updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
39c643b28f
commit
ec5c9ca846
11 changed files with 221 additions and 180 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
scenario.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Japanese, Slovak
|
||||
Hungarian, Italian, Japanese, Slovak
|
||||
* Fixed bug #15653: Made untranslateable strings translateable.
|
||||
* Fixed bug #15843: Made untranslateable strings translateable.
|
||||
* Fixed bug #15937: Made untranslateable strings translateable.
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.9.0-svn:
|
|||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, French, Galician, German,
|
||||
Hungarian, Japanese, Slovak.
|
||||
Hungarian, Italian, Japanese, Slovak.
|
||||
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fixed bug #15865: missing WML Child error.
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 15:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -58,9 +58,8 @@ msgstr "Invocatore"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 11 scenari)\n"
|
||||
msgstr "(Livello intermedio, 11 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3721,6 +3721,9 @@ msgstr ""
|
|||
"regno una volta maestoso sprofondò nell'oscurità finale sotto la mano "
|
||||
"vendicativa di Mal-Ravanal."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
|
||||
#~ msgstr "Forse morirà e io vincerò la battaglia senza combattere."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
|
||||
#~ msgstr "Siamo arrivati alla capitale di Mal-Ravanal!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 20:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2997,9 +2997,8 @@ msgstr "Sconfiggi il grifone madre e il comandante nemico"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Robryn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Robryn"
|
||||
msgstr "Ronry"
|
||||
msgstr "Robryn"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:88
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2170,11 +2170,11 @@ msgstr "Sei entrato nella stanza $name"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1400
|
||||
msgid "$player has entered the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$player è entrato nella stanza"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1438
|
||||
msgid "$player has left the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$player ha lasciato la stanza"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1551
|
||||
msgid "Password Required"
|
||||
|
@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Informazioni sulla mappa"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
msgid "Swap fore- and background terrains"
|
||||
msgstr "Scambia i terrendi di sfondo e primo piano"
|
||||
msgstr "Scambia i terreni di sfondo e primo piano"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
msgid "Next Tool"
|
||||
|
@ -2828,6 +2828,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||||
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use new lobby interface"
|
||||
#~ msgstr "Usa l'interfaccia della lobby"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit's movement"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'avvistamento di un'unità alleata interrompe il movimento della tua unità"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
|
||||
#~ "the server)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usa la nuova interfaccia della lobby (funziona solo dopo una "
|
||||
#~ "riconnessione manuale al server)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save The Map"
|
||||
#~ msgstr "Salva la mappa"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 22:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -269,10 +269,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il grande eroe elfico Kalenz nacque in un bosco tranquillo nei pressi di "
|
||||
"Lintanir, ai confini della Grande Foresta Settentrionale. Sebbene di umili "
|
||||
"origini, egli precocemente si dimostrò essere una promessa in tutte i campi "
|
||||
"nei quali gli elfi eccellevano. La sua pronta intelligenza gli fece "
|
||||
"rapidamente guadagnare tra gli anziani molto più del rispetto formale che "
|
||||
"normalmente essi portano dei confronti di chiunque abbia meno di cent'anni."
|
||||
"origini, dimostrò precocemente di essere una promessa nelle arti della sua "
|
||||
"gente. La sua pronta intelligenza gli fece rapidamente guadagnare tra gli "
|
||||
"anziani molto più rispetto di quanto normalmente essi riservino a chi abbia "
|
||||
"meno di cent'anni."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:47
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||
"necessario fare affidamento su menti più flessibili. Questi erano gli anni "
|
||||
"in cui gli umani provenienti dall'Isola Verde si stavano stabilendo a sud "
|
||||
"del Grande Fiume, e il mondo conosciuto stava cambiano molto più rapidamente "
|
||||
"di quanto non avesse fatto nei millenni precedenti. "
|
||||
"di quanto non avesse fatto nei millenni precedenti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:53
|
||||
|
@ -575,14 +575,13 @@ msgid ""
|
|||
"Hold, Kalenz. The Ka'lian council should discuss our response. Maybe we can "
|
||||
"reach an agreement with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta Kalenz. Il consiglio di Ka'lian dovrebbe discutere di quale debba "
|
||||
"essere il nostro atteggiamento e provare a trattare. Forse possiamo giungere "
|
||||
"a un accordo con loro!"
|
||||
"Aspetta, Kalenz. Il consiglio di Ka'lian dovrebbe discutere la nostra "
|
||||
"risposta. Forse possiamo giungere a un accordo con loro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Qumseh
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:390
|
||||
msgid "Surrender or die, tree-shaggers!"
