updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-04-24 19:39:25 +00:00
parent 39c643b28f
commit ec5c9ca846
11 changed files with 221 additions and 180 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.9.0-svn:
scenario.
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, French, Galician, German,
Hungarian, Japanese, Slovak
Hungarian, Italian, Japanese, Slovak
* Fixed bug #15653: Made untranslateable strings translateable.
* Fixed bug #15843: Made untranslateable strings translateable.
* Fixed bug #15937: Made untranslateable strings translateable.

View file

@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.9.0-svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, French, Galician, German,
Hungarian, Japanese, Slovak.
Hungarian, Italian, Japanese, Slovak.
* Multiplayer:
* Fixed bug #15865: missing WML Child error.

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 15:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,9 +58,8 @@ msgstr "Invocatore"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Livello intermedio, 11 scenari)\n"
msgstr "(Livello intermedio, 11 scenari)"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 11:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3721,6 +3721,9 @@ msgstr ""
"regno una volta maestoso sprofondò nell'oscurità finale sotto la mano "
"vendicativa di Mal-Ravanal."
#~ msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
#~ msgstr "Forse morirà e io vincerò la battaglia senza combattere."
#~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
#~ msgstr "Siamo arrivati alla capitale di Mal-Ravanal!"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 20:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2997,9 +2997,8 @@ msgstr "Sconfiggi il grifone madre e il comandante nemico"
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Robryn"
msgstr "Ronry"
msgstr "Robryn"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:88

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2170,11 +2170,11 @@ msgstr "Sei entrato nella stanza $name"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1400
msgid "$player has entered the room"
msgstr ""
msgstr "$player è entrato nella stanza"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1438
msgid "$player has left the room"
msgstr ""
msgstr "$player ha lasciato la stanza"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1551
msgid "Password Required"
@ -2453,7 +2453,7 @@ msgstr "Informazioni sulla mappa"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Swap fore- and background terrains"
msgstr "Scambia i terrendi di sfondo e primo piano"
msgstr "Scambia i terreni di sfondo e primo piano"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Next Tool"
@ -2828,6 +2828,20 @@ msgstr ""
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
#~ msgid "Use new lobby interface"
#~ msgstr "Usa l'interfaccia della lobby"
#~ msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit's movement"
#~ msgstr ""
#~ "L'avvistamento di un'unità alleata interrompe il movimento della tua unità"
#~ msgid ""
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
#~ "the server)"
#~ msgstr ""
#~ "Usa la nuova interfaccia della lobby (funziona solo dopo una "
#~ "riconnessione manuale al server)"
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Salva la mappa"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 22:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -269,10 +269,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il grande eroe elfico Kalenz nacque in un bosco tranquillo nei pressi di "
"Lintanir, ai confini della Grande Foresta Settentrionale. Sebbene di umili "
"origini, egli precocemente si dimostrò essere una promessa in tutte i campi "
"nei quali gli elfi eccellevano. La sua pronta intelligenza gli fece "
"rapidamente guadagnare tra gli anziani molto più del rispetto formale che "
"normalmente essi portano dei confronti di chiunque abbia meno di cent'anni."
"origini, dimostrò precocemente di essere una promessa nelle arti della sua "
"gente. La sua pronta intelligenza gli fece rapidamente guadagnare tra gli "
"anziani molto più rispetto di quanto normalmente essi riservino a chi abbia "
"meno di cent'anni."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:47
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"necessario fare affidamento su menti più flessibili. Questi erano gli anni "
"in cui gli umani provenienti dall'Isola Verde si stavano stabilendo a sud "
"del Grande Fiume, e il mondo conosciuto stava cambiano molto più rapidamente "
"di quanto non avesse fatto nei millenni precedenti. "
"di quanto non avesse fatto nei millenni precedenti."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:53
@ -575,14 +575,13 @@ msgid ""
"Hold, Kalenz. The Ka'lian council should discuss our response. Maybe we can "
"reach an agreement with them!"
msgstr ""
"Aspetta Kalenz. Il consiglio di Ka'lian dovrebbe discutere di quale debba "
"essere il nostro atteggiamento e provare a trattare. Forse possiamo giungere "
"a un accordo con loro!"
"Aspetta, Kalenz. Il consiglio di Ka'lian dovrebbe discutere la nostra "
"risposta. Forse possiamo giungere a un accordo con loro!"
