Updated Swedish and Latin translation
This commit is contained in:
parent
a3cca6790f
commit
ec44f1a01f
6 changed files with 171 additions and 192 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth-editor 0.8.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -201,7 +201,6 @@ msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
|||
msgstr "Num pensabas me ludere? Hereditatem adire mihi necesse est!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
|
||||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||||
|
@ -220,7 +219,6 @@ msgstr ""
|
|||
"contra nos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||||
|
@ -243,7 +241,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Maxime. Pono te Sceptro contra me uti velle, filia regis, nonne ita est?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||||
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
|
||||
|
@ -646,7 +643,6 @@ msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
|||
msgstr "(Suspirium) Occidetne mihi aliquis hunc excordem, amabo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
|
||||
msgstr "Sed...sed...quomodo mihi factum est hoc?"
|
||||
|
||||
|
@ -655,22 +651,20 @@ msgid "Who was that idiot?"
|
|||
msgstr "Quis erat excors ille?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gwaba"
|
||||
msgstr "Cnaba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
|
||||
msgid "Nepba"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nepba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
|
||||
msgid "Triram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Triram"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mriram"
|
||||
msgstr "Moremirmus"
|
||||
msgstr "Miriam"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
|
||||
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
|
||||
|
@ -678,33 +672,31 @@ msgstr "Tandem liberi! Nunc mors Orcis!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
|
||||
msgid "Mabooa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mabooa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
|
||||
msgid "Earooa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Earooa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
|
||||
msgid "Nethuns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nethunus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
|
||||
msgid "Gwoama"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guoama"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
|
||||
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
|
||||
msgstr "Nunc liberi una tyrranos nostros vincere possumus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kaba"
|
||||
msgstr "Calba"
|
||||
msgstr "Caba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kwabao"
|
||||
msgstr "Calba"
|
||||
msgstr "Cuabaus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
|
||||
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
|
||||
|
@ -712,16 +704,15 @@ msgstr "Libertas! Nunc ubi sunt orci illi? Sine me eos oppugnare!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
|
||||
msgid "Gwimli"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guimlius"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
|
||||
msgid "Jarla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iarla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gwarloa"
|
||||
msgstr "Galga"
|
||||
msgstr "Guarloa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -733,30 +724,28 @@ msgstr ""
|
|||
"occidentem et septentriones!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Heldaga"
|
||||
msgstr "Heldra"
|
||||
msgstr "Heldaga"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apalala"
|
||||
msgstr "Agadla"
|
||||
msgstr "Apalala"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
|
||||
msgid "Oceanus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oceanus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
|
||||
msgid "Tini"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tinius"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
|
||||
msgid "Elcmar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elcmar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
|
||||
msgid "Aigaion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aigaionis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
|
||||
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
|
||||
|
@ -929,7 +918,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Elensefare, postquam eam emuniverit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
|
||||
"do I get to Elensefar?"
|
||||
|
@ -1137,28 +1125,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
|
||||
msgid "Yredd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ireddus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tarcyn"
|
||||
msgstr "Rurcinus"
|
||||
msgstr "Tarcinus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
|
||||
msgid "Syryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sirinus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
|
||||
msgid "Cicyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cicinus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
|
||||
msgid "Ginvan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ginvanus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
|
||||
msgid "Simyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simirus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1230,7 +1217,7 @@ msgstr "Victoria nostra est, viri. Procedamus inter septentriones et orientem!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
|
||||
msgid "Niodien"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niodienis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
|
||||
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
|
||||
|
@ -1238,7 +1225,7 @@ msgstr "In via remanete! Colles hic non tuti sunt!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
|
||||
msgid "Loflar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loflaris"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1352,7 +1339,7 @@ msgstr "Lisar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Custos Regalis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1381,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
|
||||
msgid "Cuttle Fish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sepia"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
|
||||
msgid "Ruarrrrr!!!"
|
||||
|
@ -1440,7 +1427,6 @@ msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
|
|||
msgstr "Non placet mihi, sed consilium tuum exaudiam."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
|
||||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||||
|
@ -1454,7 +1440,7 @@ msgstr "Debeat in uno pagorum illorum latere."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
|
||||
msgid "Uncle Somf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avunculus Somfus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
|
||||
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
|
@ -1503,7 +1489,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Occidiseptentriones iamdudum foedos antiquos in fragmentis cadere videret?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
|
||||
"apologize for my discourtesy."
|
||||
|
@ -1959,12 +1944,10 @@ msgstr ""
|
|||
"possumus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... I don't think I can make it anymore"
|
||||
msgstr "Non...non puto plus facere posse."
|
||||
msgstr "Non...non puto plus facere posse"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
||||
msgstr "Regule...opus est pugnam pergere! Non!"
|
||||
|
||||
|
@ -1973,7 +1956,6 @@ msgid "It is over, I am doomed..."
|
|||
msgstr "Finit, ruinatus sum..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
msgstr "De...defeci in officio meo protegendo regulum! Victus sum."
|
||||
|
||||
|
@ -2116,7 +2098,6 @@ msgstr ""
|
|||
"septentrionalibus transierunt et nos oppugnaverunt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And then... we were defeated?"
|
||||
msgstr "Et tunc...victi sumus?"
|
||||
|
||||
|
@ -2237,7 +2218,7 @@ msgstr "Siste! Non praeteribis! Agite, copiae novae, filiam reginam protegite!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
|
||||
msgid "Sea Serpent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serpens Maris"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
|
||||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||||
|
@ -2333,7 +2314,6 @@ msgstr ""
|
|||
"animalia equitandi volantia sint. Secundum sit illum, Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
|
||||
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||||
|
@ -2410,15 +2390,15 @@ msgstr "Eamus porro!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
|
||||
msgid "Rampant Graak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Graccus Ferox"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
|
||||
msgid "Rampant Grook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groccus Ferox"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
|
||||
msgid "Rampant Gruak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruccus Ferox"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "Hasty Alliance"
|
||||
|
@ -2470,12 +2450,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
|
||||
msgid "Troll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troglodyta"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgstr "Eques Ordinis"
|
||||
msgstr "Eques Cobolinus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
|
||||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||||
|
@ -2898,7 +2877,6 @@ msgstr ""
|
|||
"occultemus usque ad finem proelii..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
||||
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||||
|
@ -2994,7 +2972,6 @@ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
|
|||
msgstr "Et adeo manus in Insulam Anduinis e nave egressa est."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
|
||||
msgstr "Adeo est haec Anduin. Videtur paulum...deserta."
|
||||
|
||||
|
@ -3046,9 +3023,8 @@ msgid "You can now recruit mages"
|
|||
msgstr "Nunc magos conscribere potes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Seimus"
|
||||
msgstr "Secadius"
|
||||
msgstr "Seimus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
|
||||
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
|
||||
|
@ -3300,7 +3276,6 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
|
|||
msgstr "Sed vix videre possum ob caliginem hoc!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
|
||||
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
|
||||
|
@ -3311,7 +3286,6 @@ msgstr ""
|
|||
"praedam creaturarum illius fiant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
|
||||
msgstr "Illius...creaturas? In via remanere debemus, viri!"
|
||||
|
||||
|
@ -3327,7 +3301,6 @@ msgstr ""
|
|||
"peragrare, saevientes in pagos nanorum."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
|
||||
msgstr "Cauti eamus...sed celeriter, viri!"
|
||||
|
||||
|
@ -3337,16 +3310,15 @@ msgstr "Stalragus"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
|
||||
msgid "Gomdrsil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gomdirsil"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
|
||||
msgid "Duldurus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duldurus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peldril"
|
||||
msgstr "Geldar"
|
||||
msgstr "Peldrilis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3593,7 +3565,7 @@ msgstr "Nanos Invenire"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
|
||||
msgid "Hywyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyvinus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
|
||||
|
@ -3672,9 +3644,8 @@ msgstr ""
|
|||
"membra periclitatus es ut ad Knalgam venias, patriam Nanorum?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, we... we..."
|
||||
msgstr "Esto...nos..."
|
||||
msgstr "Esto...nos...nos..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3727,7 +3698,6 @@ msgstr ""
|
|||
"heredis eius."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
|
||||
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
|
||||
|
@ -3742,7 +3712,6 @@ msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
|
|||
msgstr "Delfador Magnus sum ego! Qui me obicit perebit!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
|
||||
"ago!"
|
||||
|
@ -3783,7 +3752,6 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
|||
msgstr "Tunc ad cuniculos occidentales ibimus!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||||
msgstr "Mmm...videtur transitus secretus esse post saxa haec!"
|
||||
|
||||
|
@ -4023,15 +3991,15 @@ msgstr "Hi advenae fortiores sunt quam exspectavimus. Voca copias novas!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
|
||||
msgid "Dacayan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacaianis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
|
||||
msgid "Ceomyr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceomirus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
|
||||
msgid "Gwellyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guellinus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
|
||||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||||
|
@ -4391,9 +4359,8 @@ msgid "Gamlel"
|
|||
msgstr "Gamlel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||||
msgstr "Nocte tres figurae obscurae ex silva repunt."
|
||||
msgstr "Nocte occidente tres figurae obscurae ex silva repunt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
|
||||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||||
|
@ -4433,7 +4400,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
|
||||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bene, sed ubi sunt milites vestri? Quomodo nos adiuvare potestis?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4441,52 +4408,61 @@ msgid ""
|
|||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||||
"ambush the orcs' rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supersumus furtim. Possumus adiuvare se in urbem insinuendi et orcos "
|
||||
"circumdandi. Aut possumus latere exspectantes signum tuum, insidiantes orcos "
|
||||
"a tergo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||||
msgstr "Mmm...Hoc considerare debo..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
|
||||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos adiuvare inflitrare urbem. Cetera possumus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||||
"across from Elensefar's docks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene. Vigilia quarta nos invenietis in ripa occidentali fluminis, ad portum "
|
||||
"Elensefaris versus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volo ut vos nos copias novas detis postquam per aciem pervenerimus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Satis bene. Cum vexilla rubra super aedificium in urbem elevas, signum "
|
||||
"videbimus et a porta septentrionali urbis oppugnabimus."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Constat. Sed potestisne vexillam nostram noctu videre?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||||
"lead us into slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Videbimus. Re vera malumus noctu pugnare. Deos precor ut tu nos non in "
|
||||
"caedem ducas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||||
"blood staining the streets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nolite timere, amici. Caede erit, sed sanguis orcorum vias maculabit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In ripis regionis Elensefaris portuum, videntur tres figurae tenebrosae."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4494,6 +4470,8 @@ msgid ""
|
|||
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
|
||||
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conrado mirante celeriter transierunt ostium fluminis. Aquae turbidae "
|
||||
"occultabant vadum quasi invisibile, satis latum ut duo milites una transiant."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4501,20 +4479,23 @@ msgid ""
|
|||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||||
"can flank them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paucissimi sciunt flumen hic vado transire potesse. Orci nondum locum hoc "
|
||||
"invenerunt. Milites in urbem fer, nunc celeriter, et potes eorum latus "
|
||||
"tegere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elevata vexilla crepitus pugnae trans urbem audiri potuit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
|
||||
msgid "Darglen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Darglenus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
|
||||
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invadentes expellamus! Hodie urbs rursus nostra est!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
|
||||
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
||||
|
@ -4530,7 +4511,7 @@ msgstr "Tres dies requiescivit manus. Postea regressus est amicus antiquus."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
|
||||
msgid "Kalenz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calens"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4827,7 +4808,7 @@ msgstr "Mors vel petrificatio Delfadoris"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
|
||||
msgid "A Yeti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ietium"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
|
||||
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."
|
||||
|
@ -5007,7 +4988,6 @@ msgstr ""
|
|||
"partem duxit dum filius eius, regulus Eldredus, alteram duxit."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 14:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -388,11 +388,11 @@ msgid ""
|
|||
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
|
||||
"out their evil orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Striden hade varit lång och svår. Vi var besegrade. Eldred var visserligen "
|
||||
"död, men jag visste att Ashevieres vrede skulle vara omåttlig. Att många "
|
||||
"oskyldiga skulle slaktas. Jag var tvungen att rädda riket, jag var tvungen "
|
||||
"att rädda prinsarna. Jag skyndade mig till Weldyn, för att komma dit innan "
|
||||
"Ashevieres vakter kunde genomföra sina onda order."
|
||||
"Striden hade varit lång och svår. Vi var besegrade. Eldred var död, men jag "
|
||||
"visste att Ashevieres vrede skulle vara omåttlig. Att många oskyldiga skulle "
|
||||
"slaktas. Jag var tvungen att rädda riket, jag var tvungen att rädda "
|
||||
"prinsarna. Jag skyndade mig till Weldyn, för att hinna dit innan Ashevieres "
|
||||
"vakter kunde genomföra sina onda order."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta kommer givetvis som en överraskning för er, men det är sanningen. Med "
|
||||
"all hast nedgjorde jag de onda som hade utfört detta avskyvärda brott. Sedan "
|
||||
"all hast nedgjorde jag de onda som hade utfört detta avskyvärda dåd. Sedan "
|
||||
"tog jag den lille prinsens brutna kropp, och red iväg. Långt bort, till "
|
||||
"alvernas land."
|
||||
|
||||
|
@ -426,12 +426,11 @@ msgid ""
|
|||
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
|
||||
"of peoples agreed to my plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alvfurstinnan Parandra hade då på ett oväntat och mystiskt sätt träffat på "
|
||||
"ett människobarn. Hon visste inte varifrån han hade kommit, utan enbart att "
|
||||
"orcherna skulle ha ätit upp honom om hon inte ingripit. Alverna ansåg att "
|
||||
"detta barn var särskilt gynnat av ödet. Kanske var det därför som alverna, "
|
||||
"som vanligtvis skyr allt vad osanning och bedrägeri heter, gick med på min "
|
||||
"plan. "
|
||||
"Av en oväntad och mystisk tillfällighet hade Alvfurstinnan Parandra träffat "
|
||||
"på ett människobarn. Hon visste inte varifrån han kom, bara att orcherna "
|
||||
"skulle ha ätit upp honom om hon inte ingripit. Alverna ansåg att detta barn "
|
||||
"var särskilt gynnat av ödet. Kanske var det därför som alverna, som "
|
||||
"vanligtvis skyr allt vad osanning och bedrägeri heter, gick med på min plan. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -456,18 +455,18 @@ msgid ""
|
|||
"west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag trodde att du en dag skulle bli kung, Konrad. Men nu ser jag att ödet "
|
||||
"valt en annan väg för dig. Trots all Ashevieres ondska, så är Li'sar värdig "
|
||||
"tronen. Hon är den rättmätiga drottningen. Hon kommer från en lång rad av "
|
||||
"kungar, som sträcker sig hela vägen tillbaka till de sjöfarare som i "
|
||||
"forntiden kom från väst."
|
||||
"valt en annan väg. Trots all Ashevieres ondska, så är Li'sar värdig tronen. "
|
||||
"Hon är den rättmätiga drottningen. Hon kommer från en lång rad av kungar, "
|
||||
"som sträcker sig hela vägen tillbaka till de sjöfarare som i forntiden kom "
|
||||
"från väst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
|
||||
"for the heir to the throne to claim it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Låt oss inte dröja kvar här längre. Dagen gryr! Det är dags för tronarvingen "
|
||||
"att kräva sin rätt!"
|
||||
"Låt oss inte dröja här längre. Dagen gryr! Det är dags för tronarvingen att "
|
||||
"kräva sin rätt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
|
||||
msgid "Defeat Asheviere"
|
||||
|
@ -522,7 +521,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
|
||||
"endure! But endure it will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahh. Min egen dotter, en förrädare. Så det är alltså sant. Alla dessa "
|
||||
"Ah, min egen dotter, en förrädare. Så det är alltså sant. Alla dessa "
|
||||
"prövningar mitt rike måste uthärda! Men uthärda kommer det att göra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:190
|
||||
|
@ -547,11 +546,11 @@ msgstr "Förräderi! De onda har mördat mig!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:209
|
||||
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
||||
msgstr "Och sålunda går Asheviere hädan, Wesnoths mörka drottning."
|
||||
msgstr "Och sålunda går Asheviere, Wesnoths mörka drottning, hädan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:213
|
||||
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
|
||||
msgstr "Vi har vunnit - äntligen! Li'sar! Du kommer att bli drottning!"
|
||||
msgstr "Vi har vunnit! Äntligen! Li'sar! Du kommer att bli drottning!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2047,8 +2046,8 @@ msgid ""
|
|||
"would pass to all her successors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Och så var den mörka drottningens styre till ända, och Li'sar, Haldrics "
|
||||
"dotter, kröntes till drottning över Wesnoth och rättmätig innehavare av "
|
||||
"Eldspiran, som hon skulle ge i arv till sina efterföljare."
|
||||
"dotter, kröntes till drottning över Wesnoth och blev Eldspirans väktare, "
|
||||
"vilken hon skulle ge i arv till sina efterföljare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:15
|
||||
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
||||
|
@ -2060,8 +2059,8 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
|
||||
"they had two sons and a daughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad anslöt sig till Li'sars hov. Han gifte sig med Li'sar och de fick två "
|
||||
"söner och en dotter."
|
||||
"Konrad anslöt sig till Li'sars hov. Han och L'sar gifte sig så småningom och "
|
||||
"de fick två söner och en dotter."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2630,8 +2629,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
|
||||
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så ni medger ert nederlag! Och nu kommer ni att tjäna mig i kampen mot den "
|
||||
"onda drottningen?"
|
||||
"Så ni kapitulerar! Och nu kommer ni att tjäna mig i kampen mot den onda "
|
||||
"drottningen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
|
||||
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
||||
|
@ -2643,15 +2642,15 @@ msgstr "Ni tar fel! Ni kommer att hjälpa mig att bli drottning!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
|
||||
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
||||
msgstr "Men vem är er ledare? Vem tjänar vi under?"
|
||||
msgstr "Men, vem är er ledare? Vem tjänar vi?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
|
||||
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni tjänar under oss. Ni skall skydda våra flanker medan vi tar oss an "
|
||||
"drottningen. Med ert skydd kan vi säkerligen besegra henne."
|
||||
"Ni tjänar oss. Ni skall skydda våra flanker medan vi tar oss an drottningen. "
|
||||
"Med ert skydd kan vi besegra henne."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2660,9 +2659,9 @@ msgid ""
|
|||
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
|
||||
"queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trots deras tomma prat har vi erfarit segerns sötma denna dag. Vår seger "
|
||||
"över klanernas ledare lämnar oss dock utan flanktrupper. Detta är oturligt "
|
||||
"eftersom det komplicerar vår marsch för att konfrontera drottningen."
|
||||
"Trots deras skryt har vi erfarit segerns sötma denna dag. Vår seger över "
|
||||
"klanernas ledare lämnar oss dock utan flanktrupper. Detta är oturligt "
|
||||
"eftersom det komplicerar vår marsch mot att konfrontera drottningen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2677,7 +2676,7 @@ msgid ""
|
|||
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
|
||||
"the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag tror ni misstar er! Ni menar att de skulle varit till stor hjälp för att "
|
||||
"Nu misstar du dig! Du menar att de skulle varit till stor hjälp för att "
|
||||
"säkra en ny drottning på tronen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:298
|
||||
|
@ -2711,8 +2710,8 @@ msgid ""
|
|||
"reclaimed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antingen står ni på vår sida, eller på vår fiendes. Om ni inte hjälper oss "
|
||||
"kommer vi att ta ifrån er all er nuvarande makt, när vi rätteligen har "
|
||||
"återtagit tronen."
|
||||
"så kommer vi att ta ifrån er all er nuvarande makt, efter att vi rätteligen "
|
||||
"har återtagit tronen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2742,7 +2741,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:357
|
||||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||||
msgstr "Deras ledare har fallit, men än slåss de!"
|
||||
msgstr "Deras ledare har fallit, men de slåss fortfarande!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:388
|
||||
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
|
||||
|
@ -2750,23 +2749,23 @@ msgstr "Ni kan besegra mig, men andra kommer att ta min plats!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:400
|
||||
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
|
||||
msgstr "Se, ni kan inte besegra mig. Min klan är alltför talrik."
|
||||
msgstr "Där ser ni, ni kan inte besegra mig. Min klan är alltför talrik."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:425
|
||||
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
|
||||
msgstr "Argh! Är det så här jag skall dö? Nåväl, jag dör för klanens ära."
|
||||
msgstr "Argh! Så detta är mitt öde? Nåväl, jag dör för klanens ära."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:437
|
||||
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
|
||||
msgstr "Klanen reser sig. Ju fler av oss som du dödar, desto starkare blir vi!"
|
||||
msgstr "Klanen reser sig. Ju fler av oss som ni dödar, desto starkare blir vi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:462
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
|
||||
"right in saying you are no match for the Clan's might."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Även om jag dör, så är det för klanen. Ni kommer att besegras, och jag "
|
||||
"kommer att få rätt i att ni inte kan mäta er med klanens mäktiga styrka."
|
||||
"Jag dör, men det är för klanen. Ni kommer att besegras, och jag kommer att "
|
||||
"få rätt i att ni inte kan mäta er med klanens mäktiga styrka."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4042,7 +4041,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
|
||||
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se! Det är förrädaren Li'sar, med den gamle magikern och den smutsige "
|
||||
"Titta! Det är förrädaren Li'sar, med den gamle magikern och den smutsige "
|
||||
"alvfursten. Fort, fånga dem! Drottningen vill ha dem fängslade."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
|
||||
|
@ -4051,7 +4050,7 @@ msgid ""
|
|||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vad? Jag, en förrädare? Det är drottningen som är en förrädare, som bryter "
|
||||
"mot Kung Garard II:s önskningar. Vi har Eldspiran, så släpp in oss!"
|
||||
"mot Kung Garard II:s önskningar. Vi har Eldspiran, så släpp fram oss!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:132
|
||||
msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
||||
|
@ -4060,7 +4059,7 @@ msgstr "Vi har inget annat val än att döda dig."
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||||
msgstr "Inkräktarna är starkare än vi hade trott. Kalla in förstärkningar!"
|
||||
msgstr "Inkräktarna är starkare än vi trodde! Kalla in förstärkningar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
|
||||
msgid "Dacayan"
|
||||
|
@ -4081,7 +4080,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:158
|
||||
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
||||
msgstr "Vi har ändrat planen. Nu skall vi döda dem."
|
||||
msgstr "Ändrade planer. Nu skall vi döda dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5017,8 +5016,7 @@ msgstr "Nej! Mina skapelsers kraft är förgjord!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:389
|
||||
msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu är vi äntligen fria från våra fängelser av sten! Nu skall vi få vår hämnd!"
|
||||
msgstr "Äntligen fri från stenfängelset! Nu skall vi få vår hämnd!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:393
|
||||
msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 0.8.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated <>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth Latin 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 16:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Polo <mpolon7@netscape.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latin\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: data/fonts.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
||||
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
|
||||
msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -970,17 +969,16 @@ msgid "Charge"
|
|||
msgstr "Incurrere"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clash"
|
||||
msgstr "Classice"
|
||||
msgstr "Concursus"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Clash.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Charta duellis pro lusione celerrima. Impostatio suasa: II auri pro pago."
|
||||
"Charta parva pro II contra II. Partes debent esse lusores I et III contra "
|
||||
"II et IV. Impostatio commendata: II aurum pro pago."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
|
@ -1561,9 +1559,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:333
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
|
||||
msgstr "Visne ullas peritias revidere quae in hac missione didiscisti?"
|
||||
msgstr "Visne ullas peritias revidere quae in hac missione didicisti?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:336
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:287
|
||||
|
@ -1573,7 +1570,7 @@ msgstr "Ita"
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:338
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
|
||||
msgid "I'm done reviewing skills!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finivi peritias revidere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:358
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1621,12 +1618,12 @@ msgstr "Delfadorem Vincere"
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:75
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:51
|
||||
msgid "Death of Konrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mors Conradi"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:59
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempus exit"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:94
|
||||
msgid "You have successfully recalled your Elvish Fighter."
|
||||
|
@ -1640,7 +1637,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:179
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "En garde!"
|
||||
msgstr "Cave tui!"
|
||||
|
||||
|
@ -1981,7 +1977,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:55
|
||||
msgid "Death of Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mors Delfadoris"
|
||||
|
||||
#: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
|
@ -2128,19 +2124,19 @@ msgstr "ruina"
|
|||
|
||||
#: data/terrain.cfg:448
|
||||
msgid "sunken ruin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ruina demersa"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:459
|
||||
msgid "swamp ruin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ruina paludinis"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:470
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vadum Fluminis"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:480
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saxa liquefacta"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:78
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
|
@ -2494,7 +2490,7 @@ msgstr "inmortuus"
|
|||
|
||||
#: data/traits.cfg:16
|
||||
msgid "Immune to poison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immunis veneno"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:23
|
||||
msgid "strong"
|
||||
|
@ -2502,7 +2498,7 @@ msgstr "fortis"
|
|||
|
||||
#: data/traits.cfg:40
|
||||
msgid "dextrous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sollers"
|
||||
|
||||
#: data/traits.cfg:52
|
||||
msgid "quick"
|
||||
|
@ -3770,7 +3766,7 @@ msgstr "sceptrum"
|
|||
|
||||
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
|
||||
msgid "Dark Sorcerer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magus Tenebrosus"
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3779,6 +3775,10 @@ msgid ""
|
|||
"made them stronger, but not nearly as powerful as they would have been as "
|
||||
"Liches. Because they retain their humanity, they do not fear holy magic. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magi Tenebrosi non acceperunt plene potestatem immortuorum, se facens ipsos "
|
||||
"immortuos. Pro eo studia eorum artium tenebrosarum eos firmaverunt sed non "
|
||||
"tam potentes sunt quam Ossa Magi. Quia humanitatem retinent, non vereuntur "
|
||||
"magicam sanctam."
|
||||
|
||||
#: data/units/Dark_Spirit.cfg:3
|
||||
msgid "Dark Spirit"
|
||||
|
@ -4091,6 +4091,9 @@ msgid ""
|
|||
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
|
||||
"down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Draculi Caeli reges veri sunt caeli. Utentes impetu eorum et halito ignis ut "
|
||||
"tela, hi draculi pernicies sunt multis. Celeriter in praedam labi possunt, "
|
||||
"et fere longe absunt priusquam aliquis eos sistere potest."
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
|
||||
msgid "Drake Slasher"
|
||||
|
@ -4909,7 +4912,7 @@ msgstr "Porta"
|
|||
|
||||
#: data/units/Gate.cfg:18
|
||||
msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta non aperietur ab ullis qui non socii sunt ei."
|
||||
|
||||
#: data/units/Gate.cfg:20
|
||||
msgid "bump"
|
||||
|
@ -7063,9 +7066,8 @@ msgid "+Catalan Translation"
|
|||
msgstr "+Reditio cataluniensis"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Chinese Translation"
|
||||
msgstr "+Reditio finnica"
|
||||
msgstr "+Reditio serica"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:168
|
||||
msgid "+Czech Translation"
|
||||
|
@ -7572,7 +7574,7 @@ msgstr "Stipendium trahitur..."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
msgid "Cannot rescan the filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non potest systema pligarum rursus scannere"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1201
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
|
@ -7678,14 +7680,12 @@ msgid "Battle for Wesnoth"
|
|||
msgstr "Proelium pro Occidiseptentrione"
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Victory:"
|
||||
msgstr "Victoria"
|
||||
msgstr "Victoria:"
|
||||
|
||||
#: src/game_events.cpp:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat:"
|
||||
msgstr "Clades"
|
||||
msgstr "Clades:"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1062
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
|
@ -8250,7 +8250,7 @@ msgstr "Aurum: "
|
|||
#: src/playlevel.cpp:856
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
|
||||
msgstr "LXXX pro centum auri retinentur pro scaenario insequenti"
|
||||
msgstr "LXXX pro cento auri retinentur pro scaenario insequenti"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:857
|
||||
msgid "Retained Gold: "
|
||||
|
@ -8506,11 +8506,11 @@ msgstr "Titulus aut unitas qui litteras '$search' continet non invenitur."
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2417
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostatio Adumbrationis Servata: "
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2423
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adumbratio nova valet ab luso proximo novo aut restituto."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2506
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
@ -8629,68 +8629,69 @@ msgstr "Spectatores: "
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:119
|
||||
msgid "Unexpected characters at line start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Litterae inexpectatae in initio versi"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:133
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementum finale abest pro elemento $tag (pliga $file, versus $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:134
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag (line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementum finale pro elemento $tag (versus $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:149
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementum [element] non terminatum"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:160 src/serialization/parser.cpp:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid tag name"
|
||||
msgstr "Saeculum invalidum electum"
|
||||
msgstr "Nomen elementi invalidum"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:163
|
||||
msgid "Unterminated [+element] tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementum [+element] non terminatum"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:180
|
||||
msgid "Invalid closing tag name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomen elementi finalis invalidum"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:183
|
||||
msgid "Unterminated closing tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementum finale non terminatum"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:185
|
||||
msgid "Unexpected closing tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementum finale non exspectatum"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:190
|
||||
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementum finale invalidum inventum pro elemento $tag (pliga $file, versus "
|
||||
"$line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:191
|
||||
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementum finale invalidum inventum pro elemento $tag (versus $line)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nomen variabilis vacuum"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:223
|
||||
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Litterae inexspectatae post nomen variabilis (, aut = exspectatum)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:251 src/serialization/parser.cpp:275
|
||||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Series litterarum in signis commemorationis non terminata"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:320
|
||||
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error in pliga $file (versus $line, columna $column)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:321
|
||||
msgid "$error (line $line, column $column)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error (versus $line, columna $column)"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:186
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue