ich wodnym królestwie. Prawie co roku orki z portowego "
"Na dalekiej północy, gdzie podnóża Głębokich Gór schodzą ku wybrzeżu, leży "
"zatoka o wąskim wlocie. W jej spokojnych wodach znajduje się miasto "
"mermenów, Jotha. Ten naturalny port i zasobność jego mieszkańców ściągnęły "
"uwagę niejednych zawistnych oczu, ale nikt nie mógł dorównać umiejętnościom "
"bojowym mermenów w ich wodnym królestwie. Prawie co roku orki z portowego "
"miasta Tirigaz, leżącego dalej na północy, wyruszały na Jotha z "
"przewidywalnością wiosennych deszczy. Za każdym razem, poniósłszy ciężkie "
"przewidywalnością wiosennych deszczy i za każdym razem, poniósłszy ciężkie "
"straty, były zmuszane do odwrotu na suchy ląd, a słona woda zatoki piekła "
"ich rany."
@ -177,14 +159,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under the cover of darkness, the mermen slid into the bay, intending to "
#| "launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, "
#| "and had hastily devised a surprise of their own. Ships at the mouth of "
#| "the bay that had seemed but derelict hulks disgorged hordes of orcs. More "
#| "of them poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found "
#| "themselves vastly outnumbered."
msgid ""
"Under the cover of darkness, the merfolk slid into the bay, intending to "
"launch a surprise attack at dawn. But the orcs were prepared for this, and "
@ -193,7 +167,7 @@ msgid ""
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"Pod osłoną ciemności ludzie morza wślizgnęli się do do zatoki z zamiarem "
"Pod osłoną ciemności ludzie morza wślizgnęli się do zatoki z zamiarem "
"przeprowadzenia niespodziewanego ataku o świcie. Jednak orki były na to "
"przygotowane i pospiesznie obmyśliły własną niespodziankę. Ich hordy "
"uderzyły z wraków statków rozrzuconych u wlotu zatok, a jeszcze więcej "
@ -202,17 +176,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior "
#| "they lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with "
#| "each swing of his great mace. The orcs discovered that trapped mermen "
#| "were tougher than they had imagined, and found themselves fleeing into "
#| "the forest to escape their vengeful spears. As the kai had intended, it "
#| "was a defeat the orcs would not soon forget; but the cost was heavy. Kai "
#| "Laudiss was felled by a poisoned orcish dart, and the greater part of his "
#| "army was destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, "
#| "Krellis, the young son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgid ""
"Kai Laudisss army fought fiercely, slaying five orcs for every warrior they "
"lost. The kai himself fought with reckless abandon; foes fell with each "
@ -409,8 +372,6 @@ msgstr "Hej, udało mi się!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:624
#, fuzzy
#| msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgstr "Dobra robota Kai, jeśli wolno mi to powiedzieć."
@ -782,10 +743,8 @@ msgstr "Najwyraźniej masz teraz własnego pieszczocha."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:637
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgid "Look! There is a bat."
msgstr "Patrzcie! Tam jest wielki nietoperz."
msgstr "Patrzcie! Tam jest jakiś nietoperz."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
@ -797,12 +756,10 @@ msgstr "Jest całkiem uroczy."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:660
msgid "And look! There is a bat cowering in the corner here."
msgstr "Patrzcie! W rogu ukrywa się nietoperz!"
msgstr "I patrzcie! W rogu ukrywa się nietoperz!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgstr "Cóż, zabijcie go i ruszajmy w drogę."
@ -828,13 +785,9 @@ msgstr "Nieumarły nietoperz"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
#| "dead."
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
msgstr ""
"Patrzcie! Tam w rogu jest nietoperz. Porusza się, ale wygląda na wpółżywego."
"Patrzcie! Tam jest jakiś nietoperz. Porusza się, ale wygląda na w pół żywego."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:756
@ -842,12 +795,13 @@ msgid ""
"Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
"dead."
msgstr ""
"Patrzcie! Tam w rogu jest nietoperz. Porusza się, ale wygląda na wpółżywego."
"Patrzcie! Tam w rogu jest nietoperz. Porusza się, ale wygląda na w pół "
"żywego."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:768
msgid "No, that thing is all the way dead."
msgstr "Nie, to coś jest już martwe."
msgstr "Nie, to coś jest już kompletnie martwe."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:774
@ -951,16 +905,12 @@ msgstr "Vrunt"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near "
#| "that merman town."
msgid ""
"Smells like lots of death in the south near that merman town. Hey, Vrunt, "
"you think the wolves like eatin merfish?"
msgstr ""
"Czuję odór trupów na południu. Wielu trupów! Zanosi się na dobrą ucztę "
"niedaleko miasta mermenów."
"Czuję odór trupów na południu koło tego miasta mermenów. Hej, Vrunt, myślisz "
"że wilki jedzą mermoryby?"
#. [message]: speaker=Vrunt
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:215
@ -968,13 +918,15 @@ msgid ""
"Talking or not, fish are fish. Wolvesll probably love them. Besides, look "
"there! Some fresh ones are coming our way!"
msgstr ""
"Gadające czy nie, ryby to ryby. Pewnie będą smakować wilkom. Poza tym, patrz "
"tutaj! Jakieś świeże tu płyną!"
#. [message]: speaker=Gashnok
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:220
msgid ""
"They look mighty good to me. Might even have a taste later, myself. Lets "
"get em, boys!"
msgstr ""
msgstr "Wyglądają na naprawdę dobre. Może sam też później spróbuję. Brać je!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:225
@ -991,7 +943,7 @@ msgstr "Niech ktoś sprawdzi, co zainteresowało nietoperza."
msgid ""
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
"there."
msgstr ""
msgstr "Ciekawe czemu wilk o dziwnym umaszczeniu wyszedł z tamtego lasu."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
@ -1009,10 +961,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:318
#, fuzzy
#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr "Ten trójząb zadaje <i>ogniem</i> magiczne obrażenia 14-2."
msgstr "Ten trójząb zadaje dystansowe obrażenia magiczne <i>ogniem</i> 14×2."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:325
@ -1136,7 +1086,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeśli masz na myśli tego mermena - Teelöa, nie jest on już twoją własnością. "
"Nikt nie powinien stanowić własności drugiego. Uwolnij wszystkich swych "
"niewolników lub dosięgnie cię gniew morskiego ludu."
"niewolników lub dosięgnie cię gniew morskiego ludu!"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:373
@ -1635,10 +1585,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:729
#, fuzzy
#| msgid "Destroy all the undead"
msgid "Now we must defeat the undead."
msgstr "Zniszcz wszystkich nieumarłych"
msgstr "Teraz musimy pokonać nieumarłych."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#. orc's boss' last breath, deliberately gendered instead of changing to "merfolk"
@ -1823,8 +1771,6 @@ msgstr "Vlagnor"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid "What are you mermen doing here?"
msgid "What are you merfolk doing here?"
msgstr "Co wy mermeni tutaj robicie?"
@ -1850,10 +1796,6 @@ msgstr "Czarownicy?"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
#| "MORE mermen blasting and stabbing."
msgid ""
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
"MORE merfolk blasting and stabbing."
@ -2503,12 +2445,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:309
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring "
#| "mermen. When they lay expiring like gasping fish on the shore, will you "
#| "not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to do your "
@ -2516,9 +2452,10 @@ msgid ""
"not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgstr ""
"To co pamiętam stary głupcze, to to jak porzucasz za sobą tlące się truchła "
"orków, których nająłeś, by ukraść mój miecz. Teraz przyprowadziłeś mermenów. "
"Kiedy oni będą dogorywać niczym zdychające ryby wyrzucone na brzeg, czy nie "
"uciekniesz i tym razem? Nie mów <i>mi</i> o strachu."
"orków, których nająłeś, by ukraść mój miecz. Teraz przyprowadziłeś mermenów "
"żeby zrobili za ciebie brudną robotę. Kiedy oni będą dogorywać niczym "
"zdychające ryby wyrzucone na brzeg, czy nie uciekniesz i tym razem? Nie mów "
"<i>mi</i> o strachu."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:313
@ -2625,14 +2562,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dorcyn
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:499
msgid "Ill join you right now! That monster is just unnatural."
msgstr "Przyłączę się do ciebie! Ten potwór nie przystaje do tego świata!"
msgstr ""
"Przyłączę się do ciebie! Ten potwór nie powinien istnieć na tym świecie!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:573
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
#| "off the castle walls."
msgid ""
"The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
"off the castle walls."
@ -2650,7 +2584,7 @@ msgstr "Teraz mamy miecz!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:617
msgid "Correction. Now I have the sword!"
msgstr "Poprawka. Teraz ja mam miecz."
msgstr "Poprawka. Teraz ja mam miecz!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:675
@ -2723,14 +2657,12 @@ msgstr "Nie udaję się z tobą. Jeden z twego ludu powinien wziąć miecz."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:943
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
msgstr ""
msgstr "To nie jest jedzenie. A już na pewno nie zabawka. Zostaw to."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:972
#, fuzzy
#| msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "Miecz zadaje 8-4 magicznych obrażeń od <i>ognia</i>."
msgstr "Ten miecz zadaje 8×4 magicznych obrażeń od <i>ognia</i>."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:979
@ -2763,10 +2695,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1131
#, fuzzy
#| msgid "CURSE you mermen!"
msgid "CURSE you merfolk!"
msgstr "Bądźcie PRZEKLĘCI mermeni!"
msgstr "BĄDŹCIE PRZEKLĘCI, mermeni!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1146
@ -2860,14 +2790,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
#| "The mermen arrived during the night, and found the mouth of their bay "
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
#| "to gather news of the invaders."
msgid ""
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
@ -2938,8 +2860,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:468
#, fuzzy
#| msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
msgstr "O świcie mermeni przyjrzeli się dokładnie przeciwnikom."
@ -2955,10 +2875,6 @@ msgstr "Jeszcze nie, ale poczekaj chwilę."
#. [message]: speaker=Mel Daveth
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:484
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mermen...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
#| "hordes!"
msgid ""
"The merfolk...they came back! Bring back the search parties! Call back the "
"hordes!"
@ -3030,12 +2946,12 @@ msgstr "Tyegëa! Nie!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:822
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
msgstr ""
msgstr "Kleks coś znalazł. Niech ktoś to sprawdzi."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:849
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
msgstr ""
msgstr "Tam musi coś być! Dobry nietoperz! Niech ktoś sprawdzi co to."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:886
@ -3082,15 +2998,6 @@ msgstr "Epilog"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another "
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
#| "time the mermen had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
#| "gone, the mermen relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
#| "was restored."
msgid ""
"After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
@ -3109,14 +3016,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost "
#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did "
#| "much to console the families of the dead, and as it always does, life "
#| "continued. In a few months, the giggles of children could be heard "
#| "echoing through shallows. Many of those children were named after Kai "
#| "Krellis, Gwabbo, Cylanna, and the other heroes."
msgid ""
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
@ -3263,12 +3162,6 @@ msgstr "Król dziecko"
#. [unit_type]: id=Merman Child King, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When a merman king dies, the next in line becomes king however young he "
#| "is. It is his job to lead his troops in combat if necessary. Good "
#| "soldiers will do as they are told, but a very young king will get little "
#| "real respect."
msgid ""
"When a mer king dies, the next in line becomes king however young he is. It "
"is his job to lead his troops in combat if necessary. Good soldiers will do "
@ -3291,10 +3184,6 @@ msgstr "Mieszkaniec"
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
#| "situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
msgid ""
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
@ -3373,7 +3262,7 @@ msgstr ""
#. shown in the status table
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:73
msgid "user_team_name^Merfolk"
msgstr ""
msgstr "Mermeni"
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:77
msgid "Kai Krellis"
@ -3386,18 +3275,16 @@ msgstr "Trójząb burz"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
msgid ""
"This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgstr "Ta broń strzela w twoich wrogów potężnymi piorunami."
msgstr ""
"Ten trójząb daje mermenom moc pozwalającą na rzucanie błyskawicami w ich "
"wrogów."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "Only a merman can use this item."
msgid "Only the merfolk can use this item."
msgstr "Tylko mermen może użyć tego przedmiotu."
msgstr "Tylko mermeni mogą używać tego przedmiotu."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:28
@ -3446,15 +3333,13 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
msgstr "Niech ktoś zdejmie to z niego, zanim zrobi sobie krzywdę."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:236
msgid "Leave it."
