updated Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2013-08-03 10:51:45 +02:00
parent f3a8d04db2
commit ed7d1ab718
8 changed files with 191 additions and 459 deletions

View file

@ -18,7 +18,7 @@ Version 1.11.5+dev:
* The South Guard:
* Fixed double "lich found" event in Choice in the Fog
* Language and i18n:
* Updated translations: Japanese, Scottish Gaelic
* Updated translations: Japanese, Russian, Scottish Gaelic
* Lua API:
* Added: function wesnoth.find_cost_map().
* Units:

View file

@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.11.5+dev:
* Fixed double "lich found" event in Choice in the Fog
* Language and i18n:
* Updated translations: Japanese, Scottish Gaelic.
* Updated translations: Japanese, Russian, Scottish Gaelic.
* Units:
* Added description for the Wose race.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-24 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -1,15 +1,12 @@
# translation of ru.po to
# translation of ru.po.bz2_[iK302b].po to
# #-#-#-#-# wesnoth-httt.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2004-2013 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Kotov Ilya <kotov_ilya@mail.ru>, 2006.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
@ -19,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:22+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-24 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 14:08+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -29,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
@ -6841,12 +6838,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
#| "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Принцесса, когда Делфадор Великий говорит, что вдовствующая королева Ашевир "
"приказала казнить наследников Веснота, он говорит правду."
"Принцесса, когда Делфадор Великий говорит, что королева-мать Ашевир велела "
"убить наследников Веснота, он говорит правду."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:159
@ -6867,6 +6868,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
#| "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only "
#| "Queen Mother. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can "
#| "prove it."
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
@ -6874,7 +6881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Но именно по этому я должна получить Скипетр. Я вернусь, и люди признают "
"меня королевой. Я буду править честно и справедливо. Моя мама всего лишь "
"вдовствующая королева. Трон по праву принадлежит мне, и Скипетр докажет это."
"королева-мать. Трон по праву принадлежит мне, и Скипетр докажет это."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
@ -6887,6 +6894,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
#| "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and "
#| "I will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as "
#| "my adviser and counselor, Delfador."
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I "
@ -6894,8 +6907,8 @@ msgid ""
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Но Скипетр у меня! Я вернусь, и люди признают меня королевой! Моя мама всего "
"лишь вдовствующая королева. Трон по праву принадлежит мне, и я буду править "
"честно и справедливо. Я даже сделаю тебя своим советником, Делфадор."
"лишь королева-мать. Трон по праву принадлежит мне, и я буду править честно и "
"справедливо. Я даже сделаю тебя своим советником, Делфадор."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:187
@ -8103,12 +8116,17 @@ msgstr "Тёмная Королева"
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. "
#| "Her knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her "
#| "power is mostly derived from those she commands."
msgid ""
"The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Злобная королева Ашевир терроризировала Веснот много лет. Её познания в "
"Злобная королева-мать Ашевир терроризировала Веснот много лет. Её познания в "
"магии делают её опасным врагом в битве, хотя подлинная опора её могущества — "
"те, кем она командует."

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of ru.po to
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2004-2013 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 15:19+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-24 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 14:05+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "Удалить аддоны"
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56 src/hotkeys.cpp:1200
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"
msgstr "Б"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:269
msgid "#(Invalid)"
@ -3697,9 +3697,9 @@ msgstr ""
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:658
#, fuzzy
#| msgid "Hotkeys"
#| msgid "Clear Hotkey"
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "Горячие клавиши"
msgstr "Сбросить горячую клавишу"
#: src/hotkeys.cpp:62
#, fuzzy
@ -4047,10 +4047,8 @@ msgid "Scroll Palette Right"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Switch Map"
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "Сменить карту"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Next Tool"
@ -4649,6 +4647,12 @@ msgstr ""
"Клавиша '$deprecated_key' переименована в '$key'. Она будет удалена в версии "
"$removal_version."
#~ msgid "Update Add-ons"
#~ msgstr "Обновить аддоны"
#~ msgid "Create New Map"
#~ msgstr "Создать новую карту"
#~ msgid "Editor Settings"
#~ msgstr "Настройки редактора"
@ -4664,16 +4668,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
#~ msgstr "Разрешить открыть сразу несколько карт"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Добавить игрока в список друзей"
#~ msgid "Dont ask me again!"
#~ msgstr "И больше меня не спрашивай!"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Добавить игрока в список игнорируемых"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Автоматически обновлять переходы тайлов"
#~ msgid "OOS error"
#~ msgstr "Ошибка OOS"
#~ msgid "Types"
#~ msgstr "Типы"
@ -4684,43 +4686,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Переменная"
#~ msgid "Use new lobby interface"
#~ msgstr "Использовать новый интерфейс холла"
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
#~ msgstr "Использовать новый интерфейс холла"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Reset Defaults"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Изменить"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Выбрать всё"
#~ msgid "This hotkey is already in use."
#~ msgstr "Эта горячая клавиша уже занята."
#~ msgid "Update Add-ons"
#~ msgstr "Обновить аддоны"
#~ msgid "Create New Map"
#~ msgstr "Создать новую карту"
#~ msgid "Dont ask me again!"
#~ msgstr "И больше меня не спрашивай!"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "OOS error"
#~ msgstr "Ошибка OOS"
#~ msgid "Create game"
#~ msgstr "Создать игру"
@ -4738,3 +4703,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически удалять автосохранения побед (одиночная игра и мультиплеер) "
#~ "и поражений (только мультиплеер)"
#~ msgid "Add this username to your friends list"
#~ msgstr "Добавить игрока в список друзей"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Добавить игрока в список игнорируемых"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Изменить"
#~ msgid "This hotkey is already in use."
#~ msgstr "Эта горячая клавиша уже занята."

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Russian translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
# Copyright (C) 2006-2013 Wesnoth development team.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-man.po\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:05+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 14:05+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2013"
msgstr ""
msgstr "2013"
# type: TH
#. type: TH
@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "установить значение бит на пиксель. При
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgstr ""
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>ид_кампанииE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
@ -143,12 +144,18 @@ msgid ""
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
"dir."
msgstr ""
"немедленно запустить кампанию с идентификатором E<lt>ид_кампанииE<gt>. Если "
"идентификатор не задан, появится меню выбора кампании. B<Внимание:> Когда "
"пользуетесь этим ключом, не забудьте также указать в качестве последнего "
"аргумента путь к каталогу данных, иначе игра примет идентификатор кампании "
"(сценария) за имя каталога данных."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgid "B<--campaign-difficulty [E<lt>difficultyE<gt>]>"
msgstr "B<--data-dir E<lt>каталогE<gt>>"
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>сложность<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -156,12 +163,14 @@ msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Сложность выбранной кампании (1 соответствует наивысшей). Если не задать "
"сложность, появится диалог выбора сложности."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>ид_сценарияE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
@ -169,6 +178,8 @@ msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"Идентификатор сценария из выбранной кампании. По умолчанию выбран первый "
"сценарий."
# type: TP
#. type: TP
@ -185,6 +196,10 @@ msgid ""
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\""
msgstr ""
"устанавливает, что папка с пользовательскими настройками находится в "
"подкаталоге I<name> каталога $HOME (или \"Мои документы\\eМои игры\" для "
"Windows). Если папка с пользовательскими настройками находится вне папки "
"$HOME (или \"Мои документы\\eМои игры\"), задайте абсолютный путь."
# type: TP
#. type: TP
@ -241,6 +256,8 @@ msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l --load>"
msgstr ""
"запускает редактор карт. Если задан I<файл>, действует аналогично B<-l --"
"load>"
# type: TP
#. type: TP
@ -334,6 +351,10 @@ msgid ""
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
"загружает I<файл> из стандартного каталога сохраненных игр. Если задана "
"опция B<-e> или B<--editor>, запускает редактор с открытой в нем картой из "
"I<файла>. Если это каталог, редактор выдаст диалог выбора карты из этого "
"каталога."
# type: TP
#. type: TP
@ -345,15 +366,14 @@ msgstr "B<--log->I<уровень>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:126
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"установить уровень для отладочных доменов. \"all\" может соответствовать "
"любому отладочному домену. B<--log-info> отображает все сообщения, B<--log-"
"warning> только предупреждения и ошибки, B<--log-error> только ошибки."
"задает уровень для отладочных доменов. B<all> может соответствовать любому "
"отладочному домену. Доступны уровни: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. По умолчанию используется уровень B<error>."
# type: TP
#. type: TP
@ -368,6 +388,8 @@ msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"перечисляет определенные отладочные домены (только те, которые содержат "
"B<фильтр>, если он задан) и выходит"
# type: TP
#. type: TP
@ -383,6 +405,8 @@ msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"число фреймов в секудну, отображаемых игрой; значение должно быть между 1 и "
"1000, по умолчанию B<50>."
# type: TP
#. type: TP
@ -481,6 +505,18 @@ msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>определение1E<gt>,E<lt>опреде
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
#| "specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If "
#| "a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the "
#| "known preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros "
#| "will be preprocessed before the specified resources. B<define1,"
#| "define2,...> - the extra defines will be added before processing the "
#| "files. If you want to add them you must add the '=' character before. If "
#| "'SKIP_CORE' is in the define list the data/core won't be preprocessed. "
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> or B<-"
#| "p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
@ -491,6 +527,16 @@ msgid ""
"preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor"
msgstr ""
"запустить препоцессор для заданного файла (каталога). Файл(ы) пише(у)тся в "
"заданный целевой каталог: исходный cfg-файл и обработанный cfg-файл. Если "
"каталог задан, он будет обрабатываться рекурсивно в соответствии с "
"известными правилами препроцессора. Общие макросы из каталога data/core/"
"macros будут обработаны до заданных ресурсов. B<define1,define2,...> - "
"дополнительные определения будут добавлены перед обработкой файлов. Если вы "
"хотите их добавить, поставьте перед ними знак '='. Если в списке "
"определений есть 'SKIP_CORE', то каталог data/core обработан не будет. "
"Пример: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> или B<-"
"p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:170
@ -518,6 +564,9 @@ msgid ""
"used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
"[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgstr ""
"используется только командой '--preprocess'. Задает файл который содержит "
"команды [preproc_define], который надо загрузить перед запуском "
"препроцессора."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179
@ -533,6 +582,10 @@ msgid ""
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. This "
"switch should be typed before the --preprocess command."
msgstr ""
"используется только командой '--preprocess'. Выводит все обработанные "
"макросы в целевой файл. Если файл не задан, файлом вывода будет '_MACROS_."
"cfg' в целевом каталоге команды препроцессора. Этот ключ должен быть указан "
"до команды --preprocess."
# type: TP
#. type: TP
@ -596,12 +649,12 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:199
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr ""
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr ""
msgstr "ошибки валидации считаются фатальными."
# type: TP
#. type: TP
@ -937,12 +990,9 @@ msgstr "АВТОРСКОЕ ПРАВО"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:302 ../../doc/man/wesnothd.6:280
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2013 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Авторское право \\(co Дэвид Уайт, 2003-2011 E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Авторское право \\(co Дэвид Уайт, 2003-2013 E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1065,16 +1115,16 @@ msgstr "сообщает, что делают параметры командн
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"установить уровень для отладочных доменов. \"all\" может соответствовать "
"любому отладочному домену. B<--log-info> отображает все сообщения, B<--log-"
"warning> только предупреждения и ошибки, B<--log-error> только ошибки."
"задает уровень для отладочных доменов. B<all> может соответствовать любому "
"отладочному домену. Доступны уровни: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. По умолчанию используется уровень B<error>, а для домена "
"B<server> — уровень B<info>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1252,6 +1302,8 @@ msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
"compressed form. Defaults to B<yes>."
msgstr ""
"Определяет, нужно ли читать и писать файлы комнат в сжатой форме. Значение "
"по умолчанию — B<yes>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1306,6 +1358,9 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
"Путь к fifo, куда можно направлять серверные команды (соответствует команде /"
"query ... в wesnoth). Если не задан, используется файл, заданный при "
"компиляции (по умолчанию B</var/run/socket/wesnothd/socket>)"
# type: TP
#. type: TP
@ -1426,6 +1481,9 @@ msgid ""
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Команда, с помощью которой сервер запускает новый серверный процесс через "
"команду B<restart>. (Может быть подана только через fifo. См. также "
"B<allow_remote_shutdown>.)"
# type: TP
#. type: TP
@ -1442,6 +1500,9 @@ msgid ""
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
"loaded and not saved."
msgstr ""
"Путь к файлу, в котором нужно сохранить информацию о комнате. При запуске "
"сервер читает этот файл, а позднее в него пишет. Если файл пуст или не "
"задан, комнаты не загружаются и не сохраняются."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
@ -1498,6 +1559,11 @@ msgid ""
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
"add a B<[user_handler]> section, see below."
msgstr ""
"Имя используемого блока работы с пользователями. Сейчас доступны блоки "
"B<forum> (чтобы связать wesnothd с базой данных форума phpbb) и B<sample> "
"(имплементация-заглушка, не пытайтесь в здравом уме использовать ее для "
"реальной работы). По умолчанию используется B<forum>. Вы также должны "
"добавить секцию B<[user_handler]>, см. ниже."
# type: SS
#. type: SS
@ -1566,6 +1632,8 @@ msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[ban_time]> Тэг, который задает удобные ключевые слова для сроков "
"временного бана."
# type: TP
#. type: TP
@ -1578,7 +1646,7 @@ msgstr "B<name>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr ""
msgstr "Имя, которое используется для указания на время бана."
# type: TP
#. type: TP
@ -1628,6 +1696,10 @@ msgid ""
"B<[user_handler]> section is present in the configuration the server will "
"run without any nick registration service."
msgstr ""
"B<[user_handler]> Настройка блока работы с пользователями. Доступные ключи "
"зависят от того, какой именно блок задан ключом B<user_handler>. Если "
"секции B<[user_handler]> в конфигурационном файле нет, сервер будет запущен "
"без службы регистрации ников."
# type: TP
#. type: TP
@ -1759,6 +1831,9 @@ msgid ""
"B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can send "
"mail. Currently only used by the sample user handler."
msgstr ""
"B<[mail]> Настраивает SMTP-сервер, через который блок работы с "
"пользователями может отправлять письма. Пока что используется только блоком-"
"заглушкой."
# type: TP
#. type: TP
@ -1856,233 +1931,3 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
msgid "B<wesnoth>(6)."
msgstr "B<wesnoth>(6)."
#~ msgid "2011"
#~ msgstr "2011"
#~ msgid "B<--new-syntax>"
#~ msgstr "B<--new-syntax>"
# type: TP
#~ msgid "B<--smallgui>"
#~ msgstr "B<--smallgui>"
# type: TH
#~ msgid "2009"
#~ msgstr "2009"
# type: TP
#~ msgid "B<-c, --campaign>"
#~ msgstr "B<-c,\\ --campaign>"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<--dummy-locales>"
#~ msgstr "B<--dummy-locales>"
# type: Plain text
#~ msgid "start the in-game map editor directly."
#~ msgstr "сразу запустить встроенный редактор карт."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--python-api>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--python-shell>"
#~ msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
#~ msgstr ""
#~ "wesnoth --multiplayer --controller2=python_ai --algorithm2=python_ai --"
#~ "parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py --side2=Rebels"
# type: TH
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#~ msgid "wesnoth_editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "Редактор карт для игры Битва за Веснот"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "Редактор карт для игры Битва за Веснот"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
#~ msgstr "B<wesnoth> [I<ПАРАМЕТРЫ>] [I<ПУТЬ_КАННЫМ>]"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
#~ msgstr "Редактор карт для игры Битва за B<Веснот>."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ число>"
# type: TP
#~ msgid "B<--datadir>"
#~ msgstr "B<--datadir>"
# type: TP
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
#~ msgstr "запустить редактор в полноэкранном режиме."
# type: TP
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
#~ msgstr "установить разрешение экрана. Пример: -r 800x600"
# type: TP
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints version number and exits."
#~ msgstr "вывести номер версии и выйти."
# type: TP
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
#~ msgstr "запустить редактор в оконном режиме."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Отредактирована Нильсом Кнейпером (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx."
#~ "netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder."
#~ "orgE<gt>."
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr ""
#~ "загрузить файл сохранения из стандартного каталога файлов сохранения игры."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "сжимать файлы сохранения текстового формата WML (infile) в двоичный "
#~ "формат WML (outfile)."
# type: TP
#, fuzzy
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "разжать файл сохранения в формате двоичного WML (infile) в текстовый "
#~ "формат формат WML (outfile)."
# type: TP
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: TH
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "Июнь 2005"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
#~ msgstr ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
#~ msgstr ""
#~ "установить уровень для отладочных доменов. \"all\" может соответствовать "
#~ "любому отладочному домену. B<--log-info> отображает все сообщения, B<--"
#~ "log-warning> только предупреждения и ошибки, B<--log-error> только ошибки."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Написана Дэвидом Уайтом (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. "
#~ "Отредактирована Нильсом Кнейпером (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx."
#~ "netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder."
#~ "orgE<gt>. Эта страница изначально была написана Сирилом Бауторсом (Cyril "
#~ "Bouthors) E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
#~ msgstr ""
#~ "установить уровень для отладочных доменов. \"all\" может соответствовать "
#~ "любому отладочному домену. B<--log-info> отображает все сообщения, B<--"
#~ "log-warning> только предупреждения и ошибки, B<--log-error> только ошибки."

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2007-2013 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
@ -7,13 +7,14 @@
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
# Anthon Kolesov - anthony.kolesov@gmail.com>
# Anthon Kolesov - <anthony.kolesov@gmail.com>
# Fedor Khodkov — <fkhodkov@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 03:10+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-24 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 14:04+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -2303,16 +2304,16 @@ msgid ""
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
"mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Фехтовальщики принадлежат к школе, которая считает самым худшим врагом "
"солдата его собственный доспех. Броня может только смягчить удар, тогда как, "
"уклонившись от удара, защищающийся останется полностью невредимым. "
"Способность уклониться от любой угрозы требует прекрасной физической формы и "
"изнурительных тренировок.\n"
"Фехтовальщики принадлежат к той школе, которая считает, что доспехи, который "
"большинство солдат надевает в бой — их худший враг. Броня может лишь "
"смягчить удар; если же воин уклонится от удара, он останется полностью "
"невредимым. Чтобы уворачиваться от любой угрозы, нужны недюжинные физические "
"данные, и то их приходится поддерживать изнурительными тренировками.\n"
"\n"
"Их снаряжение состоит лишь из кинжала и рапиры; фехтовальщики легко "
"передвигаются и полезны во многих ситуациях, когда их тяжелозащищенные "
"собратья находятся в невыгодном положении. Они могут безнаказанно плясать "
"вокруг тяжелых пехотинцев, как будто издеваясь над тяжестью их доспехов."
"Снаряжение фехтовальщиков состоит лишь из кинжала и сабли; они подвижны и "
"полезны во многих ситуациях, когда их закованные в тяжелую броню собратья "
"оказываются в невыгодном положении. Они могут безнаказанно плясать вокруг "
"тяжелой пехоты, как будто издеваясь над тяжестью их доспехов."
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2007-2013 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-24 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-16 15:42+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 14:08+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Generator: Emacs 24.2.50.1, po-mode 2.2+0.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
@ -173,13 +173,14 @@ msgstr "Сжимать сохранения"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:171
msgid "Experimental multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Экспериментальный холл мультиплеера"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:172
msgid ""
"Replace the classic multiplayer lobby with a newer, experimental interface"
msgstr ""
"Заменить классический холл мультиплеера новым, экспериментальным, интерфейсом"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:180
@ -703,10 +704,8 @@ msgstr ""
#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:112
#, fuzzy
#| msgid "End Scenario"
msgid "Scenery"
msgstr "Конец сценария"
msgstr ""
#. [item]: id=signpost
#: data/core/editor/items.cfg:117
@ -6643,8 +6642,6 @@ msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/reports.cpp:1078 src/reports.cpp:1132
#, fuzzy
#| msgid "Lawful units: "
msgid "Lawful units: "
msgstr "Порядочные бойцы: "
@ -6836,7 +6833,7 @@ msgstr "и"
#: src/serialization/string_utils.cpp:553
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "Ки"
msgstr "К"
#: src/serialization/string_utils.cpp:554
msgid "prefix_kilo^k"
@ -7070,121 +7067,9 @@ msgstr "Скрыть план $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Настройки планировщика"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "ИИ мультиплеера"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
#~ msgstr "ИИ мультиплеера"
# ignore-interpolations: $enemies
#, fuzzy
#~| msgid "Enemy unit sighted!"
#~| msgid_plural "$enemies enemy units sighted!"
#~ msgid "Enemy unit weight (default: 100)"
#~ msgstr "Вижу врага!"
#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Konrad here"
#~ msgstr "Привести лидера сюда"
#, fuzzy
#~| msgid "help"
#~ msgid "Whelps"
#~ msgstr "помощь"
#, fuzzy
#~| msgid "End Scenario"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Конец сценария"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the Map As"
#~ msgid "Take the pass"
#~ msgstr "Сохранить карту как"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat"
#~ msgid "Defeat Rowck"
#~ msgstr "Поражение"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Guarded Location"
#~ msgstr "Неверное место"
#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 1"
#~ msgstr "Фракция"
#, fuzzy
#~| msgid "Faction"
#~ msgid "Station 2"
#~ msgstr "Фракция"
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat all enemy units"
#~ msgstr "Убейте лидера(ов) противника"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes:"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Заметки:"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear all orders"
#~ msgid "Defeat all lurkers"
#~ msgstr "Отменить все приказы"
#, fuzzy
#~| msgid "Message:"
#~ msgid "Messenger"
#~ msgstr "Сообщение:"
#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "AI moves Messenger here"
#~ msgstr "Привести лидера сюда"
#, fuzzy
#~| msgid "Move leader here"
#~ msgid "Move Rossauba here"
#~ msgstr "Привести лидера сюда"
#, fuzzy
#~| msgid "Recruit"
#~ msgid "Recruiting"
#~ msgstr "Завербовать"
#, fuzzy
#~| msgid "Swarm: "
#~ msgid "Swarm"
#~ msgstr "Рой: "
#, fuzzy
#~| msgid "Test scenario"
#~ msgid "Select another ai"
#~ msgstr "Тестовый сценарий"
#, fuzzy
#~| msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgid "Select another test"
#~ msgstr "Выберите аддон для обновления:"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "AI Location:"
#~ msgstr "Неверное место"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Неизвестный тип бойца: '$type|' в списке особенностей"
#~ msgid ""
#~ "Aban,Abbas,Abbud,Abdul-ʿAdl,Abdul-Ahad,Abdul-Alim,Abdul-Aliyy,Abdul-Azim,"
#~ "Abdul-Aziz,Abdul-Badi,Abdul-Baʿith,Abdul-Baqi,Abdul-Bari,Abdul-Barr,Abdul-"
@ -7389,6 +7274,9 @@ msgstr "Настройки планировщика"
#~ msgid "Update add-ons"
#~ msgstr "Обновить аддоны"
#~ msgid "Select an add-on to update:"
#~ msgstr "Выберите аддон для обновления:"
#~ msgid "Installation of some dependency failed"
#~ msgstr "Установка зависимости не удалась"
@ -7441,3 +7329,6 @@ msgstr "Настройки планировщика"
#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Карты без заголовка не поддерживаются"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Неизвестный тип бойца: '$type|' в списке особенностей"