#. [message]: id=Qumseh
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:390
msgid "Surrender or die, tree-shaggers!"
msgstr "Arrendetevi o morirete, stupra-querce!!"
msgstr "Arrendetevi o morirete, stupra-querce!"
#. [message]: id=Velon
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:394
@ -641,7 +640,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Velon
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:464
msgid "Flee, Kalenz... find vengeance for us!"
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te... "
msgstr "Fuggi, Kalenz... trova la vendetta per noi!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:468
@ -662,7 +661,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:481
msgid "Swordsmen you shall have, as swiftly as I can find them and return."
msgstr "E spadaccini avrai, tanto veloci quanto me a trovalii e a ritornare."
msgstr "E spadaccini avrai, non appena li troverò e tornerò."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:491
@ -693,7 +692,7 @@ msgstr "Cos'è questo? L'orco aveva del bottino!"
#. [message]: id=Velon
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:564
msgid "Flee, Kalenz...our hopes ride with you..."
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te... "
msgstr "Fuggi, Kalenz... le nostre speranze cavalcano con te..."
#. [scenario]: id=02_Hostile_mountains
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:12
@ -730,7 +729,7 @@ msgstr "Questi puzzolenti troll stanno calpestando la NOSTRA terra!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:182
msgid "Those lying elves have stepped on OUR land!"
msgstr "Questi bugiardi di elfi stanno calpestando la NOSTRA terra!"
msgstr "Questi elfi bugiardi stanno calpestando la NOSTRA terra!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:327
@ -738,13 +737,13 @@ msgid ""
"It should be rare sport to watch this ... just beware not to trespass on our "
"land."
msgstr ""
"Sarà un ricercato passatempo osservarvi ... state solo attenti a non "
"sconfinare nella nostra terra. "
"Sarà un ricercato passatempo osservarvi... state solo attenti a non "
"sconfinare nella nostra terra."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:339
msgid "Up axes, and death to elves!"
msgstr "Su le asce,e morte agli elfi!"
msgstr "Su le asce, e morte agli elfi!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:351
@ -795,7 +794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I nostri guai saranno anche i vostri, che lo vogliate o no. Gli orchi sono "
"scesi dal nord come un fiume in piena. Se continuiamo a bisticciare tra noi "
"banchetteranno sulla nostra discordia. "
"banchetteranno sulla nostra discordia."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:484
@ -871,8 +870,8 @@ msgid ""
"Uuuurrrggghh! Grugl tried to eat dwarves, but choked in their sharp nasty "
"axes."
msgstr ""
"Uuuurrrggghh! Grugl provato mangiare nani, ma crollato sotto loro brutte "
"affilate asce. "
"Uuurrrggghh! Grugl provato mangiare nani, ma crollato sotto loro brutte "
"affilate asce."
#. [message]: id=Grugl
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:639
@ -934,8 +933,8 @@ msgid ""
"The elvish scum refused to surrender, Warlord. We have begun the attack, as "
"planned."
msgstr ""
"La feccia elfa rifiuta di arrandersi, signore della guarra. Abbiamo dato "
"inizo all'attacco, secondo i piani."
"La feccia elfa rifiuta di arrendersi, signore della guerra. Abbiamo dato "
"inizio all'attacco, secondo i piani."
#. [message]: id=Mutaf-uru
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:397
@ -945,7 +944,7 @@ msgstr "Siete stati in grado di penetrare nella cittadella?"
#. [message]: id=Urudin
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:405
msgid "Yes. We slaughtered them in great numbers."
msgstr "Si. Ne abbiamo uccisi un sacco."
msgstr "Sì. Ne abbiamo uccisi un sacco."
#. [message]: id=Urudin
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:414
@ -985,7 +984,7 @@ msgid ""
"Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army."
msgstr ""
"Maledetti stupra-querce e i loro luridi archi! Dobbiamo aspettare il grosso "
"della truppa. "
"della truppa."
#. [objective]: condition=win
#. [objectives]
@ -1046,9 +1045,9 @@ msgid ""
"long enough for the humans to come to our aid."
msgstr ""
"No, stiamo fuggendo da un attacco portato alla nostra casa natia, Lintanir. "
"Ma ci sarà tempo di parlare più tardi: ora dobbiamo sconfiggere questi orchi "
"tutti insieme, o almeno trattenerli abbastanza a lungo in modo da permettere "
"agli uomini ci giungere in nostro aiuto. "
"Ci sarà tempo di parlare più tardi: ora dobbiamo sconfiggere questi orchi "
"tutti insieme, o almeno trattenerli abbastanza da permettere agli uomini di "
"giungere in nostro aiuto."
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:807
@ -1065,13 +1064,13 @@ msgid ""
"We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are "
"arriving. All is lost!"
msgstr ""
"Non siamo riusciti ad aiutare i difensori,e stanno arrivando altre bande "
"guerriere delgi orchi. Tutto è perduto!"
"Non siamo riusciti ad aiutare i difensori e stanno arrivando altre bande "
"guerriere degli orchi. Tutto è perduto!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:849
msgid "<span color='gold'>Bonus objective: Defeat Urudin </span>"
msgstr "<span color='gold'>Obiettivo Bonus: Sconfiggi Urudin </span>"
msgstr "<span color='gold'>Obiettivo bonus: Sconfiggi Urudin </span>"
#. [message]: id=guard
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:869
@ -1091,15 +1090,16 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:877
#, fuzzy
msgid ""
" What 'stone', foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the "
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "
"sunlight and will endure long after you are forgotten!"
msgstr ""
"Quale 'pietra', sciocco e rozzo di un orco? Le tue labbra non sono degne "
"neanche di pronunciarlo il nome della cittadella di Ka'lian, perché è stata "
"eretta ben prima che la tua specie strisciasse fuori al sole e durerà ben "
"oltre dopo che voi sarete stati dimenticati! "
"Quale «pietra», sciocco e rozzo di un orco? Le tue labbra non sono degne di "
"pronunciare il nome della cittadella di Ka'lian, poiché è stata eretta ben "
"prima che la tua specie strisciasse fuori al sole e durerà nei secoli quando "
"voi sarete dimenticati!"
#. [message]: id=Urudin
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:888
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid ""
"wose-spawned worm of an elf!"
msgstr ""
"Prima di ucciderti, ti ricacceremo queste parole arroganti giù in gola, "
"verme di un elfo figlio progenie di wose! "
"verme di un elfo figlio progenie di wose!"
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:939
@ -1127,8 +1127,8 @@ msgid ""
"with Kalenz's army."
msgstr ""
"All'inizio di questo scenario avrai un differente elenco di reduci da "
"richiamare e più oro iniziale di quanto ti aspettassi, poiché non inizierai "
"con l'armata di Kalenz. "
"richiamare e più oro iniziale di quanto potresti aspettarti, poiché non "
"inizierai con l'armata di Kalenz."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:1011
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid ""
"the orcs seek..."
msgstr ""
"Siamo liberi! Mio signore Kalenz, da oggi in poi saremo sempre seguaci "
"fedeli. E questo è quello che devi sapere a proposito del tesoro. "
"fedeli. E questo è quello che devi sapere a proposito del tesoro."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/04_Elvish_Treasury.cfg:271
@ -1447,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:357
msgid "New Objective: Transport the treasure with a rider to the signpost"
msgstr "Nuovo obiettivo: trasporta il tesoro con uno incursore al segnale "
msgstr "Nuovo obiettivo: trasporta il tesoro con uno incursore al segnale"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:393
@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"dovremmo gettare nella mischia tutte le forze rimaste in un sol colpo. E noi "
"non ci troviamo bene a combattere fuori dalle nostre foreste. Abbiamo già "
"mostrato agli orchi quale follia sia per loro attaccarci: ora una scelta più "
"saggia e prudente sarebbe quella di ricostruire le nostre forze. "
"saggia e prudente sarebbe quella di ricostruire le nostre forze."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:57
@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:66
msgid "Aftermath"
msgstr "Consequenze"
msgstr "Conseguenze"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:67
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgid ""
"what is your purpose here?"
msgstr ""
"Percepisco una presenza non dovuta alle creature di Aquagar. Chi sei e quali "
"sono i tuoi propositi qui_"
"sono i tuoi propositi qui?"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:151
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgid ""
"I feel the shadow of destiny on my soul. There is something I am fated to do "
"here, but I know not what."
msgstr ""
"Sento le obre del delstino incombere sulla mia anima. C'è qualcosa che sono "
"Sento le ombre del destino incombere sulla mia anima. C'è qualcosa che sono "
"predestinato a compiere qui, ma non ho idea di cosa sia."
#. [message]: id=Kalenz
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"È come dite. I draghi cercavano il mio libro. Questo libro contiene tutti i "
"trucchi magici, le pozioni e gli incantesimi che conosco. Sono molto "
"potenti, ma non mi permetteranno di combattere l'età che avanza. Possono "
"solo tentarmi di prolungare la mia vita com metodi oscuri e malvagi... "
"solo tentarmi di prolungare la mia vita con metodi oscuri e malvagi... "
"Eppure questo è il lavoro della mia vita e non oso distruggerlo: sarebbe "
"come uccidere mio figlio. Anche se Aquagar è morto, altri verranno. Uno dei "
"miei discepoli mi ha già tradito. Ora troppi sanno di questo libro."
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un modo c'è, ma è molto pericoloso: due di voi potrebbero entrare nel campo "
"degli orchi di nascosto e uccidere il loro re. C'è una pozione che vi può "
"rendere invisibili per un po di tempo."
"rendere invisibili per un po' di tempo."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:205
@ -3267,18 +3267,18 @@ msgid ""
"reinforcements arrive. Maybe we can beat the humans before the elves can "
"intervene. Overrun city and castle!"
msgstr ""
"Un'armata elfica a nord? E ci sono anche dei nani con loro? Dobbiamo "
"Un'armata di elfi a nord? E ci sono anche dei nani con loro? Dobbiamo "
"completamente annientarli prima che si riuniscano, il che significa "
"attaccare prima che arrivino i nostri rinforzi. Forse possiamo sconfiggere "
"gli umani prima che gli elfi possano intervenire. Devastiamo la città e il "
"castello! "
"castello!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:367
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:451
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:563
msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance."
msgstr "Si ode in lontananza il penetrante lamento dei corni di guerra "
msgstr "Si ode in lontananza il penetrante lamento dei corni di guerra."
#. [unit]: id=Aldun, type=Horseman
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:374
@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "I denti dei nostri lupi sgranocchieranno le loro ossa! All'attacco!"
#. [message]: role=reenforce2
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:517
msgid "Blood and steel! Hunt the worms down and crush them!"
msgstr "Sangue e acciaio! Inseguite quei vermi e schiacciateli! "
msgstr "Sangue e acciaio! Inseguite quei vermi e schiacciateli!"
#. [message]: role=reenforce5
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:611
@ -3685,7 +3685,7 @@ msgid ""
"among themselves."
msgstr ""
"Una volta smascherato il nostro trucco, gli orchi attaccheranno le nostre "
"foreste invece di combattere tra di loro. "
"foreste invece di combattere tra di loro."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:372
@ -4142,7 +4142,7 @@ msgid ""
"what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy "
"price for raiding in the forest of Wesmere."
msgstr ""
"Non sono ancora del tutto a posto con me stesso, Cleodil. ma c'è qualcosa di "
"Non sono ancora del tutto a posto con me stesso, Cleodil. Ma c'è qualcosa di "
"vero in quello che dice Landar: l'intero mondo verdeggiante deve sapere che "
"c'è un prezzo, un alto prezzo da pagare per razziare nella foresta di "
"Wesmere."
@ -4154,7 +4154,7 @@ msgid ""
"Those on the faerie path will not be with you. Not this time."
msgstr ""
"Allora tu che percorri i sentieri della terra e porti l'acciaio puoi "
"risquotere quel prezzo. Quelli che perseguono i sentieri delle fate non "
"riscuotere quel prezzo. Quelli che perseguono i sentieri delle fate non "
"saranno dalla tua parte. Non questa volta."
#. [part]
@ -4220,8 +4220,8 @@ msgid ""
"Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements "
"in this scenario."
msgstr ""
"Kalenz non è in grado di reclutare o richiamare nè sciamane nè alcuno dei "
"loro avanzamenti in questo scenario. "
"Kalenz non è in grado di reclutare o richiamare né sciamane né alcuno dei "
"loro avanzamenti in questo scenario."
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:357
@ -4317,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"azioni. Hai deciso di aiutare gli uomini a Tath e a causa di ciò hai "
"rischiato una nuova guerra con gli orchi, quindi hai deciso di attaccare gli "
"orchi a nord e infine i sauri. Queste sono decisioni che deve prendere il "
"consiglio e nessun altro! Non un comandante sul campo! "
"consiglio e nessun altro! Non un comandante sul campo!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:30
@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid ""
"still High Lord in name."
msgstr ""
"Era chiaro sia a Kalenz che a Cleodil che non sarebbe stato rifugio per loro "
"finche Landar fosse rimasto vivo. Ma durante i loro anni in isolamento la "
"finché Landar fosse rimasto vivo. Ma durante i loro anni in isolamento la "
"fama delle loro gesta non fece altro che crescere. Molte curatrici e streghe "
"risposero alla chiamata di Cleodil, e Kalenz trovò che le reclute scattavano "
"ai suoi comandi come se fosse ancora il loro gran signore."
@ -4616,7 +4616,7 @@ msgid ""
"the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
msgstr ""
"Kalenz può richiamare soltanto sciamane e loro avanzamenti dalla sua vecchia "
"armata; il resto dei quoi uomini si è unito a Uradredia prima del suo arrivo."
"armata; il resto dei suoi uomini si è unito a Uradredia prima del suo arrivo."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:227
@ -4678,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"molti altri anni, né l'una né l'altra fazione avevano abbastanza forza per "
"ottenere una vittoria decisiva... Ma alla fine i metodi di Landar, bruschi e "
"arroganti, fecero fuggire molti dei suoi seguaci. Dopo aver raccolto tutto "
"l'esercito che potè, Kalenz marciò contro il suo amico di un tempo, ora suo "
"l'esercito che poté, Kalenz marciò contro il suo amico di un tempo, ora suo "
"nemico mortale, Landar, nella foresta di Gitamoth..."
#. [objective]: condition=win
@ -4845,13 +4845,13 @@ msgid ""
"wisdom or magic or his bright keen blade."
msgstr ""
"Ma la storia di Kalenz non era ancora finita. La maledizione di Aquagar ebbe "
"i suoi effetti: il filtro di Crelanu prolungò la qua vita, ed egli "
"sopravvisse non solo alla sua amata, ma anche ai suoi figli. Separato da "
"quelli della sua stirpe a causa della loro mortalità, percependo nei "
"riflessi dei loro occhi lo sguardo della sua perduta amata, egli lasciò la "
"sua casa e vagò per molti anni attraverso il Grande Continente. Spesso "
"spuntava inatteso quando e dove la sua gente fosse in enorme difficoltà, "
"soccorrendoli con la sua saggezza o con la sua fulgida e acuminata lama. "
"i suoi effetti: il filtro di Crelanu gli prolungò la vita, ed egli "
"sopravvisse non solo all'amata, ma anche ai suoi figli. Separato dalla sua "
"stirpe dalla loro mortalità, fuggendo il riflesso nei loro occhi della "
"perduta amata, egli lasciò la sua casa e vagò per molti anni attraverso il "
"Grande Continente. Spesso spuntava inatteso quando e dove la sua gente fosse "
"in enorme difficoltà, soccorrendoli con la sua saggezza o con la sua fulgida "
"e acuminata lama."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:43
@ -4861,7 +4861,7 @@ msgid ""
"usurping Queen Asheviere."
msgstr ""
"Per conoscere l'ultima e forse più grande impresa di Kalenz, e quella nella "
"quale egli fu ampiamente solo, fruga nella leggena di Delfador il grande e "
"quale egli fu ampiamente solo, fruga nella leggenda di Delfador il grande e "
"la caduta della usurpatrice Regina Asheviere."
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 16:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1837,6 +1837,19 @@ msgstr ""
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid "2p - Elensefar Courtyard"
#~ msgstr "2g La corte di Elensefar"
#~ msgid ""
#~ "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard "
#~ "of what used to be the glorious city of Elensefar."
#~ msgstr ""
#~ "Combatti attraverso i corridoi e i giardini, e domina la corte orientale "
#~ "di quella che fu la gloriosa città di Elensefar."
#~ msgid "Underground"
#~ msgstr "Sotteraneo"
#~ msgid "2p - Fast To Madness"
#~ msgstr "2g - Presto alla pazzia"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 15:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -490,6 +490,12 @@ msgid ""
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
msgstr ""
"I draghi infernali sono i padroni del fuoco che alitano, rispettati e temuti "
"dalla tribù quasi quanto gli antenati dragoni stessi. Possono passare "
"indenni attraverso le tempeste di fuoco che essi stessi creano, con le "
"scaglie tinte di rosso dall'uso intensivo della propria fiamma interiore; la "
"loro armatura rossa e dorata aumenta l'illusione che essi siano "
"effettivamente dragoni."
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -67,9 +67,8 @@ msgstr "Nomade del deserto"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Livello per esperti, 11 scenari)\n"
msgstr "(Livello per esperti, 11 scenari)"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
@ -14240,7 +14239,7 @@ msgstr ""
"più entusiasta di lei nell'abbracciare la nostra vita fra le isole. È "
"deliziata quando nuota e naviga fra le secche, e passa così tanto il tempo "
"in acqua che a volte penso che sia un po' sirena anche lei. La sua risata "
"affacinante e il suo spirito acuto sono un regalo quotidiano per noi. "
"affascinante e il suo spirito acuto sono un regalo quotidiano per noi. "
"Intrattiene i bambini con i racconti eccitanti (anche se spesso leggermente "
"abbelliti) del nostro grande viaggio e, quando divento malinconico, mi "
"ricorda che grande gioia è vivere in questa grande terra. È una "
@ -15995,10 +15994,10 @@ msgstr ""
"insediandoci vicino a una delle rare oasi. Avevamo fortificato il villaggio "
"per difenderci dai predoni ed eravamo l'accampamento più grande di nostra "
"conoscenza. Mio zio, Tanuil, ci guidò per molti anni, e ci addestrò per "
"essere autosufficienti e per poter resistere contro tutti inemici. Un popolo "
"in perenne lotta contro un oceano di sabbia, credevamo di essere pronti a "
"tutto. Tutto cambiò in una notte fatale, quando dal cielo cadde una pioggia "
"di fuoco..."
"essere autosufficienti e per poter resistere contro tutti i nemici. Un "
"popolo in perenne lotta contro un oceano di sabbia, credevamo di essere "
"pronti a tutto. Tutto cambiò in una notte fatale, quando dal cielo cadde una "
"pioggia di fuoco..."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:18

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 11:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8692,6 +8692,8 @@ msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Comando sconosciuto «$comando», usa $help_command per vedere l'elenco dei "
"comandi disponibili."
#: src/menu_events.cpp:1952
msgid ""
@ -8703,53 +8705,53 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1954
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""
msgstr "[all|comando]"
#: src/menu_events.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Errore: "
msgstr "Errore:"
#: src/menu_events.cpp:2004
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""
msgstr "Argomento mancante $arg_id"
#: src/menu_events.cpp:2052
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Comandi disponibili $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
#: src/menu_events.cpp:2052 src/menu_events.cpp:2053 src/menu_events.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "Aiuto"
msgstr "aiuto"
#: src/menu_events.cpp:2053
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""
msgstr "Scrivi $help_command <command> per maggiori informazioni."
#: src/menu_events.cpp:2064
msgid " No help available."
msgstr " Nessun aiuto disponibile."
#: src/menu_events.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Messaggio:"
msgstr "Uso:"
#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "aliases:"
msgstr ""
msgstr "alias:"
#: src/menu_events.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "(A) - auth command"
msgstr ""
msgstr "(A) command di amministrazione"
#: src/menu_events.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "(auth only)"
msgstr "Solo squadra"
msgstr "(solo ammin.)"
#: src/menu_events.cpp:2227
msgid ""
@ -8771,7 +8773,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2239 src/menu_events.cpp:2241 src/menu_events.cpp:2266
#: src/menu_events.cpp:2268 src/menu_events.cpp:2270 src/menu_events.cpp:2284
msgid "<nick>"
msgstr ""
msgstr "<nick>"
#: src/menu_events.cpp:2234
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
@ -8803,9 +8805,8 @@ msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr "Invia un messaggio agli amministratori del server attualmente in linea"
#: src/menu_events.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "<message>"
msgstr "Messaggio:"
msgstr "<messaggio>"
#: src/menu_events.cpp:2255
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
@ -8821,11 +8822,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2260
msgid "<nick> <message>"
msgstr ""
msgstr "<nick> <messaggio>"
#: src/menu_events.cpp:2264
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
msgstr "<livello> <dominio>"
#: src/menu_events.cpp:2264
msgid "Change the log level of a log domain."
@ -8853,7 +8854,7 @@ msgstr "Mostra informazioni sulla versione."
#: src/menu_events.cpp:2277
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""
msgstr "<password> <email> (opzionale)>"
#: src/menu_events.cpp:2277
msgid "Register your nick"
@ -8871,7 +8872,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2282
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""
msgstr "<dettaglio> <valore>"
#: src/menu_events.cpp:2284
msgid "Request information about a nick."
@ -8885,7 +8886,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2288 src/menu_events.cpp:2291 src/menu_events.cpp:2293
msgid "<room>"
msgstr ""
msgstr "<stanza>"
#: src/menu_events.cpp:2288
msgid "Join a room."
@ -8905,7 +8906,7 @@ msgstr "Elenca le stanze disponibili."
#: src/menu_events.cpp:2297
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""
msgstr "<stanza> <msg>"
#: src/menu_events.cpp:2297
msgid "Room message."
@ -8913,29 +8914,31 @@ msgstr "Messaggio della stanza."
#: src/menu_events.cpp:2299
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
msgstr "<stanza> <tipo> [valore]"
#: src/menu_events.cpp:2299
msgid "Room query."
msgstr "Interrogazione della stanza."
#: src/menu_events.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - auth only"
msgstr ""
"(D) - solo per debug, (N) - solo per rete, (A) - solo per amministratori"
#: src/menu_events.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "(debug command)"
msgstr "Comandi di debug"
msgstr "(comando di debug)"
#: src/menu_events.cpp:2404
#, fuzzy
msgid " (network only)"
msgstr "Giocatore remoto"
msgstr "(solo per la rete)"
#: src/menu_events.cpp:2405
#, fuzzy
msgid " (auth only)"
msgstr ""
msgstr "(solo ammin.)"
#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Refresh gui."
@ -8947,11 +8950,11 @@ msgstr "Cambia il controllo di una fazione in/da IA."
#: src/menu_events.cpp:2431
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
msgstr "[<fazione> [on/off]]"
#: src/menu_events.cpp:2434
msgid "<side> <nick>"
msgstr ""
msgstr "<fazione> <nick>"
#: src/menu_events.cpp:2434
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
@ -8967,9 +8970,8 @@ msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Mostra la procedura di aggiornamento dello schermo."
#: src/menu_events.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "Show fps."
msgstr "Mostra replay"
msgstr "Mostra FPS."
#: src/menu_events.cpp:2441
msgid "Save game."
@ -8993,7 +8995,7 @@ msgstr "Disabilita i salvataggi automatici."
#: src/menu_events.cpp:2454
msgid "<id>"
msgstr ""
msgstr "<id>"
#: src/menu_events.cpp:2454
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -9017,7 +9019,7 @@ msgstr "Esegui un'istruzione Lua."
#: src/menu_events.cpp:2466
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""
msgstr "<comando>[;<comando>...]"
#: src/menu_events.cpp:2466
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -9029,7 +9031,7 @@ msgstr "Avvia l'ispettore dello stato della partita"
#: src/menu_events.cpp:2470
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
msgstr "<nome>[=<comando>]"
#: src/menu_events.cpp:2470
msgid "Set or show alias to a command"
@ -9037,7 +9039,7 @@ msgstr "Mostra e imposta un alias per un comando"
#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
msgstr "<var>=<valore>"
#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "Set a scenario variable."
@ -9045,7 +9047,7 @@ msgstr "Imposta una variabile dello scenario."
#: src/menu_events.cpp:2474
msgid "<var>"
msgstr ""
msgstr "<var>"
#: src/menu_events.cpp:2474
msgid "Show a scenario variable."
@ -9109,11 +9111,11 @@ msgstr "Impostato il dominio: «$domain» al livello «$level»."
#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
msgstr "sussurra a $receiver"
#: src/menu_events.cpp:2642
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
msgstr "sussurro: $sender"
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2757
#: src/multiplayer_connect.cpp:699
@ -9121,39 +9123,32 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2744 src/menu_events.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "ignores list"
msgstr "Sull'elenco degli utenti da ignorare"
msgstr "elenco di utenti da ignorare"
#: src/menu_events.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Aggiunto all'elenco degli utenti da ignorare:"
msgstr "Aggiunto all'elenco di utenti da ignorare: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2747 src/menu_events.cpp:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Nome utente non valido: "
msgstr "Nome utente non valido: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2757 src/menu_events.cpp:2764 src/menu_events.cpp:2790
#, fuzzy
msgid "friends list"
msgstr "Sull'elenco degli amici"
msgstr "elenco degli amici"
#: src/menu_events.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Aggiunto all'elenco degli amici: "
msgstr "Aggiunto all'elenco degli amici: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Rimosso dall'elenco: "
msgstr "Rimosso dall'elenco: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2780 src/menu_events.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "friends and ignores list"
msgstr "Sull'elenco degli utenti da ignorare"
msgstr "elenco di anici e utenti da ignorare"
#: src/menu_events.cpp:2798
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
@ -9161,35 +9156,33 @@ msgstr ""
"Non ci sono giocatori negli elenchi degli amici o degli utenti da ignorare."
#: src/menu_events.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Versione"
msgstr "versione"
#: src/menu_events.cpp:2819
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""
msgstr "registrazione con password *** e nessun indirizzo di posta elettronica"
#: src/menu_events.cpp:2823
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""
msgstr "registrazione con password *** e indirizzo di posta $email"
#: src/menu_events.cpp:2826 src/menu_events.cpp:2837 src/menu_events.cpp:2855
#: src/menu_events.cpp:2869
msgid "nick registration"
msgstr ""
msgstr "registrazione nick"
#: src/menu_events.cpp:2837
msgid "dropping your username"
msgstr ""
msgstr "scarto del tuo nome utente"
#: src/menu_events.cpp:2855
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""
msgstr "impostazione di $var a $value"
#: src/menu_events.cpp:2869
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Richiedi informazioni su un nome utente."
msgstr "richiesta di informazioni sull'utente $nick."
#: src/menu_events.cpp:2981
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
@ -9230,23 +9223,23 @@ msgstr "Modalità di debug disattivata!"
#: src/menu_events.cpp:3224
msgid "Variable not found"
msgstr ""
msgstr "Variabile non trovata"
#: src/menu_events.cpp:3262
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral or "
"chaotic."
msgstr ""
"Allineamento non valido: «$alignment», deve essere uno di legale, neutrale o "
"caotico."
#: src/menu_events.cpp:3319
#, fuzzy
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Nome di etichetta non valido"
msgstr "Tipo di unità non valido"
#: src/menu_events.cpp:3332
#, fuzzy
msgid "Invalid location"
msgstr "Colore non valido"
msgstr "Posizione non valida"
#: src/menu_events.cpp:3368
msgid "ai"
@ -9286,11 +9279,11 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:168
msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Reindirizzamento ridondante da parte del server"
msgstr "Ciclo di eeindirizzamenti sul server"
#: src/multiplayer.cpp:256
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""
msgstr "Dati non validi ricevuti dal server"
#: src/multiplayer.cpp:297
msgid "You must login first."
@ -9598,9 +9591,8 @@ msgid "Invalid era selected"
msgstr "Selezionata un'era non valida."
#: src/multiplayer_create.cpp:333
#, fuzzy
msgid "The map is invalid."
msgstr "La partita è finita."
msgstr "La mappa non è valida."
#: src/multiplayer_create.cpp:335
msgid "You must enter a name."
@ -10381,18 +10373,11 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Tipo di unità «$type|» sconosciuto"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "IA predefinita"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello"
#~ msgid ""
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
#~ "found."
#~ msgstr ""
#~ "Posizione del condottiero non vuota definizione di side duplicata per "
#~ "la fazione «$side|»."
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "IA RCA"
#~ msgid "--no games open--"
#~ msgstr "--nessuna partita aperta--"
@ -10430,8 +10415,8 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "Friends in Game"
#~ msgstr "Amici nella partita"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtro:"
#~ msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
#~ msgstr "Salta velocemente al turno attivo quando si osserva"
@ -10468,6 +10453,29 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
#~ msgid "Joining this game requires a password."
#~ msgstr "Collegarsi a questa partita richiede la parola d'ordine."
#~ msgid ""
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
#~ msgid_plural ""
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
#~ msgstr[0] "Inizierai il prossimo scenario con l'oro minimo iniziale."
#~ msgstr[1] "Inizierai il prossimo scenario con l'oro minimo iniziale."
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Tipo di unità «$type|» sconosciuto"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello"
#~ msgid ""
#~ "Leader position not empty - duplicate side definition for side '$side|' "
#~ "found."
#~ msgstr ""
#~ "Posizione del condottiero non vuota definizione di side duplicata per "
#~ "la fazione «$side|»."
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "End scenario"
#~ msgstr "Termina scenario"