msgstr ""
msgstr "Zostaw."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:251
@ -3508,9 +3393,6 @@ msgstr ""
#. [special_note]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgid ""
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 01:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Jackowski <pjackowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/wesnoth\n"
#. [brush]: id=brush-1
@ -42,8 +42,6 @@ msgstr "Linia NW-SE"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line SE-NW"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Linia SW-NE"
@ -79,9 +77,8 @@ msgstr "las"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
#, fuzzy
msgid "fall"
msgstr "opadnięte"
msgstr "jesień"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
@ -127,7 +124,7 @@ msgstr "specjalne"
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
msgstr "Żadna"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
@ -182,7 +179,7 @@ msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
msgstr "Kierunek jednostki"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
@ -241,7 +238,7 @@ msgstr "Przypisz porę dnia"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "(Unknown unit type: $type)"
msgstr ""
msgstr "(Nieznany typ jednostki: $typ)"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72
msgid "Identifier: "
@ -265,7 +262,7 @@ msgstr "Koszt: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:77
msgid "Recruit: "
msgstr "Rekrutuje: "
msgstr "Lista rekrutacji: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:179
msgid "Fatal error"
@ -276,10 +273,6 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyjść?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
@ -297,7 +290,7 @@ msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Nie znaleziono pory dnia edytora."
msgstr "Nie znaleziono pory dnia w edytorze."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148
msgid "Change Unit ID"
@ -317,39 +310,31 @@ msgstr "Imię:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:203
msgid "Load Map"
msgstr ""
msgstr "Otwórz mapę"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:271 src/editor/map/map_context.cpp:852
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Nowa mapa)"
msgstr "Nowa mapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:284 src/editor/map/map_context.cpp:852
#, fuzzy
#| msgid "(New Scenario)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Nowy Scenariusz)"
msgstr "Nowy scenariusz"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:340
msgid "No Recent Files"
msgstr "Brak ostatnio "
msgstr "Brak plików bieżących"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:378
#, fuzzy
#| msgid "(Unnamed Area)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Nienazwany Obszar)"
msgstr "Nienazwany obszar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:409
#, fuzzy
#| msgid "(New Side)"
msgid "New Side"
msgstr "(Nowa Strona)"
msgstr "Nowa strona"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:465
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj maskę"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:474
msgid "Error loading mask"
@ -361,7 +346,7 @@ msgstr "Identyfikator:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:494
msgid "Rename Area"
msgstr "Przemianuj Obszar"
msgstr "Przemianuj obszar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:508
msgid "Choose Target Map"
@ -373,14 +358,10 @@ msgid "Error loading map"
msgstr "Błąd ładowania mapy"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:643
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Zapisz mapę jako"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:664
#, fuzzy
#| msgid "Save the Scenario As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Zapisz scenariusz jako"
@ -398,10 +379,6 @@ msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:730
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Czy chcesz odrzucić wszystkie zmiany mapy wprowadzone od ostatniego zapisu?"
@ -442,10 +419,8 @@ msgstr ""
#: src/editor/map/editor_map.cpp:148
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Gracz $player_number"
msgstr "Gracz $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:283
msgid "The size of the target map is different from the current map"
@ -481,7 +456,7 @@ msgstr "Zapisanie mapy nie powiodło się: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Nieznana Grupa)"
msgstr "(Nieznana grupa)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284
msgid "(non-core)"
@ -493,27 +468,27 @@ msgstr "Nie będzie działać w grze bez dodatkowego przystosowania."
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Go To"
msgstr ""
msgstr "Idź do"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:263
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Dodaj"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
msgstr "Nowy identyfikator lokacji"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Błąd"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator lokacji"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Usuń"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "Left-click: "
@ -545,6 +520,8 @@ msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:140
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
"Nie znaleziono systemu obsługi schowka, skontaktuj się z osobą "
"odpowiedzialną za pakowanie twojej wersji"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204
msgid "Choose File"
@ -552,7 +529,7 @@ msgstr "Wybierz plik"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:205
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Wybierz"
#: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84
msgid "player^None"
@ -563,10 +540,10 @@ msgid "Player $player_number"
msgstr "Gracz $player_number"
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "Pierwszy plan:"
#~ msgstr "Pierwszy plan: "
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "Tło:"
#~ msgstr "Tło: "
#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Podziemie"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 06:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
@ -13,13 +13,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "The Eastern Invasion"
msgid "Eastern Invasion"
msgstr "Inwazja ze Wschodu"
@ -30,10 +28,8 @@ msgstr "IzW"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(łatwy)"
msgstr "Łatwy"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
@ -42,10 +38,8 @@ msgstr "Włócznik"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normalny)"
msgstr "Średni"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
@ -54,10 +48,8 @@ msgstr "Fechmistrz"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(trudny)"
msgstr "Trudny"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
@ -79,10 +71,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Poziom średni, 16 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom średniozaawansowany, 16 scenariuszy)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
@ -111,8 +101,6 @@ msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83
#, fuzzy
#| msgid "Theyre here!"
msgid "They're here!"
msgstr "Są tutaj!"
@ -555,7 +543,7 @@ msgstr "Przesuń Gweddry'ego do wyjścia z tunelu."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:172
msgid "Get moving quickly."
msgstr ""
msgstr "Zacznij się ruszać jak najszybciej."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:187
@ -564,27 +552,17 @@ msgstr "Gdzie my jesteśmy? Nie widzę dokąd idziemy."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves "
#| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; "
#| "the undead will surely follow us down here."
msgid ""
"This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are "
"currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel."
msgstr ""
"To jest starty tunel ewakuacyjny strażnicy; niestety te jaskinie są obecnie "
"zamieszkane przez trolle. Pospieszmy się, musimy działać szybko: nieumarli z "
"pewnością będą nas ścigać."
"To jest starty tunel ewakuacyjny strażnicy. Niestety te jaskinie są obecnie "
"zamieszkane przez trolle, które blokują nam drogę."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
msgstr ""
"Pospieszcie się. Musimy dostać się na drugi brzeg, nim nieumarli nas "
"zmasakrują!"
msgstr "Musimy się pospieszyć, żeby uciec stąd, zanim nieumarli nas dogonią."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:250
@ -660,6 +638,8 @@ msgid ""
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
"the bulk of the trolls by going through the dwarves tunnel."
msgstr ""
"Dobrze. Powodzenia w walce. Gweddry, możemy uniknąć większości trolli idąc "
"tunelem krasnoludów."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:380
@ -667,6 +647,8 @@ msgid ""
"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold "
"pieces!"
msgstr ""
"Wygląda na to, że trolle chowały trochę złota. Doliczyłem się chyba z "
"pięćdziesięciu sztuk!"
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:439
@ -680,19 +662,13 @@ msgstr "Znaleźliśmy cię, ochłapie! Gotuj się na śmierć!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:454
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
msgid ""
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
"But it is our only option."
msgstr ""
"Idą za nami... Musimy wydostać się z tego tunelu. Zdaje się, że prowadzi na "
"wschód. Niedobrze, kiedy wyjdziemy znajdziemy się poza granicami Wesnoth. "
"Nie mamy jednak innego wyboru."
"Idą za nami... Musimy uciec tym tunelem. Niestety, prowadzi on do wzgórz "
"Marchii Wschodniej, poza granicami Wesnoth. Nie mamy jednak innego wyboru."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:491
@ -767,31 +743,23 @@ msgstr "A to już twój problem."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to "
#| "take his fort."
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
"once and take his fort."
msgstr ""
"Ci nieumarli bawią się nami! Ten adept jest słaby — może damy radę zająć "
"jego fort."
"Ci nieumarli bawią się nami! Ten adept jest słaby — powinniśmy natychmiast "
"zaatakować i zająć jego fort."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would "
#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
msgid ""
"Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
"sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Dobry pomysł. Potem musimy zabić któregokolwiek z mrocznych "
"czarnoksiężników. Preferowałbym tego na zachodzie, bo to umożliwi nam powrót "
"do Wesnoth."
"W rzeczy samej, nie widzę lepszych opcji. Potem musimy zabić któregokolwiek "
"z mrocznych czarnoksiężników. Preferowałbym tego na zachodzie, bo to "
"umożliwi nam powrót do Wesnoth."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:231
@ -815,7 +783,7 @@ msgid ""
"They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..."
msgstr ""
"Lecz Gweddry i Owaec nie mieli zaznać wytchnienia w granicach Wesnoth. Z "
"podnóży wzgórz Marchii Wschodniej wmaszerowali do nieznanego lasu..."
"podnóży Wzgórz Marchii Wschodniej wmaszerowali do nieznanego lasu..."
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
@ -1346,7 +1314,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ludzie Gweddry'ego szybko wycofali się z Gorzkich Bagien, uciekając co sił w "
"nogach na północny zachód. Niską przełęczą na północy przeprawili się przez "
"wzgórza Marchii Wschodniej i odetchnęli z ulgą, widząc przed sobą dolinę "
"Wzgórza Marchii Wschodniej i odetchnęli z ulgą, widząc przed sobą dolinę "
"Weldyn."
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
@ -1361,17 +1329,13 @@ msgstr "Lanar-Skal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid "Find the outlaw leader and defeat him"
msgid "Find the outlaw leader"
msgstr "Znajdź przywódcę bandytów i pokonaj go"
msgstr "Znajdź przywódcę bandytów"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:115
#, fuzzy
#| msgid "Shodrano"
msgid "Kill Shodrano"
msgstr "Shodrano"
msgstr "Zabij Shodrano"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:126
@ -1709,10 +1673,8 @@ msgstr "Grug"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
msgstr "Przepraw Gweddry'ego i Owaeca przez rzekę"
msgstr "Przepraw Gweddry'ego, Owaeca i Dacyna przez rzekę"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145
@ -1723,33 +1685,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
#| "too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
#| "soon. We must be across the river before that happens."
msgid ""
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
"great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force "
"yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!"
msgstr ""
"Musimy się tędy przeprawić. Nieumarli nas ścigają, a ich hordy są zbyt "
"liczne, byśmy mogli je pokonać. Wkrótce nadejdą ich posiłki. Musimy być na "
"drugim brzegu, nim to nastąpi."
"liczne, byśmy mogli je pokonać. Nie zmierzyliśmy się jeszcze nawet z "
"niewielką częścią ich sił. Musimy być na drugim brzegu, nim nadejdzie "
"większa część ich armii!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be "
#| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack "
#| "us before that happens."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"Za rzeką leżą ziemie północy. Jeśli się tam dostaniemy, może uda nam się "
"Za rzeką leżą Północne Ziemie. Jeśli się tam dostaniemy, może uda nam się "
"nakłonić ogry do pomocy — ale orki na pewno nas zaatakują, nim to nastąpi."
#. [message]: speaker=Grug
@ -1783,12 +1736,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garnad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204
msgid "We have you now, mortals!"
msgstr ""
msgstr "Dopadliśmy was, śmiertelnicy!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208
msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
msgstr ""
msgstr "Zbliżają się do nas! Ruszać się, szybko!"
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223
@ -1801,6 +1754,8 @@ msgid ""
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
"<b>this</b> easily."
msgstr ""
"A więc to tutaj uciekły przestraszone pieski. Nie myślcie że możecie się "
"wymknąć <b>tak</b> łatwo."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245
@ -1878,17 +1833,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
#| "be more dangerous still."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
"Za tą rzeką są Ziemie Północne. Żyją tam ogry i orki. Powinniśmy być "
"Za tą rzeką leżą Północne Ziemie. Żyją tam ogry i orki. Powinniśmy być "
"ostrożni. Nieumarli są niebezpieczni, ale orki mogą być jeszcze groźniejsze."
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
@ -1903,7 +1853,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:134
msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
msgstr ""
msgstr "Potwory z głębin, przyzywam was abyście zniszczyły tego wroga!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:219
@ -1917,17 +1867,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:260
msgid "I failed my Master..."
msgstr ""
msgstr "Zawiodłem mojego Mistrza..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:279
msgid "<i>HISS!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>HISS!</i>"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:289
msgid "The sea creatures are gone!"
msgstr ""
msgstr "Morskie stwory są martwe!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:298
@ -1935,6 +1885,8 @@ msgid ""
"We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their "
"army catches up with us."
msgstr ""
"Nie mamy czasu do stracenia! Chodźmy szybko zanim reszta ich armii nas "
"dogoni."
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
@ -2076,12 +2028,12 @@ msgstr "Pelathsil"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Krasnoludy"
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75
msgid "Bagork"
msgstr ""
msgstr "Bagork"
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97
@ -2091,7 +2043,7 @@ msgstr "Elandin"
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfy"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129
@ -2192,12 +2144,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:268
msgid "I will kill all of you!"
msgstr ""
msgstr "Zabiję was wszystkich!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:283
msgid "Not very likely."
msgstr ""
msgstr "Niezbyt prawdopodobne."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:294
@ -2237,7 +2189,7 @@ msgstr "Przeklęte elfy! Może trza nam było sprzymierzyć się z ludźmi..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393
msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
msgstr ""
msgstr "Ruszajmy naprzód do jeziora Vrug."
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
@ -2292,10 +2244,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "But what happened to the people living on it?"
msgid "But what happened to the people who lived there?"
msgstr "Ale co się przytrafiło mieszkającym na niej ludziom?"
msgstr "Ale co się przytrafiło mieszkającym tam ludziom?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:154
@ -2702,23 +2652,17 @@ msgstr "Ran-Lar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgid "Destroy the bridge"
msgstr "Zniszcz most LUB pokonaj wszystkich wrogów"
msgstr "Zniszcz most"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be "
#| "lost (including non-recalled units)"
msgid ""
"Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
"(including non-recalled units)"
msgstr ""
"Uwaga: Stracisz wszystkie jednostki, które nie znajdą się na południu po "
"zniszczenia mostu (w tym jednostki nieprzywołane)."
"Stracisz wszystkie jednostki, które nie znajdą się na południu po "
"zniszczenia mostu (w tym jednostki nieprzywołane)"
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:185
@ -3127,11 +3071,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith "
#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded "
#| "I prepared to excise the darkness in his soul."
msgid ""
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
"no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I "
@ -3519,7 +3458,7 @@ msgstr "?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
msgstr ""
msgstr "Zabij $liches_to_kill liczów, aby ujawnić Mal-Ravanala"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196
@ -3545,7 +3484,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
msgstr ""
msgstr "Ale jak? Nie wiemy który z nich to on."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265
@ -3553,6 +3492,8 @@ msgid ""
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
"of them to break the spell."
msgstr ""
"Używają jakiejś mrocznej magii żeby się ukryć. Musimy zabić kilku z nich "
"żeby przełamać zaklęcie."
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:273
@ -3622,7 +3563,7 @@ msgstr "Powinienem cię zniszczyć osobiście!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:525
msgid "Their spell is broken! There he is!"
msgstr ""
msgstr "Ich zaklęcie zostało przełamane! Tu jest!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:680
@ -3863,10 +3804,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Mounted Fighter"
msgid "Bone Knight"
msgstr "Konny wojownik"
msgstr "Kościany rycerz"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:27
@ -3875,11 +3814,13 @@ msgid ""
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Dawniej wspaniali wojownicy równin, teraz zaś powołani czarną magią do "
"ponownego życia, by na kościanych koniach siać strach i zniszczenie."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:44
msgid "trample"
msgstr ""
msgstr "tratowanie"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
@ -3940,7 +3881,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5
msgid "Skeleton Rider"
msgstr ""
msgstr "Szkielet jeździec"
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33
@ -3949,6 +3890,9 @@ msgid ""
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Dawniej wspaniali wojownicy jeżdżący z hukiem po równinach, teraz zaś "
"powołani czarną magią do ponownego życia, by na szkieletowych koniach siać "
"strach i zniszczenie."
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
@ -3970,6 +3914,8 @@ msgid ""
"This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
msgstr ""
"Atak wręcz tej jednostki może przytłoczyć obronę wrogów, uniemożliwiając im "
"efektywne kontratakowanie."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
msgid "Dacyn"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-21 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -1016,10 +1016,10 @@ msgid ""
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Przejęła Perłową Zatokę, którą długo rządzili mermeni, a ich wzięła w "
"niewolę. Nurkują tam dla niej po perły, dzięki którym staje się bogatsza z "
"dnia na dzień. Krążą pogłoski, jakoby miała zerwać starożytny pakt i "
"zaatakować Elensefar!"
"Przejęła Zatokę Pereł, którą długo rządzili mermeni, a ich wzięła w niewolę. "
"Nurkują tam dla niej po perły, dzięki którym staje się bogatsza z dnia na "
"dzień. Krążą pogłoski, jakoby miała zerwać starożytny pakt i zaatakować "
"Elensefar!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:315
@ -1027,8 +1027,8 @@ msgid ""
"Cant we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Nie możemy przeprowadzić kontrataku? Jak wielkie siły stacjonują w Perłowej "
"Zatoce? Czy zdołamy ją przejąć?"
"Nie możemy przeprowadzić kontrataku? Jak wielkie siły stacjonują w Zatoce "
"Pereł? Czy zdołamy ją przejąć?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:320
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "Perłowa Zatoka"
msgstr "Zatoka Pereł"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
"hard!"
msgstr ""
"Więc to jest Perłowa Zatoka. Wygląda na to, że zmuszają mermenów do ciężkiej "
"Więc to jest Zatoka Pereł. Wygląda na to, że zmuszają mermenów do ciężkiej "
"pracy!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr ""
"Obawiam się, że nie ma czasu na odpoczynek, Konradzie. Asheviere prowadzi "
"teraz oblężenie Elensefaru, łamiąc zarazem odwieczny pakt pomiędzy Wesnoth a "
"miastem-państwem Elense. Jeśli miasto upadnie, to strach pomyśleć, ile "
"innych ziem zagarnie królowa! "
"innych ziem zagarnie królowa!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:694
@ -1438,7 +1438,7 @@ msgid ""
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Nie byłeś w stanie pokonać wrogów przez te wszystkie dni? Przyzwali posiłki. "
"Teraz nieuchronnie czeka nas zagłada."
"Teraz nieuchronnie czeka nas zagłada!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:808
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Nie mamy czasu, by tutaj sterczeć! Ruszajmy na Elensefar!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:200
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr "Nie wymiguj się! To ja zadecyduję kiedy wyruszymy do Elensefaru!"
msgstr "Nie wymiguj się! To ja zadecyduję kiedy wyruszymy do Elensefaru."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:213
@ -1733,7 +1733,7 @@ msgid ""
"undead hordes!"
msgstr ""
"Nieliczne grupy ludzi kryją się wciąż na tej wyspie, mój panie. Jest pewna "
"nadzieja, że jeśli wynajmiesz ich, to odeprzemy nieumarłych. "
"nadzieja, że jeśli wynajmiesz ich, to odeprzemy nieumarłych."
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:232
@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spotykałem się z Ka'lian, Wielką Radą Elfów. To jest Kalenz, wielki władca "
"Północnych Elfów, który przybył na naradę, by zaoferować nam pomoc swego "
"ludu. "
"ludu."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:634
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgid ""
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Zabiliśmy tę głupią bestię przestworzy, a jej jaja nie trafią w ręce "
"rebeliantów."
"rebeliantów!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Dziki Gruak"
#. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Bród na rzece Abez"
msgstr "Bród Abez"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25
@ -3097,10 +3097,10 @@ msgid ""
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Oto bród na rzece Abez. Gdy przeprawimy się przez rzekę, opuścimy Wesnoth i "
"wkroczymy na ziemie Północy. Niegdyś to krasnoludy władały tymi terenami, "
"lecz teraz panuje tu chaos. To tutaj, Konradzie, prawie siedemnaście lat "
"temu zostali zdradzeni twój ojciec i wuj."
"Oto bród Abez. Gdy przeprawimy się przez rzekę, opuścimy Wesnoth i wkroczymy "
"na ziemie Północy. Niegdyś to krasnoludy władały tymi terenami, lecz teraz "
"panuje tu chaos. To tutaj, Konradzie, prawie siedemnaście lat temu zostali "
"zdradzeni twój ojciec i wuj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Więc musimy dotrzeć do tego tunelu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:580
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr "Wygląda na to że ta stara kopalnia łączy się z głównymi tunelami. "
msgstr "Wygląda na to że ta stara kopalnia łączy się z głównymi tunelami."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:584
@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid ""
"lakes near the dwarven tunnels."
msgstr ""
"Legenda mówi prawdę! W jeziorach przy wejściach do krasnoludzkich tuneli "
"zawsze kryją się potwory z mackami!"
"zawsze kryją się potwory z mackami."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:749
@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:148
msgid "The sign says Guest quarters."
msgstr "Na znaku napisano \"Pomieszczenia dla gości\""
msgstr "Na znaku napisano \"Pomieszczenia dla gości\"."
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:161
@ -6173,7 +6173,7 @@ msgid ""
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
"be found outside of Wesnoth."
msgstr ""
"Urodziłem się Perłowej Zatoce i całe życie spędziłem u wschodnich wybrzeży. "
"Urodziłem się Zatoce Pereł i całe życie spędziłem u wschodnich wybrzeży. "
"Jednak starsi mermeni, którzy w młodości wyprawiali się po Oceanie "
"Zachodnim, napotkali w swych podróżach kilka smoków i dokładnie je w swoich "
"opowieściach opisywali. Toteż nie mam najmniejszych wątpliwości, Delfadorze, "
@ -6555,7 +6555,7 @@ msgstr "Cóż, nie ma sensu dłużej tego odwlekać. Ruszajmy, a się przekonamy
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:940
msgid "Yes, my lady!"
msgstr "Tak jest, moja Pani."
msgstr "Tak jest, moja Pani!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:944
@ -7010,7 +7010,7 @@ msgid ""
"feared. Hurry, we must reach Elensiria."
msgstr ""
"Gdzie jest El'rien? Gdzie jego ludzie? Sprawy idą szybciej niż się "
"obawialiśmy. Szybko, musimy dotrzeć do Elensirii"
"obawialiśmy. Szybko, musimy dotrzeć do Elensirii."
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
@ -7360,7 +7360,7 @@ msgstr "Przykro mi, nie pamiętam żadnej książki. Teraz naprawdę musimy rusz
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:579
msgid "So hasty. Har alam dum."
msgstr "Tak paskudne. Har alam dum"
msgstr "Tak paskudne. Har alam dum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:585
@ -7811,9 +7811,8 @@ msgid ""
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Zatem rada elfów przemówiła. Ale którą drogą powinniśmy wyruszyć? Bród na "
"rzece Abez będzie nie do przebycia, bo na pewno będzie go bronić wielu "
"żołnierzy."
"Zatem rada elfów przemówiła. Ale którą drogą powinniśmy wyruszyć? Bród Abez "
"będzie nie do przebycia, bo na pewno będzie go bronić wielu żołnierzy."
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279
@ -7958,7 +7957,7 @@ msgstr ""
"pozostając prawie niezauważeni. Wojna dosięgnęła Północnych Ziem, ale "
"ominęła grupę rebeliantów, którzy podążali dawno opuszczonymi szlakami "
"poszarpanych wschodnich wzgórz. Urwiste szczyty Smoczych Gór patrzyły na "
"nich, gdy przemierzali rozciągające się pod nimi pustkowie"
"nich, gdy przemierzali rozciągające się pod nimi pustkowie."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:148
@ -8033,7 +8032,7 @@ msgstr "Nie zostawiasz nam innego wyboru niż was zabić."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:301
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr "Ci najeźdźcy są silniejsi niż przypuszczaliśmy! Wezwać posiłki! "
msgstr "Ci najeźdźcy są silniejsi niż przypuszczaliśmy! Wezwać posiłki!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:274
@ -8785,7 +8784,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delfador został Wysokim Doradcą Li'sar, radzącym jej w najważniejszych "
"sprawach państwowych. Dożył bardzo późnej starości, a pochowany został w "
"Królewskiej Krypcie w Weldyn, po iście królewskim pogrzebie. "
"Królewskiej Krypcie w Weldyn, po iście królewskim pogrzebie."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23
@ -8845,10 +8844,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:62
#, fuzzy
#| msgid "scepter"
msgid "with sceptre"
msgstr "berło"
msgstr "z berłem"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:145
@ -8905,7 +8902,7 @@ msgstr "nawałnica śnieżna"
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:95
msgid "defeated"
msgstr ""
msgstr "pokonana"
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Fighter
@ -9008,15 +9005,11 @@ msgstr ""
#. [special_note]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
#| "first blow even when defending."
msgid ""
"This units grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
" Znajomość sztuki walki wręcz tej jednostki pozwala sąsiadującym z nią "
"Znajomość sztuki walki wręcz tej jednostki pozwala sąsiadującym z nią "
"sojusznikom zadać pierwszy cios, nawet podczas obrony."
#. [message]: speaker=unit
@ -9055,7 +9048,7 @@ msgstr ""
"Ogromne drzewo stoi samotnie na polanie. W jego pień jest wbity wielki miecz "
"z płomieniami tańczącymi wzdłuż ostrza. Co dziwne, podczas gdy pień wokół "
"miecza jest zczerniały i spopielony, reszta drzewa nie wydaje się być "
"dotknięta przez płomienie"
"dotknięta przez płomienie."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:118
@ -9346,7 +9339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eldred wyruszył ze swą armią naprzeciw Delfadorowi, wciąż mając w uszach "
"słowa swej matki: <i>„Nie walcz z nikim, małym ani wielkim, z wyjątkiem "
"starego maga — tego trzeba skrócić o głowę”</i>."
"starego maga — tego trzeba skrócić o głowę”.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:36

View file

@ -3,17 +3,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 20:42+0200\n"
"Last-Translator: <nazwa.ekranowa@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: polski\n"
"Language: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
@ -40,17 +40,13 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:48
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 18 scenarios.)"
msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
msgstr "(Poziom średni, 18 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom trudny, 18 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(łatwy)"
msgstr "Łatwy"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51
@ -64,15 +60,13 @@ msgstr "Władca"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normalny)"
msgstr "Normalny"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Trudny"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
@ -271,28 +265,20 @@ msgstr "Rozdział pierwszy: Ucieczka i walka"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter One"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter One"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
"rozdział pierwszy"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter One,\n"
#| "<i>Flight and Fight</i>"
msgid ""
"Chapter One\n"
"<i>Flight and Fight</i>"
msgstr ""
"Rozdział pierwszy,\n"
"Rozdział pierwszy\n"
"<i>Ucieczka i walka</i>"
#. [part]
@ -784,11 +770,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our troubles will be yours, too, whether either of us will it or not. The "
#| "orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
#| "ourselves they will feast on our discord."
msgid ""
"Our troubles will be yours, too, whether either of us wills it or not. The "
"orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
@ -1163,28 +1144,20 @@ msgstr "Rozdział drugi: Skarbiec"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter Two"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter Two"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
"rozdział drugi"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Two,\n"
#| "<i>The Treasury</i>"
msgid ""
"Chapter Two\n"
"<i>The Treasury</i>"
msgstr ""
"Rozdział drugi,\n"
"Rozdział drugi\n"
"<i>Skarbiec</i>"
#. [part]
@ -1400,10 +1373,8 @@ msgstr "Spahr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold"
msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold"
msgstr "Wkrocz do skarbca jaszczurów i wyjdź ze złotem"
msgstr "Wkrocz do Skarbca Jaszczurów i wyjdź ze złotem"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:274
@ -1573,7 +1544,7 @@ msgstr "Traur"
#. [note]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:250
msgid "Try to save leveled dwarf units"
msgstr ""
msgstr "Spróbuj uratować krasnoludzkich weteranów"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:260
@ -1736,10 +1707,6 @@ msgstr "Truugl"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:300
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
#| "(Player(s) own more than 25 units while the foes numbers fell below 15)"
msgid ""
"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
"(Player(s) own more than 25 units while the foes numbers fall below 15.)"
@ -1770,10 +1737,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She is right. Dont let them lure you away from the Kalian, preparations "
#| "for when more of them arrive return must be made."
msgid ""
"She is right. Dont let them lure you away from the Kalian, preparations "
"for when more of them arrive must be made."
@ -1938,24 +1901,18 @@ msgstr "A w dodatku mamy ze sobą pozostałe złoto ze skarbca elfów!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:568
#, fuzzy
#| msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council."
msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council."
msgstr "Możliwe, że przed Radą złoto doda naszym słowom wagi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:574
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:580
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " has left the recovered gold into the elvish treasury. You will start the "
#| "next scenario with a preset amount."
msgid ""
" has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start "
"the next scenario with a preset amount."
msgstr ""
" składa odzyskane złoto w skarbcu elfów. Rozpoczniesz następny scenariusz z "
"ustaloną ilością złota."
" zwraca całe pozostałe złoto do skarbca elfów. Rozpoczniesz następny "
"scenariusz z ustaloną ilością złota."
#. [part]
#. [message]: speaker=narrator
@ -2117,19 +2074,13 @@ msgstr "ElIsomithir"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
#| "signed with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. "
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
msgid ""
"Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
"arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance knows no "
"bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
msgstr ""
"Ludzi do tego nie mieszaj. Król Haldric zerwał nasz pakt sprzed jedenastu "
"Ludzi do tego nie mieszaj. Król Haldric zerwał nasz pakt sprzed osiemnastu "
"lat i odsyła wszystkich naszych posłańców. Gdy przybywał do naszych brzegów "
"był wielce pokorny, ale teraz jego buta nie zna granic. Zapewne uważa, że "
"orki nie odważą się z nim walczyć."
@ -2328,28 +2279,20 @@ msgstr "Rozdział trzeci: Księga Crelanu"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter Three"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter Three"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
"rozdział trzeci"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Three,\n"
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
msgid ""
"Chapter Three\n"
"<i>The Book of Crelanu</i>"
msgstr ""
"Rozdział trzeci,\n"
"Rozdział trzeci\n"
"<i>Księga Crelanu</i>"
#. [part]
@ -2456,11 +2399,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends "
#| "about it. May be they are but childrens tales... Still, be very careful "
#| "when you cross it."
msgid ""
"Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about "
"it. Maybe they are but childrens tales... Still, be very careful when you "
@ -3418,28 +3356,20 @@ msgstr "Sojusz z ludźmi"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter Four"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter Four"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
"rozdział czwarty"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Four,\n"
#| "<i>The Alliance</i>"
msgid ""
"Chapter Four\n"
"<i>The Alliance</i>"
msgstr ""
"Rozdział czwarty,\n"
"Rozdział czwarty\n"
"<i>Przymierze</i>"
#. [part]
@ -3734,14 +3664,6 @@ msgstr "Milcz! Jak śmiesz tak mówić do Króla!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help "
#| "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of "
#| "things my father did that I can not understand; he grew suspicious and "
#| "strange in his last days. But <i>I</i> am the King of Wesnoth now, not my "
#| "father! And it is my intention to renew our alliance by signing a new "
#| "treaty here, with you."
msgid ""
"Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help "
"when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things "
@ -4409,28 +4331,20 @@ msgstr "Rozdział piąty: Wojna domowa"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
#| "Chapter Five"
msgid ""
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
"Chapter Five"
msgstr ""
"<i>Legenda Wesmere</i>,\n"
"<i>Legenda Wesmere</i>\n"
"rozdział piąty"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Chapter Five,\n"
#| "<i>Civil War</i>"
msgid ""
"Chapter Five\n"
"<i>Civil War</i>"
msgstr ""
"Rozdział piąty,\n"
"Rozdział piąty\n"
"<i>Wojna domowa</i>"
#. [part]
@ -4504,10 +4418,6 @@ msgstr "Pokonaj wszystkich przywódców wroga i zniszcz wszystkie wioski"
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:249
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side "
#| "they have taken in the war against us."
msgid ""
"We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they "
"have taken in the war against us."
@ -4603,8 +4513,6 @@ msgstr "Ich zemsta jest potworna! Obawiam się o nasz lud."
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:394
#, fuzzy
#| msgid "Dont flee. We cannot abandon our capitol."
msgid "Dont flee. We cannot abandon our capital."
msgstr "Nie uciekajcie. Nie możemy porzucić naszej stolicy."
@ -4940,16 +4848,15 @@ msgstr "Przetrwaj sześć dni"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:314
#, fuzzy
#| msgid "Survive for six days"
msgid "Kalenz survives for six days"
msgstr "Przetrwaj sześć dni"
msgstr "Kalenz utrzymuje się przy życiu przez sześć dni"
#. [note]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:325
msgid ""
"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario."
msgstr ""
"Jeżeli przegrasz wciąż masz szansę pokonać Kalenza w kolejnym scenariuszu."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:334

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 20:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Liam Tailor <liado@wp.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"orkami, nieumarłymi i bandytami na kresach Królestwa Wesnoth. Stań do boju "
"ramię w ramię ze smokami na niebotycznych graniach, z elfami w zielonych "
"ostępach lasu Aethenwood, z krasnoludami w podziemnych komnatach Knalgi czy "
"nawet z ludźmi morza w Perłowej Zatoce. Możesz walczyć o odzyskanie tronu "
"nawet z ludźmi morza w Zatoce Pereł. Możesz walczyć o odzyskanie tronu "
"Wesnoth, zapanować nad krainami śmiertelników z pomocą powołanej do życia "
"siłami nekromancji armii nieumarłych lub poprowadzić zastępy orków do "
"zwycięstwa nad ludźmi, którzy ośmielili się zagarnąć Twoje ziemie."
@ -163,8 +163,8 @@ msgstr ""
"W centrum tych ziem leży Królestwo Wesnoth. Jego granice są wytyczone przez "
"Wielką Rzekę na północy, Wzgórza Dulatus na wschodzie i południu, skraj Lasu "
"Aethenwood na południowym zachodzie i ocean na zachodzie. Granice "
"Elensefaru, dawnej prowincji Wesnoth, to Wielka Rzeka na północy, Perłowa "
"Zatoka na południu i ocean na zachodzie, natomiast wschodnia granica z "
"Elensefaru, dawnej prowincji Wesnoth, to Wielka Rzeka na północy, Zatoka "
"Pereł na południu i ocean na zachodzie, natomiast wschodnia granica z "
"Wesnoth jest wytyczona dość umownie."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl_PL\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 8,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
@ -33,17 +33,13 @@ msgstr "Krasnoludzki wojownik"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normalny)"
msgstr "Normalny"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(wymagający)"
msgstr "Wymagający"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
@ -52,10 +48,8 @@ msgstr "Pancerny krasnolud"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(trudny)"
msgstr "Trudny"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
@ -66,14 +60,14 @@ msgstr "Krasnoludzki władca"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The land of Wesnoths banner bold\n"
#| "<i>The land of Wesnoths banner bold\n"
#| "Comes not from its own land;\n"
#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
#| "Made by a runesmiths hand.\n"
#| "So now I tell from whence it came —\n"
#| "The Fire-sceptre great —\n"
#| "And of the makers of the same,\n"
#| "Their tale I now relate...\n"
#| "Their tale I now relate...</i>\n"
#| "\n"
msgid ""
"<i>The mark of Wesnoths banner bold\n"
@ -86,22 +80,20 @@ msgid ""
"Their tale I now relate...</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"Krainy Wesnoth godła potężnego\n"
"<i>Krainy Wesnoth godła potężnego\n"
"Nie stworzył nikt z wielkich jej synów;\n"
"W mrocznej krainie ludu brodatego\n"
"Wykuła je ręka kowala runów.\n"
"Opowiem wam teraz dzieje niezwykłe,\n"
"Historię, jak Berło Ognia powstało,\n"
"Jego twórców czyny chwalebne,\n"
"których pamięć na wieki zachowano...\n"
"których pamięć na wieki zachowano...</i>\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid "(Expert level, 9 scenarios.)"
msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
msgstr "(Poziom zaawansowany, 9 scenariuszy)"
msgstr "(Poziom trudny, 9 scenariuszy)"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39
@ -341,22 +333,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:348
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the "
#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop "
#| "the stones effect."
msgid ""
"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stones "
"effect."
msgstr ""
"Kiedy elfy przybyły do Weldyn, jakieś dziesięć lat temu, mówiły o magu "
"imieniem Crelanu i jego poradzie dotyczącej Rubinu. Powiedział on, że "
"obudowanie klejnotu pozwoliłoby poskromić jego blask i w ten sposób "
"zniwelować jego negatywny wpływ."
"Kiedy elfy przybyły do Tath, jakieś pięć lat temu, mówiły o magu imieniem "
"Crelanu i jego poradzie dotyczącej Rubinu. Powiedział on, że obudowanie "
"klejnotu pozwoliłoby poskromić jego blask i w ten sposób zniwelować jego "
"negatywny wpływ."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352
@ -423,15 +409,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this "
#| "for you?"
msgid ""
"Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this for "
"you?"
msgstr ""
"Nie nie, czekaj! Porozmawiajmy o interesach — ile nam za to zapłacicie?"
"Nie, nie, czekaj! Porozmawiajmy o interesach — ile nam za to zapłacicie?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383
@ -732,7 +714,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:972
msgid "Good, the road is secured. Lets move those caravans!"
msgstr ""
msgstr "Dobrze, droga została zabezpieczona. Ruszajmy tymi karawanami!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:998
@ -984,17 +966,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside — and, "
#| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi become "
#| "irrelevant."
msgid ""
"Just watch. The gates wi close very soon. Then the elves outside wi become "
"irrelevant."
msgstr ""
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz — a "
"niestety i krasnoludy, które wciąż tam będą — przestaną dla nas istnieć."
"Po prostu patrz. Wrota zaraz się zamkną, a wtedy elfy na zewnątrz przestaną "
"dla nas istnieć."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:605
@ -1340,8 +1317,6 @@ msgstr "Może elfy chcą naszego złota."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
#, fuzzy
#| msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
msgstr "Niezłe. To niech spróbują je zabrać! Ha!"
@ -1360,8 +1335,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
msgstr ""
"Zwracaj się z należnym szacunkiem do starszych, chłopcze! Czemu się "
@ -1661,13 +1634,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. "
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. "
#| "Theyre probably lurking around here somewhere."
msgid ""
"Except for trolls and ogres, right? I've heard they live in the far "
"Northlands. Theyre probably lurking around here somewhere."
msgstr ""
"Oczywiście nie licząc trolli i ogrów? To one żyją na ziemiach północnych i "
"Oczywiście nie licząc trolli i ogrów? To one żyją na Ziemiach Północnych i "
"zapewne czają gdzieś w okolicy."
#. [message]: speaker=Baglur
@ -1959,10 +1932,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136
#, fuzzy
#| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
msgstr "Tak, udało nam się. A to jest Krawg, pomógł nam w północnych ziemiach."
msgstr "Tak, udało nam się. A to jest Krawg, pomógł nam w Północnych Ziemiach."
#. [message]: speaker=Krawg
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
@ -2636,7 +2607,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157
msgid "Shorbear caves"
msgstr ""
msgstr "Jaskinie Shorbearów"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:167
@ -2645,9 +2616,6 @@ msgstr "Pokonaj Glonoina, wodza klanu Shorbear"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves"
msgstr ""
"Wszyscy bohaterowie muszą być w jaskiniach klanu Shorbear i oczyścić je z "
@ -2892,7 +2860,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:449
msgid "You may now recruit Gryphon Riders."
msgstr ""
msgstr "Możesz teraz rekrutować jeźdźców gryfów."
#. [message]: speaker=Glildur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
@ -3365,11 +3333,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:480
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with "
#| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id "
#| "prefer to fight with you."
msgid ""
"Im not going to do that, its suicide! And in any case, Ive been with you "
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; Id prefer to "
@ -3402,11 +3365,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:527
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
#| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
#| "sceptre he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgid ""
"Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
@ -3554,7 +3512,7 @@ msgstr "Raesil"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:228
msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!"
msgstr ""
msgstr "Świetnie, teraz nie musimy się już przejmować tymi elfami!"
#. [message]: role=newcomer
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:237
@ -3562,6 +3520,8 @@ msgid ""
"Did you really think that you could escape us? Dont underestimate us, "
"inferior humans!"
msgstr ""
"Naprawdę myślałeś, że możesz nam uciec? Nie lekceważcie nas, wy podrzędni "
"ludzie!"
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:249
@ -3569,21 +3529,23 @@ msgid ""
"Even though my chances have grown worse, I have to fulfil my duty. I do not "
"owe them any less!"
msgstr ""
"Nawet jeżeli nasze szanse zmalały, muszę wypełnić mój obowiązek. "
"Przynajmniej do tego jestem zobowiązany!"
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:274
msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…"
msgstr ""
msgstr "O nie, więcej ich? A już myślałem, że mogę złapać oddech..."
#. [message]: role=fighter
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:279
msgid "Dont worry sir, well make it through this!"
msgstr ""
msgstr "Nie martwcie się, panie, damy sobie radę!"
#. [message]: id=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:304
msgid "Is there no end to their numbers?"
msgstr ""
msgstr "Czy ich siły są niewyczerpane?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:369
@ -3611,6 +3573,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!"
msgstr ""
"Wy powolni ludzie, wlekliście się zbyt długo, nasze posiłki zdołały was "
"dopaść!"
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:562
@ -3625,35 +3589,25 @@ msgstr "Kto idzie?"
#. [message]: speaker=Alanin
#. dragoon = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:583
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
#| "barely evaded them."
msgid ""
"Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a mission "
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
"them."
msgstr ""
"Jestem dragonem, gwardzistą króla Haldrica II. Zostałem wysłany na misję do "
"północnych ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
"Północnych Ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
"zgubić."
#. [message]: speaker=Alanin
#. cavalier = his unit type
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:590
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Im a dragoon, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
#| "barely evaded them."
msgid ""
"Im a cavalier, with Haldric IIs personal bodyguard. I was sent on a "
"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely "
"evaded them."
msgstr ""
"Jestem dragonem, gwardzistą króla Haldrica II. Zostałem wysłany na misję do "
"północnych ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
"Jestem ułanem, gwardzistą króla Haldrica II. Zostałem wysłany na misję do "
"Północnych Ziem, ścigają mnie teraz elficcy jeźdźcy. Ledwo udało mi się ich "
"zgubić."
#. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore
@ -3868,10 +3822,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:424
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can "
#| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
@ -4276,16 +4226,12 @@ msgstr "Stać! W jakim celu przybywasz do Weldyn, stolicy Wesnoth?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stand aside. I am Alanin, of Haldrics royal guard, and I bring news from "
#| "the northlands."
msgid ""
"Stand aside. I am Alanin, of Haldrics royal guard, and I bring news from "
"the Northlands."
msgstr ""
"Z drogi. Jestem Alanin, z królewskiej straży Haldrica, przynoszę wieści z "
"północnych ziem."
"Północnych Ziem."
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111
@ -4319,13 +4265,13 @@ msgstr "Wejdź, Alaninie, i przekaż wiadomość królowi."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. "
#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. "
#| "I have returned. What do you wish to know of my mission?"
msgid ""
"My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of "
"Fire. I have returned."
msgstr ""
"Mój królu, piętnaście lat temu wysłałeś mnie z misją do północnych ziem. "
"Mój królu, piętnaście lat temu wysłałeś mnie z misją do Północnych Ziem. "
"Powróciłem. Co chciałbyś wiedzieć o moim zadaniu?"
#. [message]: speaker=Haldric II
@ -4766,12 +4712,6 @@ msgstr "Kraa..."
#~ "A kim ty jesteś, do czorta? Wygląda na to, że jesteś z Rugnurem... więc "
#~ "podążaj z nim na północ."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For "
#~| "the tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe "
#~| "from orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and "
#~| "began to search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
#~ msgid ""
#~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
#~ "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from "
@ -4780,7 +4720,7 @@ msgstr "Kraa..."
#~ msgstr ""
#~ "Podróż ku pustkowiom dalekiej północy była długa i niebezpieczna. Tunele "
#~ "były kręte i zdradliwe, a w ciemnościach czaiły się nie tylko orki, ale i "
#~ "stwory dużo groźniejsze. Mimo to dotarli do północnych ziem i rozpoczęli "
#~ "stwory dużo groźniejsze. Mimo to dotarli do Północnych Ziem i rozpoczęli "
#~ "poszukiwania runarza zwanego Thursaganem — mędrcem ognia."
#~ msgid ""
@ -4805,7 +4745,6 @@ msgstr "Kraa..."
#~ msgid "Sure, well help you fight trolls and ogres."
#~ msgstr "Pewnie, pomożemy wam w walce z trollami i ogrami."
#, fuzzy
#~ msgid "Iii zeee hoose iiin eee dzztaaaneee!"
#~ msgstr "Wiiiidzzzzzzę dzoooooom w odzzdaaaliii!"
@ -4916,12 +4855,6 @@ msgstr "Kraa..."
#~ msgid "Gaenlar"
#~ msgstr "Gaenlar"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the "
#~| "Sceptre to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and "
#~| "Rugnurs, and Baglurs. Krawgs done more for its existence than you "
#~| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric."
#~ msgid ""
#~ "You dont have authority over me, Durstorn. And I wouldnt give the "
#~ "Sceptre to them even if you did. Its not yours to give, its mine, and "
@ -4993,19 +4926,13 @@ msgstr "Kraa..."
#~ msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
#~ msgstr "Ta śliczna metalowa skała jest moja! Trzymajcie się od niej z dala!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the "
#~| "realms of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no "
#~| "exit from those caves."
#~ msgid ""
#~ "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the "
#~ "orcs, with the elves hot on their trail. There was truly no exit from "
#~ "these caves."
#~ msgstr ""
#~ "Z jaskiń Knalgi nie było żadnego wyjścia. Dotarli do terenów orków, a "
#~ "elfy postępowały tuż za nimi. A z tych jaskiń nie było już żadnego "
#~ "wyjścia."
#~ "Krasnoludy nie miały żadnego wyjścia. Dotarli do terenów orków, a elfy "
#~ "postępowały tuż za nimi. Naprawdę nie było żadnego wyjścia z tych jaskiń."
#~ msgid ""
#~ "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
@ -5089,6 +5016,9 @@ msgstr "Kraa..."
#~ "- lawa rozlewa się szybko, niespodziewanie i niebezpiecznie. Jedynym "
#~ "bezpiecznym miejscem jest przestrzeń wokół glifu."
#~ msgid "Survive as long as possible"
#~ msgstr "Przeżyj tak długo jak to możliwe"
#~ msgid ""
#~ "Wait, whats going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to "
#~ "get out of these caves!"
@ -5144,12 +5074,12 @@ msgstr "Kraa..."
#~ msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
#~ msgstr "Khraaa! Thhajesst! Zhooopione... Sphaaloone."
#~ msgid "Kawn"
#~ msgstr "Kawn"
#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
#~ msgstr "Zabij wszystkie elfy, nim którykolwiek z nich opuści jaskinie"
#~ msgid "Kawn"
#~ msgstr "Kawn"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "miecz"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <makpio@interia.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -4566,43 +4566,37 @@ msgstr "Półpróżnia"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:23
msgid "(Bat)"
msgstr ""
msgstr "(Nietoperz)"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise bat corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki nietoperzy!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:29
msgid "(Rat)"
msgstr ""
msgstr "(Szczur)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise rat corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki szczurów!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:35
msgid "(Wolf)"
msgstr ""
msgstr "(Wilk)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise wolf corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki wilków!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:41
msgid "(Human)"
msgstr ""
msgstr "(Człowiek)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42
@ -4612,134 +4606,102 @@ msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:47
msgid "(Mounted)"
msgstr ""
msgstr "(Jeździec)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:48
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise mounted corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki jeźdźców!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Goblin Raiders"
msgid "(Wolf Rider)"
msgstr "Goblińscy Najeźdźcy"
msgstr "(Jeździec wilków)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise wolf rider corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki jeźdźców wilków!"
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:59
#, fuzzy
#| msgid "Merfolk"
msgid "(Merfolk)"
msgstr "Mermeni"
msgstr "(Mermeni)"
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise merfolk corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki mermenów!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Saurians"
msgid "(Saurian)"
msgstr "Jaszczury"
msgstr "(Jaszczur)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise saurian corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki jaszczurów!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:71
msgid "(Wose)"
msgstr ""
msgstr "(Drzewiec)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise wose corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki drzewców!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:77
msgid "(Goblin)"
msgstr ""
msgstr "(Goblin)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:78
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise goblin corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki goblinów!"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Gryphons"
msgid "(Gryphon)"
msgstr "Gryfy"
msgstr "(Gryf)"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise gryphon corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki gryfów!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:89
#, fuzzy
#| msgid "Spiders"
msgid "(Spider)"
msgstr "Pająki"
msgstr "(Pająk)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise spider corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki pająków!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid "Trolls"
msgid "(Troll)"
msgstr "Trolle"
msgstr "(Troll)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise troll corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki trolli!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:101
msgid "(Dwarf)"
msgstr ""
msgstr "(Krasnolud)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:102
#, fuzzy
#| msgid "You can now raise human corpses!"
msgid "You can now raise dwarf corpses!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać ludzkie zwłoki!"
msgstr "Możesz teraz ożywiać zwłoki krasnoludów!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:327

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
@ -28,10 +28,8 @@ msgstr "SCzO"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(wymagający)"
msgstr "Wymagający"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
@ -40,10 +38,8 @@ msgstr "Rębacz"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Difficult)"
msgid "Difficult"
msgstr "(trudny)"
msgstr "Trudny"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
@ -52,10 +48,8 @@ msgstr "Wojownik"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Nightmare)"
msgid "Nightmare"
msgstr "(koszmar)"
msgstr "Koszmarny"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
@ -194,19 +188,13 @@ msgstr "Ludzie"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year "
#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between "
#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
"with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"Rahul I, Lord Protektor Sojuszu Północy, zawarł pokój z orkami w czwartym "
"Rahul I, Lord Protektor Sojuszu Północy, zawarł pokój z orkami w czternastym "
"roku swoich rządów. Zakończył piętnastoletnią wojnę z Karunem Czarnym Okiem, "
"władcą orków. Traktat pokojowy pomiędzy Sojuszem a orkami ustalał, które "
"ziemie należały do orków, a które do ludzi."
@ -235,16 +223,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
#| "and the orcish tribes and didnt have any direct connection with the "
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
#| "least for the humans."
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
@ -477,36 +455,26 @@ msgstr "Pokonaj Lanbec'ha"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 12)"
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 12)"
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (Tura 12)"
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (tura 12)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 13)"
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 13)"
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (Tura 13)"
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (tura 13)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid "Resist until your people are ready to go (Turn 14)"
msgid "Resist until your people are ready to go (turn 14)"
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (Tura 14)"
msgstr "Stawiaj opór, dopóki Twoje wojska nie będą gotowe (tura 14)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid "Then move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgid "Then move Kapoue to the signpost in the northeast"
msgstr "Zaprowadź Kapou'e do drogowskazu na północnym wschodzie"
msgstr "Następnie zaprowadź Kapou'e do drogowskazu na północnym wschodzie"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid "Move Kapoue to the signpost in the Northeast"
msgid "Move Kapoue to the signpost in the northeast"
msgstr "Zaprowadź Kapou'e do drogowskazu na północnym wschodzie"
@ -1015,7 +983,7 @@ msgid ""
"next scenario"
msgstr ""
"Poza szamanami, obrońcy Barag Gór nie podąża za tobą do następnych "
"scenariuszy."
"scenariuszy"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
@ -1247,7 +1215,7 @@ msgid ""
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
msgstr ""
"Wolni! Wielkie dzięki, Synu Czarnego Oka. Jestem Jetto, mistrz zabójców. "
"Odtąd możesz w swojej misji liczyć na pomoc cechu skrytobójców! "
"Odtąd możesz w swojej misji liczyć na pomoc cechu skrytobójców!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:489
@ -1416,10 +1384,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the "
#| "shamans and his warriors set off to Tirigaz."
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the shamans "
"and his warriors, set off to Tirigaz."
@ -1744,10 +1708,8 @@ msgstr "Pustynia Śmierci"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Reach the Oasis"
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
msgstr "Dotrzyj do oazy"
msgstr "Dotrzyj do oazy na południowym wschodzie"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:85
@ -2112,13 +2074,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
#| "weaklings."
msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
msgstr ""
"Elfy! Miałeś rację, Gork, tu się aż roi od tych chuderlawych słabeuszy."
msgstr "Elfy! Miałem rację, tu się aż roi od tych chuderlawych słabeuszy."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206
@ -2490,11 +2447,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go defend Prestim Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
#| "complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde "
#| "again, and give you the leadership on it."
msgid ""
"Go defend Prestim, Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, "
@ -2535,10 +2487,8 @@ msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgid "Whoever detonates the bridge will die."
msgstr "Uwaga: jednostka wysadzająca most zginie."
msgstr "Jednostka wysadzająca most zginie."
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
@ -2802,6 +2752,9 @@ msgid ""
"able to muster a defense. No matter. Once the vanguard of my army arrives, I "
"will storm their pitiful fortress myself."
msgstr ""
"Więc elfom i krasnoludom nie udało się przejąć fortecy a bestie zdołały "
"zorganizować obronę... To bez znaczenia. Kiedy czoło mojej armii przybędzie "
"tutaj, sam zdobędę tą żałosną fortecę szturmem."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:738
@ -2825,15 +2778,11 @@ msgstr "Skutecznie broń Prestim przez cztery dni"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enemies control any villages on the north side of the river when turns "
#| "run out"
msgid ""
"You don't control all villages on the north side of the river when turns run "
"out"
msgstr ""
"Po wyczerpaniu limitu tur wrogowie kontrolują choć jedną wioskę na północnym "
"Po wyczerpaniu limitu tur nie kontrolujesz wszystkich wiosek na północnym "
"brzegu rzeki"
#. [event]
@ -3697,7 +3646,7 @@ msgstr "Do jeziora z nim. Jeśli zamarznie na śmierć, to tylko lepiej."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:765
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgstr ""
msgstr "Zdobyłeś $amount_gold złota z tego, co pozostało Grüü."
#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
@ -4012,11 +3961,9 @@ msgstr "Dzień dobry, Shan Taum!"
#. [message]: speaker=Shan Taum
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:204
#, fuzzy
#| msgid "What... Kapoue! What in the frozen northlands are you doing here?!"
msgid "What... Kapoue! What in the frozen Northlands are you doing here?!"
msgstr ""
"A to co... Kapoue! Co ty tu robisz, na cały lód zamarzniętej północy?!"
"A to co... Kapoue! Co ty tu robisz, na cały lód zamarzniętej Północy?!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:209
@ -4036,14 +3983,6 @@ msgstr "Osiągnięcia?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
#| "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to "
#| "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
#| "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best "
#| "of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
#| "time when his people are on the edge of total extermination!"
msgid ""
"Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "
@ -4278,20 +4217,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:455
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
#| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, "
#| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the "
#| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored."
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
"of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator and "
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Jeszcze czego. Hrabio Lanbec'h, Sojusz Północy był dwadzieścia siedem lat "
"temu świadkiem traktatu podpisanego między waszym ludem a orkami - traktatu, "
"Jeszcze czego. Hrabio Lanbec'h, Sojusz Północy był siedemnaście lat temu "
"świadkiem traktatu podpisanego między waszym ludem a orkami - traktatu, "
"który z tego co widzę obie strony właśnie naruszają. Naszym obowiązkiem jako "
"twórcy i świadka tego traktatu jest dopilnowanie jego egzekwowania."
@ -4335,18 +4268,12 @@ msgstr "Na Bogów, o czym ty mówisz?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you "
#| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern "
#| "Alliance."
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Jestem Kapou'e, syn Karuna Czarnego Oka. Dwadzieścia siedem lat temu "
"zabiliście mojego ojca, gdy przybył przyjąć wasze zaproszenie do Sojuszu "
"Północy."
"Jestem Kapou'e, syn Karuna Czarnego Oka. Siedemnaście lat temu zabiliście "
"mojego ojca, gdy przybył przyjąć wasze zaproszenie do Sojuszu Północy."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:488

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Jarom <jaromirb@op.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
@ -28,10 +28,8 @@ msgstr "MT"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(łatwy)"
msgstr "Łatwy"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
@ -40,10 +38,8 @@ msgstr "Wojownik"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normalny)"
msgstr "Normalny"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
@ -52,10 +48,8 @@ msgstr "Pancerny krasnolud"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(trudny)"
msgstr "Trudny"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
@ -108,7 +102,7 @@ msgstr "Pomysły, testowanie i wsparcie małżeńskie"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Utrzymanie Kampanii"
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
@ -117,15 +111,6 @@ msgstr "Pod Wschodnią Bramą"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would "
#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with "
#| "their scattered kinfolk."
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -601,8 +586,6 @@ msgstr "Tak jest, lordzie Hamel."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
msgstr "Zakon dziękuje ci, lordzie Hamel."
@ -967,10 +950,8 @@ msgstr "Strach"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:101
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:134
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid "Masked Dwarf"
msgid "Masked Dwarves"
msgstr "Zamaskowany krasnolud"
msgstr "Zamaskowane krasnoludy"
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:78
@ -1146,9 +1127,9 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
#| msgid "Defeat the orcish leaders"
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
msgstr "Pokonaj zamaskowanego krasnoluda"
msgstr "Pokonaj przywódców orków"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424
@ -1175,9 +1156,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Maluk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid "They are defeated"
#| msgid "They are defeated!"
msgid "They are too powerful! Retreat!"
msgstr "Zostali pokonani"
msgstr "Zostali pokonani!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:614
@ -1309,6 +1290,8 @@ msgid ""
"To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or "
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
msgstr ""
"Żeby wygrać, przesuń Aiglondora do znaku i Angarthinga koło niego, lub "
"Angarthinga do znaku i Aiglondura koło niego."
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:189
@ -1403,17 +1386,13 @@ msgstr "Tan-Wagran"
#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "East Gate"
msgid "West Gate"
msgstr "Wschodnia Brama"
msgstr "Zachodnia Brama"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
msgid "Defeat the orcish leaders"
msgstr "Pokonaj zamaskowanego krasnoluda"
msgstr "Pokonaj przywódców orków"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233
@ -1492,10 +1471,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A runemaster? There had been none such since Thursagans day. And for one "
#| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgid ""
"A runemaster? There have been none such since Thursagans day. And for one "
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
@ -1581,7 +1556,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I "
#| "must see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we "
#| "must see to my troops care. Food will be brought to you; rest well. We "
#| "will speak again."
msgid ""
"As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not "
@ -1848,46 +1823,33 @@ msgstr "Podziemia"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Karrag"
msgid "Find and defeat Karrag"
msgstr "Pokonaj Karraga"
msgstr "Znajdź i pokonaj Karraga"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:277
#, fuzzy
#| msgid "This place smells of death."
msgid "This place reeks of death."
msgstr "Czuję tu smród śmierci."
msgstr "Czuję tu odór śmierci."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its been... its been years since Ive been down here. Only Karrag and "
#| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that "
#| "before?"
msgid ""
"It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. I can't believe I never wondered about "
"that before."
msgstr ""
"Minęły... minęły długie lata od ostatniego razu, gdy tu byłem. Tylko Karrag "
"i jego najbliżsi poplecznicy używali tego poziomu. Dlaczego nigdy mnie to "
"nie zastanowiło?"
"Minęły... długie lata od ostatniego razu, gdy tu byłem. Tylko Karrag i jego "
"najbliżsi poplecznicy używali tego poziomu. Dlaczego nigdy mnie to nie "
"zastanowiło?"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Karrags will, and his dark magic. I think he has been casting glamours "
#| "on all of you ever since he passed over."
msgid ""
"It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"To mroczna wola i magia Karraga. Musiał rzucać na was uroki, od kiedy "
"przeszedł na drugą stronę."
"To robota Karraga — jego wola i jego mroczna magia. Musiał rzucać na was "
"uroki, od kiedy przeszedł na drugą stronę."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:293
@ -1898,11 +1860,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
#| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know "
#| "it in this gloom."
msgid ""
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know it "
@ -1929,95 +1886,91 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:335
msgid "Someone died here."
msgstr ""
msgstr "Ktoś tu zginął."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364
msgid "Poor guy didn't make it."
msgstr ""
msgstr "Biedny gość, nie przeżył tego."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395
msgid "There's some gold in here!"
msgstr ""
msgstr "Tu jest trochę złota!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:415
msgid "I found some gold!"
msgstr ""
msgstr "Znalazłem trochę złota!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:449
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
msgstr ""
msgstr "Bramy są zamknięte. Będę musiał otworzyć je siłą!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:455
msgid "The gates are locked!"
msgstr ""
msgstr "Bramy są zamknięte!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:460
msgid "Force them open!"
msgstr ""
msgstr "Wyważyć je!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:465
msgid "Yes, sir!"
msgstr ""
msgstr "Tak jest!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:498
msgid "Let us proceed onward."
msgstr ""
msgstr "Ruszajmy dalej."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524
msgid "There's something behind this door. I shall break it down!"
msgstr ""
msgstr "Za tymi drzwiami coś jest. Zniszczę je!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:530
msgid "There's something behind this door."
msgstr ""
msgstr "Za tymi drzwiami coś jest."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:535
msgid "Break it down!"
msgstr ""
msgstr "Zniszczyć je!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:572
msgid "It looks like there is a rune behind this gate!"
msgstr ""
msgstr "Wygląda na to, że za tą bramą jest jakaś runa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:610
msgid "The dirtgrubber-friends have come! Slay them all!"
msgstr ""
msgstr "Przyszli koledzy tych glebożerców! Zabić ich wszystkich!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615
msgid "You could not stop us before and you won't be stopping us now!"
msgstr ""
msgstr "Nie dałeś rady zatrzymać nas wtedy i nie uda ci się to teraz!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:636
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
#| "Hammer itself."
msgid ""
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
"of the Hammer itself."
msgstr ""
"Głupcy, nie przejdziecie. Drzwi, których pilnuję, zostały zamknięte mocą "
"samego Młota."
"Głupcy, nigdy tędy nie przejdziecie! Drzwi, których pilnuję, zostały "
"zamknięte mocą samego Młota."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641
msgid "You won't stop us!"
msgstr ""
msgstr "Nie zatrzymasz nas!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646
@ -2025,6 +1978,8 @@ msgid ""
"Fools! Even should you defeat me, the master's ritual will soon be complete "
"and you shall all become his slaves!"
msgstr ""
"Głupcy! Nawet jeżeli mnie pokonacie, rytuał naszego mistrza wkrótce zostanie "
"ukończony i wszyscy zostaniecie jego niewolnikami!"
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:666
@ -2032,28 +1987,30 @@ msgid ""
"Your path forward ends here! Once the lord's spell is complete, your souls "
"will soon be chained to his will!"
msgstr ""
"Twoja droga kończy się tutaj! Kiedy zaklęcie naszego pana zostanie "
"ukończone, wasze dusze zostaną związane z jego wolą!"
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:687
msgid "The dirtgrubbers have come! Stop their advance!"
msgstr ""
msgstr "Glebożercy przyszli! Zatrzymać ich!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:714
msgid "This must be one of the runic keys!"
msgstr ""
msgstr "To musi być jeden z runicznych kluczy!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:754
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:920
msgid "We still need to find the other one!"
msgstr ""
msgstr "Musimy znaleźć jeszcze jeden!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:760
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:926
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
msgstr ""
msgstr "Znajdź i aktywuj runiczne klucze (jeden pozostał)"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:776
@ -2062,36 +2019,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may teleport units between matching runes (the destination must be clear)"
msgstr ""
"Możesz teleportować jednostki między pasującymi runami (miejsce docelowe "
"musi być puste)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880
msgid "We've found a runic key!"
msgstr ""
msgstr "Znaleźliśmy runiczny klucz!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1036
#, fuzzy
#| msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
msgid "The keys have been found. The door should open..."
msgstr ""
"Zaklęcie-klucz zostało wypowiedziane, drzwi powinny się teraz otworzyć..."
msgstr "Klucze zostały odnalezione. Drzwi powinny się otworzyć..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1088
msgid "The lich surely awaits us within. We must be on guard."
msgstr ""
msgstr "Licz z pewnością na nas czeka. Musimy być ostrożni."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
#| "means we have!"
msgid ""
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
msgstr ""
"Zdaje się, że strażnik mówił prawdę. Tych drzwi nie da się otworzyć w żaden "
"znany nam sposób!"
"Zdaje się, że strażnik mówił prawdę. Nie damy rady otworzyć tych drzwi!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1141
@ -2099,26 +2050,28 @@ msgid ""
"They are sealed by the ancient runelore of the Hammer. No amount of force "
"can open these doors - we will need to find the keys to the seals here."
msgstr ""
"Są zapieczętowane starożytną mocą Młota. Żadna siła nie da rady otworzyć "
"tych drzwi - potrzebujemy znaleźć klucze do tych pieczęci."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1147
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
msgstr ""
msgstr "Znajdź i aktywuj runiczne klucze do zapieczętowanych drzwi"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1179
msgid "My lord, the dirtgrubbers have entered our sanctuary!"
msgstr ""
msgstr "Mój panie, glebożercy wkroczyli do naszego sanktuarium!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1184
msgid "Excellent! Their blood will provide plenty of fuel for my ritual!"
msgstr ""
msgstr "Doskonale! Ich krew zapewni moc potrzebną mojego rytuału!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1205
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
msgstr ""
msgstr "Więc uzurpatorzy w końcu przybyli."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1210
@ -2126,6 +2079,8 @@ msgid ""
"We are not the usurpers but the liberators of Kal Kartha! We are here to "
"free our kin from your dark sorcery!"
msgstr ""
"Nie jesteśmy uzurpatorami ale wyzwolicielami Kal Karthry! Jesteśmy tutaj aby "
"uwolnić naszych pobratymców od twojej mrocznej magii!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1215
@ -2134,6 +2089,9 @@ msgid ""
"cleansed the lands of the true people from all unworthy scum! Kal Kartha "
"owes me everything!"
msgstr ""
"Ty beszczelny głupcze! To ja poprowadziłem Kal Karthę do chwały i to ja "
"oczyściłem ziemie prawdziwego ludu z niegodnych szumowin! Kal Kartha "
"zawdzięcza mi wszystko!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1220
@ -2142,6 +2100,8 @@ msgid ""
"their minds with your foul magic and now we are here to put an end to your "
"tyrannical rule!"
msgstr ""
"Nie! To ty zabrałeś naszym pobratymcom ich wolność! Ty omamiłeś ich umysły "
"swoją ohydną magią a my jesteśmy tu aby zakończyć twoje tyraniczne panowanie!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1225
@ -2149,11 +2109,14 @@ msgid ""
"Any enemy of my rule is no better than the filthiest of dirtgrubbers. You no "
"longer belong to the true people. You will become my slaves!"
msgstr ""
"Kto przeciwstawia się mojej władzy jest nie lepszy od najpaskudniejszego "
"glebojada. Od teraz nie należycie do prawdziwego ludu. Zostaniecie moimi "
"niewolnikami!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1230
msgid "Not if we stop you here. AXES UP!"
msgstr ""
msgstr "Nie, jeżeli cię tu powstrzymamy! TOPORY WZWYŻ!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1248
@ -2170,12 +2133,13 @@ msgstr "\"Prawdziwy lud\" przemawia przez nasze topory. Giń, plugawy liczu."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1258
msgid "Nooo! My power... it wanes..."
msgstr ""
msgstr "Nieee! Moja moc... Zanika..."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1268
msgid "And your rule is at an end, Karrag, once the brave lord of Kal Kartha."
msgstr ""
"I tu kończy się twoje panowanie, Karragu, dawniej odważny władco Kal Karthry."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1273
@ -2184,6 +2148,9 @@ msgid ""
"ago when his lust for power consumed him. It is now time to put the past "
"behind and right the wrongs that have been wrought here."
msgstr ""
"Nie opłakuj jego odejścia, Dulcatulosie. Karrag, którego znałeś, umarł wiele "
"lat temu, kiedy jego żądza władzy pochłonęła go. Teraz czas zostawić "
"przeszłość za nami i naprawić błędy które zostały tutaj uczynione."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1278
@ -2192,6 +2159,9 @@ msgid ""
"darkness is gone, there is still much to do. Much will have to be done to "
"amend the desecration of the Hammer and the evil that has been done here."
msgstr ""
"Aiglondur ma rację. Czyn został dokonany. Co prawda serce mroku zostało "
"pokonane, jednak wciąż mamy wiele do zrobienia. Wiele trzeba będzie zrobić "
"żeby naprawić zbeszczeszczenie Młota i zło, które zostało tutaj poczynione."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1283
@ -2199,18 +2169,18 @@ msgid ""
"But first, we must bring this news to the rest of Kal Kartha. A new Lord "
"must be chosen."
msgstr ""
"Ale najpierw musimy zanieść nowiny do reszty Kal Karthy. Nowy Władca musi "
"zostać wybrany."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1288
msgid "Aye, let us go."
msgstr ""
msgstr "Tak, wypuść nas."
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310
#, fuzzy
#| msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
msgstr "Rytuał naszego mistrza nie może zostać przerwany! Zatrzymać ich!"
msgstr "Rytuał naszego mistrza... nie może zostać... przerwany..."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322
@ -2218,16 +2188,18 @@ msgid ""
"Imbeciles! Once the master's dark rite is complete, I will return to slay "
"you myself!"
msgstr ""
"Kretyni! Kiedy mroczny rytuał mistrza zostanie ukończony, powrócę aby was "
"zabić własnymi rękoma!"
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1334
msgid "The heathens... have slain me-"
msgstr ""
msgstr "Barbarzyńcy... zabili mnie..."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1345
msgid "The air is cold with the stench of death."
msgstr ""
msgstr "Powietrze jest wypełnione chłodem i odorem śmierci."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1350
@ -2235,11 +2207,13 @@ msgid ""
"No doubt it is this ritual that the masked ones spoke of. We must hurry and "
"stop Karrag!"
msgstr ""
"Bez wątpienia jest to rytuał o którym mówiły zamaskowane krasnoludy. Musimy "
"się pospieszyć i zatrzymać Karraga!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1369
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
msgstr ""
msgstr "Czuję jakby życie uciekało z mojego ciała!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374
@ -2247,6 +2221,8 @@ msgid ""
"Karrag's spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
msgstr ""
"Zaklęcie Karraga rośnie w siłę z każdą chwilą. Jeżeli nie pokonamy go teraz, "
"wszyscy zostaniemy jego niewolnikami!"
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1383
@ -2254,6 +2230,9 @@ msgid ""
"HAHAHAHA! Yes, yes, YES! The rite of death is complete at last! Die, you "
"filthy dirtgrubbers, die so that I may raise you again as my mindless slaves!"
msgstr ""
"HAHAHA! Tak, tak, TAK! Rytuał śmierci w końcu został ukończony! Gińcie, "
"paskudni glebożercy, gińcie żebym mógł was przywrócić do życia jako moich "
"bezwolnych niewolników!"
#. [scenario]: id=10_Epilogue
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_Epilogue.cfg:5
@ -2507,15 +2486,6 @@ msgstr "Zamaskowany władca krasnoludów"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
#| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which "
#| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe "
#| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand "
#| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
#| "testament to the prowess of their kind."
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2622,26 +2592,19 @@ msgstr "inspiruje"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid "inspire"
msgid "female^inspire"
msgstr "inspiruje"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
#| "will do 50% more."
msgid ""
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
msgstr ""
"Jednostka inspiruje sąsiadujące przyjazne jednostki poziomu 0 lub 1 do "
"skuteczniejszej walki. Jednostki poziomu 1 będą zadawać o 25% więcej "
"obrażeń, a jednostki poziomu 0 o 50% więcej."
"Jednostka inspiruje sąsiadujące przyjazne jednostki do skuteczniejszej "
"walki. Jednostki tego samego lub równego poziomu będą zadawać 25% więcej "
"obrażeń plus 25% za każdy poziom różnicy."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
msgid "Aiglondur"
@ -2746,7 +2709,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Aiglondur ze swoim oddziałem wyruszył dalej na wschód, ku najdalej "
#~ "wysuniętym na wschód ziemiom Sojusz Północy. Wielu wciąż trudno było "
#~ "uwierzyć, że walczyli u boku orków, a nie przeciwko nim. "
#~ "uwierzyć, że walczyli u boku orków, a nie przeciwko nim."
#~ msgid "Trolls"
#~ msgstr "Trolle"
@ -2804,12 +2767,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Tan-Uthkar"
#~ msgstr "Tan-Uthkar"
#~ msgid "Villagers"
#~ msgstr "Wieśniacy"
#~ msgid "Ruined Castle"
#~ msgstr "Ruiny zamku"
#~ msgid "Defeat all enemies"
#~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów"
#~ msgid ""
#~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more "
#~ "than likely where Gothras and his gang came from."
@ -2854,16 +2817,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Aye, its still bandit country, right enough."
#~ msgstr "Ano, to nadal ziemie bandytów, nie ma co."
#, fuzzy
#~| msgid "Death of Angarthing"
#~ msgid "Death of Ratheln"
#~ msgstr "Śmierć Angarthinga"
#~ msgstr "Śmierć Rathelna"
#~ msgid ""
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
#~ "should investigate."
#~ "Theres a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that "
#~ "hut yonder. We should investigate."
#~ msgstr ""
#~ "Widzę jakieś światło w tamtej chacie, na szczycie przełęczy. Musimy to "
#~ "Z tamtej chaty dolatuje zapach spalonego mięsa gryfa. Powinniśmy to "
#~ "zbadać."
#~ msgid ""
@ -2993,38 +2954,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
#~ msgstr "Ci topornicy nie mogą się zbliżyć do naszych młodych! Do ataku!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
#~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
#~| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
#~| "like the feel of."
#~ msgid ""
#~ "Were grateful for your assistance. And Id like to send a couple of our "
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
#~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
#~ "like the feel of."
#~ "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send a couple "
#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them "
#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I "
#~ "do not like the feel of."
#~ msgstr ""
#~ "Jesteśmy wam wdzięczni za pomoc. Chciałbym, by kilku z naszych starszych "
#~ "uczniów udało się z wami na wschód. Przyszedł czas, by zostali wędrownymi "
#~ "magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — "
#~ "magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — "
#~ "coś, co budzi we mnie złe przeczucia."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our "
#~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
#~| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
#~| "like the feel of."
#~ msgid ""
#~ "Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our "
#~ "Were grateful for your assistance. Moreover, Id like to send one of our "
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
#~ "like the feel of."
#~ msgstr ""
#~ "Jesteśmy wam wdzięczni za pomoc. Chciałbym, by jeden z naszych starszych "
#~ "uczniów udał się z wami na wschód. Przyszedł czas, by zostali wędrownymi "
#~ "magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — "
#~ "magami... Ja zaś czuję, że na wschodzie rośnie jakaś tajemnicza siła — "
#~ "coś, co budzi we mnie złe przeczucia."
#~ msgid "Lorinne"
@ -3033,23 +2982,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Darchas"
#~ msgstr "Darchas"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#~| "recruit mages."
#~ msgid ""
#~ "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit "
#~ "mages."
#~ msgstr ""
#~ "Dzięki towarzystwu uczniów Mistrza Perrina, możesz teraz rekrutować magów."
#~ "Dzięki towarzystwu Lorinne i Darchasa możesz teraz rekrutować magów."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#~| "recruit mages."
#~ msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
#~ msgstr ""
#~ "Dzięki towarzystwu uczniów Mistrza Perrina, możesz teraz rekrutować magów."
#~ msgstr "Dzięki towarzystwu Darchasa możesz teraz rekrutować magów."
#~ msgid "What sort of thing?"
#~ msgstr "O czym mówisz?"
@ -3068,7 +3008,7 @@ msgstr ""
#~ "Gdyby nie zatrzymywałyby mnie obowiązki, podążyłbym z wami na wschód."
#~ msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
#~ msgstr "Ty masz swój obowiązek, a my swój. Żegnajcie!"
#~ msgstr "Ty masz swój obowiązek, a my swój. Żegnajcie."
#~ msgid ""
#~ "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
@ -3169,6 +3109,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Up axes!"
#~ msgstr "Topory w ruch!"
#~ msgid "Defeat the Masked Dwarf"
#~ msgstr "Pokonaj zamaskowanego krasnoluda"
#~ msgid "Take that for my familys memory, you murderer!"
#~ msgstr "To za moją rodzinę, morderco!"
@ -3200,12 +3143,8 @@ msgstr ""
#~ "Bicze. Kajdany. Nie, Angarthingu, nigdy bym w ciebie nie wątpił, nawet "
#~ "gdybym miał prawo kwestionować zdanie wiedzmistrza."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt "
#~| "it was any good one."
#~ msgid ""
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
#~ "was any good one."
#~ msgstr ""
#~ "Szukali jeńców. Nie wiem, w jakim celu, ale wątpię, żeby było to coś "
@ -3253,6 +3192,40 @@ msgstr ""
#~ "Razem możemy ruszyć po wspanialsze zwycięstwa! Czy wy, bracia z Knalgi, "
#~ "dołączycie do mnie?"
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
#~ msgstr "Aaaaaa! Moi uczniowe... co się z nimi stanie?"
#~ msgid ""
#~ "Without magic users from Master Perrins academy in your party, you can "
#~ "no longer recruit new ones."
#~ msgstr ""
#~ "W twojej drużynie nie ma już żadnych magów z akademii Mistrza Perrina, "
#~ "więc nie możesz rekrutować nowych."
#~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
#~ msgstr "W tej świątyni jest ołtarz, na którym leży laska."
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
#~ msgstr "Kostur Sprawiedliwego Płomienia"
#~ msgid ""
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
#~ "enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Dzięki temu kosturowi umierający mag może zadać ostateczne uderzenie "
#~ "zabijające wszystkich okolicznych wrogów."
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
#~ msgstr "Tylko magowie mogą posługiwać się tym kosturem."
#~ msgid ""
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
#~ "darkness!"
#~ msgstr "Aaaarh! Umieram, ale płomień prawości pośle cię w wieczny mrok!"
#~ msgid "Defeat all enemies"
#~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów"
#~ msgid "Fleleen"
#~ msgstr "Fleleen"
@ -3429,35 +3402,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
#~ msgstr "Dobra, drzwi zaraz runą. Wszyscy gotowi?"
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
#~ msgstr "Aaaaaa! Moi uczniowe... co się z nimi stanie?"
#~ msgid ""
#~ "Without magic users from Master Perrins academy in your party, you can "
#~ "no longer recruit new ones."
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
#~ "should investigate."
#~ msgstr ""
#~ "W twojej drużynie nie ma już żadnych magów z akademii Mistrza Perrina, "
#~ "więc nie możesz rekrutować nowych."
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
#~ msgstr "Kostur Sprawiedliwego Płomienia"
#~ msgid ""
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
#~ "enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Dzięki temu kosturowi umierający mag może zadać ostateczne uderzenie "
#~ "zabijające wszystkich okolicznych wrogów."
#, fuzzy
#~| msgid "Only mages can wield the Staff."
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
#~ msgstr "Tylko magowie mogą posługiwać się tym kosturem."
#~ msgid ""
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
#~ "darkness!"
#~ msgstr "Aaaarh! Umieram, ale płomień prawości pośle cię w wieczny mrok!"
#~ "Widzę jakieś światło w tamtej chacie, na szczycie przełęczy. Musimy to "
#~ "zbadać."
#~ msgid "morningstar"
#~ msgstr "morgensztern"
@ -3619,6 +3569,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "No defenders in this village."
#~ msgstr "W tej wiosce nie ma obrońców."
#~ msgid "Defeat the Masked Dwarf"
#~ msgstr "Pokonaj zamaskowanego krasnoluda"

View file

@ -7,10 +7,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <makpio@interia.pl>\n"
"Language-Team: Language: pl_PL\n"
"Language: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,15 +21,13 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
msgid "Battle Training"
msgstr ""
msgstr "Trening bitewny"
#. [difficulty]
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:14 data/campaigns/tutorial/_main.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial"
msgid "Tutorial"
msgstr "Samouczek Wesnoth"
msgstr "Samouczek"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:20
@ -37,11 +35,13 @@ msgid ""
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first "
"time players."
msgstr ""
"Poznaj podstawy Wesnoth w samouczku. Zalecane dla grających w Wesnoth po raz "
"pierwszy."
#. [difficulty]
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:30
msgid "Beginner"
msgstr ""
msgstr "Początkujący"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
@ -117,15 +117,10 @@ msgstr "Pozwól się zabić"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
msgstr ""
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
"wioski!"
"Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie ukończysz lekcji o ruchu jednostek!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
@ -334,14 +329,8 @@ msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
msgstr ""
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
"wioski!"
msgstr "Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie zaatakujesz atrapy!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540
@ -456,15 +445,9 @@ msgstr "Zakończ turę"
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:630
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
msgstr ""
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
"wioski!"
msgstr "Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie ukończysz lekcji o leczeniu!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:641
@ -521,15 +504,9 @@ msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
msgstr ""
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
"wioski!"
msgstr "Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie ukończysz lekcji o rekrutacji!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
@ -632,15 +609,9 @@ msgstr ""
#. [disallow_end_turn]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:829
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
#| "village!"
msgid ""
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
msgstr ""
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
"wioski!"
msgstr "Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie ukończysz lekcji o atakowaniu!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
@ -715,19 +686,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. a strong elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:917
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), "
#| "which is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee "
#| "attack (3×5; or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack "
#| "(the bow) would have been safer."
msgid ""
"Your elf used a sword (6×4; or 6 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
"have been safer."
msgstr ""
"Twój elf użył miecza (5×4, czyli 5 punktów obrażeń na trafienie, 4 ciosy), "
"Twój elf użył miecza (6×4, czyli 6 punktów obrażeń na trafienie, 4 ciosy), "
"co było atakiem <i>wręcz</i>. Atrapa również broniła się wręcz (3×5, czyli 3 "
"punkty obrażeń na trafienie, 5 ataków). Atak na odległość (łukiem) byłby "
"bezpieczniejszy."
@ -738,6 +703,8 @@ msgid ""
"Elvish Fighters normally do 5×4 damage with their swords, but this elf has "
"the <i>strong</i> trait, which increases the damage output of melee attacks."
msgstr ""
"Elficcy wojownicy zazwyczaj zadają 5×4 obrażeń mieczem, ale ten elf ma cechę "
"<i>silny</i>, która zwiększa obrażenia zadawane przez ataki wręcz."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:927
@ -755,17 +722,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. a dextrous elf, so +1 damage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:948
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
#| "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a "
#| "melee attack, so it could not defend itself."
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (4×3; or 4 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
"attack, so it could not defend itself."
msgstr ""
"Twój elf użył łuku, co było atakiem <i>na odległość</i> (3×3, czyli 3 punkty "
"Twój elf użył łuku, co było atakiem <i>na odległość</i> (4×3, czyli 4 punkty "
"obrażeń na trafienie, 3 strzały). Atrapa potrafi walczyć wyłącznie wręcz i "
"nie posiada ataku na odległość, więc nie mogła się bronić."
@ -775,6 +737,9 @@ msgid ""
"Elvish Fighters normally do 3×3 damage with their bows, but this elf has the "
"<i>dextrous</i> trait, which increases the damage output of ranged attacks."
msgstr ""
"Elficcy wojownicy zazwyczaj zadają 3×3 obrażenia strzelając z łuku, ale ten "
"elf ma cechę <i>zręczny</i>, która zwiększa obrażenia zadawane przez ataki "
"dystansowe."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:958
@ -1074,7 +1039,7 @@ msgid ""
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
"village!"
msgstr ""
"Nie możesz zakończyć tury dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
"Nie możesz zakończyć tury, dopóki nie zrekrutujesz żołnierzy i nie zajmiesz "
"wioski!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -1094,8 +1059,8 @@ msgid ""
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
"of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Bądź pozdrowiony, Galdradzie! Czy Delfador wyczarował dziś dla mnie innego "
"przeciwnika? Może stado strachów na wróble?"
"Siema, Galdradzie! Czy Delfador wyczarował dziś dla mnie innego przeciwnika? "
"Może stado strachów na wróble?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:204
@ -1103,7 +1068,7 @@ msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Ho ho, Galdradzie! Czy Delfador wyczarował dziś dla mnie innego przeciwnika? "
"Siema, Galdradzie! Czy Delfador wyczarował dziś dla mnie innego przeciwnika? "
"Może stado strachów na wróble?"
#. [message]: speaker=Galdrad
@ -1114,10 +1079,10 @@ msgid ""
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"To nie gra, Konradzie! Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest kraj "
"elfów - głupio zrobili zjawiając się tu. My, elfy, poruszamy się w lasach "
"szybko i trudno nas w nich trafić. Musisz pokonać ich przywódcę, aby nigdy "
"więcej nie mogli nam zagrozić. Będę ci doradzać."
"To nie zabawa, Konradzie! Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest "
"kraj elfów - głupio zrobili zjawiając się tu. My, elfy, poruszamy się w "
"lasach szybko i trudno nas w nich trafić. Musisz pokonać ich przywódcę, aby "
"nigdy więcej nie mogli nam zagrozić. Będę ci doradzać."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
@ -1127,7 +1092,7 @@ msgid ""
"forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I "
"will advise you."
msgstr ""
"To nie gra, Lisar! Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest kraj "
"To nie zabawa, Lisar! Orki obozują po drugiej stronie rzeki. To jest kraj "
"elfów - głupio zrobili zjawiając się tu. My, elfy, poruszamy się w lasach "
"szybko i trudno nas w nich trafić. Musisz pokonać ich przywódcę, aby nigdy "
"więcej nie mogli nam zagrozić. Będę ci doradzać."
@ -1188,13 +1153,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:235
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr "Ruszam! Do ataku!"
msgstr "Chodźmy! Do ataku!"
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:237
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr "Ruszajmy! Do ataku!"
msgstr "Chodźmy! Do ataku!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Konrad
@ -1203,8 +1168,7 @@ msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"single-handedly?"
msgstr ""
"Zaczekaj! Musisz zebrać swoje siły. A może chcesz samotnie stawić czoła tym "
"orkom?"
"Zaczekaj! Musisz zebrać swoje siły, chyba że chcesz walczyć z orkami samemu."
#. [message]: speaker=Galdrad
#. Addressing Li'sar
@ -1212,7 +1176,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"female^Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight "
"the orcs single-handedly?"
msgstr "Zaczekaj! Musisz zebrać swoje siły. Czy chcesz walczyć z orkami sama?"
msgstr ""
"Zaczekaj! Musisz zebrać swoje siły, chyba że chcesz walczyć z orkami sama."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:264
@ -1225,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"Widzę, że masz żołnierzy, którzy zdobyli doświadczenie podczas treningu. "
"Warto ich <i>przywołać</i>, by zacząć bitwę z bardziej doświadczonymi "
"jednostkami. Zastanów się jednak: jeśli jednostka ma mało doświadczenia, to "
"bardziej może opłacać się ją rekrutować."
"może lepiej zrekrutować nową."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
@ -680,7 +680,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Potrzebujemy waszej pomocy, by sprawdzić, czy zewnętrzne osiedla przetrwały. "
"Kto wie, jakich zniszczeń doznały w nocy? Jeśli tam na pustyni ktoś przeżył, "
"może udało im się wyłapać spłoszone konie."
"może udało im się wyłapać spłoszone piaskolopki."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:877
@ -1113,11 +1113,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
msgstr ""
"Lekarze mogą zapobiec pogorszeniu się odwodnienia, ale nie mogą go uleczyć"
#. [note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
msgstr ""
msgstr "Lekarze nie są w stanie leczyć sąsiednich jednostek za dnia"
#. [label]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265
@ -2301,6 +2302,9 @@ msgid ""
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
"rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"Użyty ofensywnie bądź defensywnie przeciwko Garakowi lub Zur, ten atak "
"przedłuża walkę, aż jeden z walczących zginie, bądź 30 serii ataków się "
"zakończy."
#. [chance_to_hit]: id=magical
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:712
@ -3945,7 +3949,7 @@ msgstr "Uch...."
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1013
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
msgstr ""
msgstr "Czym oni są, na imiona moich praojców?"
#. [message]: speaker=first_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1018
@ -4442,7 +4446,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2399
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
msgstr "Prawdziwej walki? A myślałem, że właśnie w niej uczestniczymy."
msgstr "Prawdziwej walki? Myślałam, że właśnie w niej uczestniczymy."
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2405
@ -11701,7 +11705,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
msgid "Nog says thank you."
msgstr "Nog mówić dziękuję"
msgstr "Nog mówić dziękuję."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
@ -16137,10 +16141,16 @@ msgstr " Ta jednostka może się przemieszczać albo przed, albo po ataku."
#. [special_note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense "
#| "until they end a turn."
msgid ""
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
"they end a turn."
msgstr ""
" Jednostka może oślepiać swoich wrogów, zmniejszając ich celność i obronę "
"terenową, aż skończą turę."
#. [special_note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:244

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 01:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-01 17:29+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
@ -8250,14 +8250,11 @@ msgid "Turn Number"
msgstr "Numer tury"
#: src/reports.cpp:1391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
#| "it will end."
msgid ""
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
"will end."
msgstr "Gra skończy się, gdy osiągnie numer tury oznaczony przez drugą liczbę."
msgstr ""
"Gra skończy się, gdy przekroczy numer tury wskazany przez drugą liczbę."
#: src/reports.cpp:1416
msgid "Gold"
@ -8849,12 +8846,6 @@ msgstr "Ukryj plany gracza $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Bitwa o Wesnoth"
#~ msgid "Graphics scaling options"
#~ msgstr "Opcja skalowania grafiki"
@ -8951,6 +8942,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgstr ""
#~ "(Uwaga: w nowym kodzie zamiast tego powinien być używany $replacement)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anuluj"
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
#~ msgstr "rejestracja z hasłem *** i bez adresu e-mail"
@ -9052,7 +9046,7 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Charakter:"
#~ msgid "Required XP:"
#~ msgid "Required XP:"
#~ msgstr "Wymagane PD:"
#~ msgid "unit help^Attacks"
@ -15482,6 +15476,9 @@ msgstr "Opcje planowania"
#~ "spowite chmurami. Przejście takich gór jest praktycznie niemożliwe. Nawet "
#~ "stworzenia latające nie są w stanie pokonać ich niebotycznych grani."
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Bitwa o Wesnoth"
#~ msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Błąd podczas ładowania plików konfiguracyjnych gry: '"