|
||||
msgstr "Arrendetevi o morirete, stupra-querce!!"
|
||||
msgstr "Arrendetevi o morirete, stupra-querce!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Velon
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:394
|
||||
|
@ -641,7 +640,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Velon
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:464
|
||||
msgid "Flee, Kalenz... find vengeance for us!"
|
||||
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te... "
|
||||
msgstr "Fuggi, Kalenz... trova la vendetta per noi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:468
|
||||
|
@ -662,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:481
|
||||
msgid "Swordsmen you shall have, as swiftly as I can find them and return."
|
||||
msgstr "E spadaccini avrai, tanto veloci quanto me a trovalii e a ritornare."
|
||||
msgstr "E spadaccini avrai, non appena li troverò e tornerò."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:491
|
||||
|
@ -693,7 +692,7 @@ msgstr "Cos'è questo? L'orco aveva del bottino!"
|
|||
#. [message]: id=Velon
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:564
|
||||
msgid "Flee, Kalenz...our hopes ride with you..."
|
||||
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te... "
|
||||
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Hostile_mountains
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:12
|
||||
|
@ -730,7 +729,7 @@ msgstr "Questi puzzolenti troll stanno calpestando la NOSTRA terra!"
|
|||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:182
|
||||
msgid "Those lying elves have stepped on OUR land!"
|
||||
msgstr "Questi bugiardi di elfi stanno calpestando la NOSTRA terra!"
|
||||
msgstr "Questi elfi bugiardi stanno calpestando la NOSTRA terra!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:327
|
||||
|
@ -738,13 +737,13 @@ msgid ""
|
|||
"It should be rare sport to watch this ... just beware not to trespass on our "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarà un ricercato passatempo osservarvi ... state solo attenti a non "
|
||||
"sconfinare nella nostra terra. "
|
||||
"Sarà un ricercato passatempo osservarvi... state solo attenti a non "
|
||||
"sconfinare nella nostra terra."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:339
|
||||
msgid "Up axes, and death to elves!"
|
||||
msgstr "Su le asce,e morte agli elfi!"
|
||||
msgstr "Su le asce, e morte agli elfi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:351
|
||||
|
@ -795,7 +794,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I nostri guai saranno anche i vostri, che lo vogliate o no. Gli orchi sono "
|
||||
"scesi dal nord come un fiume in piena. Se continuiamo a bisticciare tra noi "
|
||||
"banchetteranno sulla nostra discordia. "
|
||||
"banchetteranno sulla nostra discordia."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:484
|
||||
|
@ -871,8 +870,8 @@ msgid ""
|
|||
"Uuuurrrggghh! Grugl tried to eat dwarves, but choked in their sharp nasty "
|
||||
"axes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uuuurrrggghh! Grugl provato mangiare nani, ma crollato sotto loro brutte "
|
||||
"affilate asce. "
|
||||
"Uuurrrggghh! Grugl provato mangiare nani, ma crollato sotto loro brutte "
|
||||
"affilate asce."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Grugl
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:639
|
||||
|
@ -934,8 +933,8 @@ msgid ""
|
|||
"The elvish scum refused to surrender, Warlord. We have begun the attack, as "
|
||||
"planned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La feccia elfa rifiuta di arrandersi, signore della guarra. Abbiamo dato "
|
||||
"inizo all'attacco, secondo i piani."
|
||||
"La feccia elfa rifiuta di arrendersi, signore della guerra. Abbiamo dato "
|
||||
"inizio all'attacco, secondo i piani."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Mutaf-uru
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:397
|
||||
|
@ -945,7 +944,7 @@ msgstr "Siete stati in grado di penetrare nella cittadella?"
|
|||
#. [message]: id=Urudin
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:405
|
||||
msgid "Yes. We slaughtered them in great numbers."
|
||||
msgstr "Si. Ne abbiamo uccisi un sacco."
|
||||
msgstr "Sì. Ne abbiamo uccisi un sacco."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Urudin
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:414
|
||||
|
@ -985,7 +984,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maledetti stupra-querce e i loro luridi archi! Dobbiamo aspettare il grosso "
|
||||
"della truppa. "
|
||||
"della truppa."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#. [objectives]
|
||||
|
@ -1046,9 +1045,9 @@ msgid ""
|
|||
"long enough for the humans to come to our aid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, stiamo fuggendo da un attacco portato alla nostra casa natia, Lintanir. "
|
||||
"Ma ci sarà tempo di parlare più tardi: ora dobbiamo sconfiggere questi orchi "
|
||||
"tutti insieme, o almeno trattenerli abbastanza a lungo in modo da permettere "
|
||||
"agli uomini ci giungere in nostro aiuto. "
|
||||
"Ci sarà tempo di parlare più tardi: ora dobbiamo sconfiggere questi orchi "
|
||||
"tutti insieme, o almeno trattenerli abbastanza da permettere agli uomini di "
|
||||
"giungere in nostro aiuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:807
|
||||
|
@ -1065,13 +1064,13 @@ msgid ""
|
|||
"We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are "
|
||||
"arriving. All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non siamo riusciti ad aiutare i difensori,e stanno arrivando altre bande "
|
||||
"guerriere delgi orchi. Tutto è perduto!"
|
||||
"Non siamo riusciti ad aiutare i difensori e stanno arrivando altre bande "
|
||||
"guerriere degli orchi. Tutto è perduto!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:849
|
||||
msgid "<span color='gold'>Bonus objective: Defeat Urudin </span>"
|
||||
msgstr "<span color='gold'>Obiettivo Bonus: Sconfiggi Urudin </span>"
|
||||
msgstr "<span color='gold'>Obiettivo bonus: Sconfiggi Urudin </span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=guard
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:869
|
||||
|
@ -1091,15 +1090,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" What 'stone', foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the "
|
||||
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "
|
||||
"sunlight and will endure long after you are forgotten!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quale 'pietra', sciocco e rozzo di un orco? Le tue labbra non sono degne "
|
||||
"neanche di pronunciarlo il nome della cittadella di Ka'lian, perché è stata "
|
||||
"eretta ben prima che la tua specie strisciasse fuori al sole e durerà ben "
|
||||
"oltre dopo che voi sarete stati dimenticati! "
|
||||
"Quale «pietra», sciocco e rozzo di un orco? Le tue labbra non sono degne di "
|
||||
"pronunciare il nome della cittadella di Ka'lian, poiché è stata eretta ben "
|
||||
"prima che la tua specie strisciasse fuori al sole e durerà nei secoli quando "
|
||||
"voi sarete dimenticati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Urudin
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:888
|
||||
|
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
|
|||
"wose-spawned worm of an elf!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prima di ucciderti, ti ricacceremo queste parole arroganti giù in gola, "
|
||||
"verme di un elfo figlio progenie di wose! "
|
||||
"verme di un elfo figlio progenie di wose!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:939
|
||||
|
@ -1127,8 +1127,8 @@ msgid ""
|
|||
"with Kalenz's army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All'inizio di questo scenario avrai un differente elenco di reduci da "
|
||||
"richiamare e più oro iniziale di quanto ti aspettassi, poiché non inizierai "
|
||||
"con l'armata di Kalenz. "
|
||||
"richiamare e più oro iniziale di quanto potresti aspettarti, poiché non "
|
||||
"inizierai con l'armata di Kalenz."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:1011
|
||||
|
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs seek..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo liberi! Mio signore Kalenz, da oggi in poi saremo sempre seguaci "
|
||||
"fedeli. E questo è quello che devi sapere a proposito del tesoro. "
|
||||
"fedeli. E questo è quello che devi sapere a proposito del tesoro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:271
|
||||
|
@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:357
|
||||
msgid "New Objective: Transport the treasure with a rider to the signpost"
|
||||
msgstr "Nuovo obiettivo: trasporta il tesoro con uno incursore al segnale "
|
||||
msgstr "Nuovo obiettivo: trasporta il tesoro con uno incursore al segnale"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:393
|
||||
|
@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dovremmo gettare nella mischia tutte le forze rimaste in un sol colpo. E noi "
|
||||
"non ci troviamo bene a combattere fuori dalle nostre foreste. Abbiamo già "
|
||||
"mostrato agli orchi quale follia sia per loro attaccarci: ora una scelta più "
|
||||
"saggia e prudente sarebbe quella di ricostruire le nostre forze. "
|
||||
"saggia e prudente sarebbe quella di ricostruire le nostre forze."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:57
|
||||
|
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:66
|
||||
msgid "Aftermath"
|
||||
msgstr "Consequenze"
|
||||
msgstr "Conseguenze"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:67
|
||||
|
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgid ""
|
|||
"what is your purpose here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Percepisco una presenza non dovuta alle creature di Aquagar. Chi sei e quali "
|
||||
"sono i tuoi propositi qui_"
|
||||
"sono i tuoi propositi qui?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:151
|
||||
|
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid ""
|
|||
"I feel the shadow of destiny on my soul. There is something I am fated to do "
|
||||
"here, but I know not what."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sento le obre del delstino incombere sulla mia anima. C'è qualcosa che sono "
|
||||
"Sento le ombre del destino incombere sulla mia anima. C'è qualcosa che sono "
|
||||
"predestinato a compiere qui, ma non ho idea di cosa sia."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr ""
|
|||
"È come dite. I draghi cercavano il mio libro. Questo libro contiene tutti i "
|
||||
"trucchi magici, le pozioni e gli incantesimi che conosco. Sono molto "
|
||||
"potenti, ma non mi permetteranno di combattere l'età che avanza. Possono "
|
||||
"solo tentarmi di prolungare la mia vita com metodi oscuri e malvagi... "
|
||||
"solo tentarmi di prolungare la mia vita con metodi oscuri e malvagi... "
|
||||
"Eppure questo è il lavoro della mia vita e non oso distruggerlo: sarebbe "
|
||||
"come uccidere mio figlio. Anche se Aquagar è morto, altri verranno. Uno dei "
|
||||
"miei discepoli mi ha già tradito. Ora troppi sanno di questo libro."
|
||||
|
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un modo c'è, ma è molto pericoloso: due di voi potrebbero entrare nel campo "
|
||||
"degli orchi di nascosto e uccidere il loro re. C'è una pozione che vi può "
|
||||
"rendere invisibili per un po di tempo."
|
||||
"rendere invisibili per un po' di tempo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:205
|
||||
|
@ -3267,18 +3267,18 @@ msgid ""
|
|||
"reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can "
|
||||
"intervene. Overrun city and castle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un'armata elfica a nord? E ci sono anche dei nani con loro? Dobbiamo "
|
||||
"Un'armata di elfi a nord? E ci sono anche dei nani con loro? Dobbiamo "
|
||||
"completamente annientarli prima che si riuniscano, il che significa "
|
||||
"attaccare prima che arrivino i nostri rinforzi. Forse possiamo sconfiggere "
|
||||
"gli umani prima che gli elfi possano intervenire. Devastiamo la città e il "
|
||||
"castello! "
|
||||
"castello!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:367
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:451
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:563
|
||||
msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance."
|
||||
msgstr "Si ode in lontananza il penetrante lamento dei corni di guerra "
|
||||
msgstr "Si ode in lontananza il penetrante lamento dei corni di guerra."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Aldun, type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:374
|
||||
|
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "I denti dei nostri lupi sgranocchieranno le loro ossa! All'attacco!"
|
|||
#. [message]: role=reenforce2
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:517
|
||||
msgid "Blood and steel! Hunt the worms down and crush them!"
|
||||
msgstr "Sangue e acciaio! Inseguite quei vermi e schiacciateli! "
|
||||
msgstr "Sangue e acciaio! Inseguite quei vermi e schiacciateli!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=reenforce5
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:611
|
||||
|
@ -3685,7 +3685,7 @@ msgid ""
|
|||
"among themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una volta smascherato il nostro trucco, gli orchi attaccheranno le nostre "
|
||||
"foreste invece di combattere tra di loro. "
|
||||
"foreste invece di combattere tra di loro."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:372
|
||||
|
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgid ""
|
|||
"what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy "
|
||||
"price for raiding in the forest of Wesmere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sono ancora del tutto a posto con me stesso, Cleodil. ma c'è qualcosa di "
|
||||
"Non sono ancora del tutto a posto con me stesso, Cleodil. Ma c'è qualcosa di "
|
||||
"vero in quello che dice Landar: l'intero mondo verdeggiante deve sapere che "
|
||||
"c'è un prezzo, un alto prezzo da pagare per razziare nella foresta di "
|
||||
"Wesmere."
|
||||
|
@ -4154,7 +4154,7 @@ msgid ""
|
|||
"Those on the faerie path will not be with you. Not this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora tu che percorri i sentieri della terra e porti l'acciaio puoi "
|
||||
"risquotere quel prezzo. Quelli che perseguono i sentieri delle fate non "
|
||||
"riscuotere quel prezzo. Quelli che perseguono i sentieri delle fate non "
|
||||
"saranno dalla tua parte. Non questa volta."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4220,8 +4220,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements "
|
||||
"in this scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz non è in grado di reclutare o richiamare nè sciamane nè alcuno dei "
|
||||
"loro avanzamenti in questo scenario. "
|
||||
"Kalenz non è in grado di reclutare o richiamare né sciamane né alcuno dei "
|
||||
"loro avanzamenti in questo scenario."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:357
|
||||
|
@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr ""
|
|||
"azioni. Hai deciso di aiutare gli uomini a Tath e a causa di ciò hai "
|
||||
"rischiato una nuova guerra con gli orchi, quindi hai deciso di attaccare gli "
|
||||
"orchi a nord e infine i sauri. Queste sono decisioni che deve prendere il "
|
||||
"consiglio e nessun altro! Non un comandante sul campo! "
|
||||
"consiglio e nessun altro! Non un comandante sul campo!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:30
|
||||
|
@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid ""
|
|||
"still High Lord in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era chiaro sia a Kalenz che a Cleodil che non sarebbe stato rifugio per loro "
|
||||
"finche Landar fosse rimasto vivo. Ma durante i loro anni in isolamento la "
|
||||
"finché Landar fosse rimasto vivo. Ma durante i loro anni in isolamento la "
|
||||
"fama delle loro gesta non fece altro che crescere. Molte curatrici e streghe "
|
||||
"risposero alla chiamata di Cleodil, e Kalenz trovò che le reclute scattavano "
|
||||
"ai suoi comandi come se fosse ancora il loro gran signore."
|
||||
|
@ -4616,7 +4616,7 @@ msgid ""
|
|||
"the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz può richiamare soltanto sciamane e loro avanzamenti dalla sua vecchia "
|
||||
"armata; il resto dei quoi uomini si è unito a Uradredia prima del suo arrivo."
|
||||
"armata; il resto dei suoi uomini si è unito a Uradredia prima del suo arrivo."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:227
|
||||
|
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr ""
|
|||
"molti altri anni, né l'una né l'altra fazione avevano abbastanza forza per "
|
||||
"ottenere una vittoria decisiva... Ma alla fine i metodi di Landar, bruschi e "
|
||||
"arroganti, fecero fuggire molti dei suoi seguaci. Dopo aver raccolto tutto "
|
||||
"l'esercito che potè, Kalenz marciò contro il suo amico di un tempo, ora suo "
|
||||
"l'esercito che poté, Kalenz marciò contro il suo amico di un tempo, ora suo "
|
||||
"nemico mortale, Landar, nella foresta di Gitamoth..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -4845,13 +4845,13 @@ msgid ""
|
|||
"wisdom or magic or his bright keen blade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma la storia di Kalenz non era ancora finita. La maledizione di Aquagar ebbe "
|
||||
"i suoi effetti: il filtro di Crelanu prolungò la qua vita, ed egli "
|
||||
"sopravvisse non solo alla sua amata, ma anche ai suoi figli. Separato da "
|
||||
"quelli della sua stirpe a causa della loro mortalità, percependo nei "
|
||||
"riflessi dei loro occhi lo sguardo della sua perduta amata, egli lasciò la "
|
||||
"sua casa e vagò per molti anni attraverso il Grande Continente. Spesso "
|
||||
"spuntava inatteso quando e dove la sua gente fosse in enorme difficoltà, "
|
||||
"soccorrendoli con la sua saggezza o con la sua fulgida e acuminata lama. "
|
||||
"i suoi effetti: il filtro di Crelanu gli prolungò la vita, ed egli "
|
||||
"sopravvisse non solo all'amata, ma anche ai suoi figli. Separato dalla sua "
|
||||
"stirpe dalla loro mortalità, fuggendo il riflesso nei loro occhi della "
|
||||
"perduta amata, egli lasciò la sua casa e vagò per molti anni attraverso il "
|
||||
"Grande Continente. Spesso spuntava inatteso quando e dove la sua gente fosse "
|
||||
"in enorme difficoltà, soccorrendoli con la sua saggezza o con la sua fulgida "
|
||||
"e acuminata lama."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:43
|
||||
|
@ -4861,7 +4861,7 @@ msgid ""
|
|||
"usurping Queen Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per conoscere l'ultima e forse più grande impresa di Kalenz, e quella nella "
|
||||
"quale egli fu ampiamente solo, fruga nella leggena di Delfador il grande e "
|
||||
"quale egli fu ampiamente solo, fruga nella leggenda di Delfador il grande e "
|
||||
"la caduta della usurpatrice Regina Asheviere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 16:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1837,6 +1837,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Elensefar Courtyard"
|
||||
#~ msgstr "2g – La corte di Elensefar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard "
|
||||
#~ "of what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Combatti attraverso i corridoi e i giardini, e domina la corte orientale "
|
||||
#~ "di quella che fu la gloriosa città di Elensefar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Underground"
|
||||
#~ msgstr "Sotteraneo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Fast To Madness"
|
||||
#~ msgstr "2g - Presto alla pazzia"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 15:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -490,6 +490,12 @@ msgid ""
|
|||
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
|
||||
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I draghi infernali sono i padroni del fuoco che alitano, rispettati e temuti "
|
||||
"dalla tribù quasi quanto gli antenati dragoni stessi. Possono passare "
|
||||
"indenni attraverso le tempeste di fuoco che essi stessi creano, con le "
|
||||
"scaglie tinte di rosso dall'uso intensivo della propria fiamma interiore; la "
|
||||
"loro armatura rossa e dorata aumenta l'illusione che essi siano "
|
||||
"effettivamente dragoni."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -67,9 +67,8 @@ msgstr "Nomade del deserto"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 11 scenari)\n"
|
||||
msgstr "(Livello per esperti, 11 scenari)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -14240,7 +14239,7 @@ msgstr ""
|
|||
"più entusiasta di lei nell'abbracciare la nostra vita fra le isole. È "
|
||||
"deliziata quando nuota e naviga fra le secche, e passa così tanto il tempo "
|
||||
"in acqua che a volte penso che sia un po' sirena anche lei. La sua risata "
|
||||
"affacinante e il suo spirito acuto sono un regalo quotidiano per noi. "
|
||||
"affascinante e il suo spirito acuto sono un regalo quotidiano per noi. "
|
||||
"Intrattiene i bambini con i racconti eccitanti (anche se spesso leggermente "
|
||||
"abbelliti) del nostro grande viaggio e, quando divento malinconico, mi "
|
||||
"ricorda che grande gioia è vivere in questa grande terra. È una "
|
||||
|
@ -15995,10 +15994,10 @@ msgstr ""
|
|||
"insediandoci vicino a una delle rare oasi. Avevamo fortificato il villaggio "
|
||||
"per difenderci dai predoni ed eravamo l'accampamento più grande di nostra "
|
||||
"conoscenza. Mio zio, Tanuil, ci guidò per molti anni, e ci addestrò per "
|
||||
"essere autosufficienti e per poter resistere contro tutti inemici. Un popolo "
|
||||
"in perenne lotta contro un oceano di sabbia, credevamo di essere pronti a "
|
||||
"tutto. Tutto cambiò in una notte fatale, quando dal cielo cadde una pioggia "
|
||||
"di fuoco..."
|
||||
"essere autosufficienti e per poter resistere contro tutti i nemici. Un "
|
||||
"popolo in perenne lotta contro un oceano di sabbia, credevamo di essere "
|
||||
"pronti a tutto. Tutto cambiò in una notte fatale, quando dal cielo cadde una "
|
||||
"pioggia di fuoco..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18
|
||||
|
|
176
po/wesnoth/it.po
176
po/wesnoth/it.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 11:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -8692,6 +8692,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
|
||||
"commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando sconosciuto «$comando», usa $help_command per vedere l'elenco dei "
|
||||
"comandi disponibili."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1952
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8703,53 +8705,53 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1954
|
||||
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[all|comando]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Errore: "
|
||||
msgstr "Errore:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2004
|
||||
msgid "Missing argument $arg_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argomento mancante $arg_id"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2052
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available commands $flags_description:\n"
|
||||
"$list_of_commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comandi disponibili $flags_description:\n"
|
||||
"$list_of_commands"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2052 src/menu_events.cpp:2053 src/menu_events.cpp:2076
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
msgstr "aiuto"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2053
|
||||
msgid "Type $help_command <command> for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scrivi $help_command <command> per maggiori informazioni."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2064
|
||||
msgid " No help available."
|
||||
msgstr " Nessun aiuto disponibile."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Messaggio:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2074
|
||||
msgid "aliases:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "alias:"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(A) - auth command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(A) – command di amministrazione"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(auth only)"
|
||||
msgstr "Solo squadra"
|
||||
msgstr "(solo ammin.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2227
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8771,7 +8773,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2239 src/menu_events.cpp:2241 src/menu_events.cpp:2266
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2268 src/menu_events.cpp:2270 src/menu_events.cpp:2284
|
||||
msgid "<nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<nick>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2234
|
||||
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
|
||||
|
@ -8803,9 +8805,8 @@ msgid "Send a message to the server admins currently online"
|
|||
msgstr "Invia un messaggio agli amministratori del server attualmente in linea"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "Messaggio:"
|
||||
msgstr "<messaggio>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2255
|
||||
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
||||
|
@ -8821,11 +8822,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2260
|
||||
msgid "<nick> <message>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<nick> <messaggio>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2264
|
||||
msgid "<level> <domain>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<livello> <dominio>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2264
|
||||
msgid "Change the log level of a log domain."
|
||||
|
@ -8853,7 +8854,7 @@ msgstr "Mostra informazioni sulla versione."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2277
|
||||
msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<password> <email> (opzionale)>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2277
|
||||
msgid "Register your nick"
|
||||
|
@ -8871,7 +8872,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2282
|
||||
msgid "<detail> <value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<dettaglio> <valore>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2284
|
||||
msgid "Request information about a nick."
|
||||
|
@ -8885,7 +8886,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2288 src/menu_events.cpp:2291 src/menu_events.cpp:2293
|
||||
msgid "<room>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<stanza>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2288
|
||||
msgid "Join a room."
|
||||
|
@ -8905,7 +8906,7 @@ msgstr "Elenca le stanze disponibili."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2297
|
||||
msgid "<room> <msg>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<stanza> <msg>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2297
|
||||
msgid "Room message."
|
||||
|
@ -8913,29 +8914,31 @@ msgstr "Messaggio della stanza."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2299
|
||||
msgid "<room> <type> [value]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<stanza> <tipo> [valore]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2299
|
||||
msgid "Room query."
|
||||
msgstr "Interrogazione della stanza."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - auth only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(D) - solo per debug, (N) - solo per rete, (A) - solo per amministratori"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(debug command)"
|
||||
msgstr "Comandi di debug"
|
||||
msgstr "(comando di debug)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (network only)"
|
||||
msgstr "Giocatore remoto"
|
||||
msgstr "(solo per la rete)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (auth only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(solo ammin.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2429
|
||||
msgid "Refresh gui."
|
||||
|
@ -8947,11 +8950,11 @@ msgstr "Cambia il controllo di una fazione in/da IA."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2431
|
||||
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[<fazione> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2434
|
||||
msgid "<side> <nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<fazione> <nick>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2434
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
|
@ -8967,9 +8970,8 @@ msgid "Visualize the screen refresh procedure."
|
|||
msgstr "Mostra la procedura di aggiornamento dello schermo."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show fps."
|
||||
msgstr "Mostra replay"
|
||||
msgstr "Mostra FPS."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2441
|
||||
msgid "Save game."
|
||||
|
@ -8993,7 +8995,7 @@ msgstr "Disabilita i salvataggi automatici."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2454
|
||||
msgid "<id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<id>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2454
|
||||
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
|
||||
|
@ -9017,7 +9019,7 @@ msgstr "Esegui un'istruzione Lua."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2466
|
||||
msgid "<command>[;<command>...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<comando>[;<comando>...]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2466
|
||||
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
|
||||
|
@ -9029,7 +9031,7 @@ msgstr "Avvia l'ispettore dello stato della partita"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2470
|
||||
msgid "<name>[=<command>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<nome>[=<comando>]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2470
|
||||
msgid "Set or show alias to a command"
|
||||
|
@ -9037,7 +9039,7 @@ msgstr "Mostra e imposta un alias per un comando"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2472
|
||||
msgid "<var>=<value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<var>=<valore>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2472
|
||||
msgid "Set a scenario variable."
|
||||
|
@ -9045,7 +9047,7 @@ msgstr "Imposta una variabile dello scenario."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2474
|
||||
msgid "<var>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<var>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2474
|
||||
msgid "Show a scenario variable."
|
||||
|
@ -9109,11 +9111,11 @@ msgstr "Impostato il dominio: «$domain» al livello «$level»."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2635
|
||||
msgid "whisper to $receiver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sussurra a $receiver"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2642
|
||||
msgid "whisper: $sender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sussurro: $sender"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2757
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:699
|
||||
|
@ -9121,39 +9123,32 @@ msgid "(empty)"
|
|||
msgstr "(vuoto)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2744 src/menu_events.cpp:2794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ignores list"
|
||||
msgstr "Sull'elenco degli utenti da ignorare"
|
||||
msgstr "elenco di utenti da ignorare"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Added to ignore list: $nick"
|
||||
msgstr "Aggiunto all'elenco degli utenti da ignorare:"
|
||||
msgstr "Aggiunto all'elenco di utenti da ignorare: $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2747 src/menu_events.cpp:2766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid username: $nick"
|
||||
msgstr "Nome utente non valido: "
|
||||
msgstr "Nome utente non valido: $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2757 src/menu_events.cpp:2764 src/menu_events.cpp:2790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "friends list"
|
||||
msgstr "Sull'elenco degli amici"
|
||||
msgstr "elenco degli amici"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Added to friends list: $nick"
|
||||
msgstr "Aggiunto all'elenco degli amici: "
|
||||
msgstr "Aggiunto all'elenco degli amici: $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removed from list: $nick"
|
||||
msgstr "Rimosso dall'elenco: "
|
||||
msgstr "Rimosso dall'elenco: $nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2780 src/menu_events.cpp:2798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "friends and ignores list"
|
||||
msgstr "Sull'elenco degli utenti da ignorare"
|
||||
msgstr "elenco di anici e utenti da ignorare"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2798
|
||||
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
|
||||
|
@ -9161,35 +9156,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Non ci sono giocatori negli elenchi degli amici o degli utenti da ignorare."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Versione"
|
||||
msgstr "versione"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2819
|
||||
msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registrazione con password *** e nessun indirizzo di posta elettronica"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2823
|
||||
msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registrazione con password *** e indirizzo di posta $email"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2826 src/menu_events.cpp:2837 src/menu_events.cpp:2855
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2869
|
||||
msgid "nick registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "registrazione nick"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2837
|
||||
msgid "dropping your username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "scarto del tuo nome utente"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2855
|
||||
msgid "setting $var to $value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "impostazione di $var a $value"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "requesting information for user $nick"
|
||||
msgstr "Richiedi informazioni su un nome utente."
|
||||
msgstr "richiesta di informazioni sull'utente $nick."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2981
|
||||
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
|
||||
|
@ -9230,23 +9223,23 @@ msgstr "Modalità di debug disattivata!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3224
|
||||
msgid "Variable not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variabile non trovata"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral or "
|
||||
"chaotic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allineamento non valido: «$alignment», deve essere uno di legale, neutrale o "
|
||||
"caotico."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid unit type"
|
||||
msgstr "Nome di etichetta non valido"
|
||||
msgstr "Tipo di unità non valido"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid location"
|
||||
msgstr "Colore non valido"
|
||||
msgstr "Posizione non valida"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3368
|
||||
msgid "ai"
|
||||
|
@ -9286,11 +9279,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:168
|
||||
msgid "Server-side redirect loop"
|
||||
msgstr "Reindirizzamento ridondante da parte del server"
|
||||
msgstr "Ciclo di eeindirizzamenti sul server"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:256
|
||||
msgid "Bad data received from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dati non validi ricevuti dal server"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:297
|
||||
msgid "You must login first."
|
||||
|
@ -9598,9 +9591,8 @@ msgid "Invalid era selected"
|
|||
msgstr "Selezionata un'era non valida."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The map is invalid."
|
||||
msgstr "La partita è finita."
|
||||
msgstr "La mappa non è valida."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:335
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
|
@ -10381,18 +10373,11 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Abilita l'invio del sommario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
#~ msgstr "Tipo di unità «$type|» sconosciuto"
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
|
||||
#~ msgstr "IA predefinita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Level"
|
||||
#~ msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
|
||||
#~ "found."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Posizione del condottiero non vuota – definizione di side duplicata per "
|
||||
#~ "la fazione «$side|»."
|
||||
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
|
||||
#~ msgstr "IA RCA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "--no games open--"
|
||||
#~ msgstr "--nessuna partita aperta--"
|
||||
|
@ -10430,8 +10415,8 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
|
|||
#~ msgid "Friends in Game"
|
||||
#~ msgstr "Amici nella partita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search:"
|
||||
#~ msgstr "Cerca:"
|
||||
#~ msgid "Filter:"
|
||||
#~ msgstr "Filtro:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||||
#~ msgstr "Salta velocemente al turno attivo quando si osserva"
|
||||
|
@ -10468,6 +10453,29 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
|
|||
#~ msgid "Joining this game requires a password."
|
||||
#~ msgstr "Collegarsi a questa partita richiede la parola d'ordine."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
|
||||
#~ msgstr[0] "Inizierai il prossimo scenario con l'oro minimo iniziale."
|
||||
#~ msgstr[1] "Inizierai il prossimo scenario con l'oro minimo iniziale."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
||||
#~ msgstr "Tipo di unità «$type|» sconosciuto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Level"
|
||||
#~ msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
|
||||
#~ "found."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Posizione del condottiero non vuota – definizione di side duplicata per "
|
||||
#~ "la fazione «$side|»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search:"
|
||||
#~ msgstr "Cerca:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End scenario"
|
||||
#~ msgstr "Termina scenario"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue