updated Indonesian and Italian translation
This commit is contained in:
parent
5284ddad8a
commit
ec1355a60f
16 changed files with 636 additions and 591 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.10.0+svn:
|
|||
* Made it so that Kaleh gets the default AMLA after he's been fully
|
||||
upgraded
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Italian
|
||||
* Updated translations: Indonesian, Italian
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Fix wrong preferences path suffix (1.1 instead of 1.10) on Linux and other
|
||||
platforms using XDG layout (no compiled-in preferences path override,
|
||||
|
|
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 122 KiB After Width: | Height: | Size: 813 KiB |
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.10.0+svn:
|
|||
upgraded.
|
||||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Italian.
|
||||
* Updated translations: Indonesian, Italian.
|
||||
|
||||
* Miscellaneous and bug fixes:
|
||||
* Fix wrong preferences path suffix (1.1 instead of 1.10) on Linux and other
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fin dalla fondazione di Wesnoth, avete tormentato gli uomini "
|
||||
"incessantemente. Avete razziato la mia casa ad ogni occasione. Avete "
|
||||
"calpestato i nostri raccolti, massacrato i nostri animali. Avete portato la "
|
||||
"guerra dove c'era la pace, la morte dove c’era la vita. Avete ucciso senza "
|
||||
"guerra dove c’era la pace, la morte dove c’era la vita. Avete ucciso senza "
|
||||
"rimorso, saccheggiato quello che era bello. Avete assassinato mio padre e "
|
||||
"provocato a me infiniti problemi. Adesso mi vendicherò. Non aspettatevi "
|
||||
"pietà da me, perché ne avete perso ogni diritto da molto tempo. Vi ridurrò "
|
||||
|
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
|
|||
#~ msgstr "Oh no, aspetta, eccoli là."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Descent Into Darkness"
|
||||
#~ msgstr "Discesa nell'oscurità"
|
||||
#~ msgstr "Discesa nell’oscurità"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phew! Let’s get out of here"
|
||||
#~ msgstr "Uff! Usciamo di qua."
|
||||
|
@ -2603,9 +2603,9 @@ msgstr "Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
|
|||
#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is "
|
||||
#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il ghast è una creatura proveniente dai sogni primordiali dell'umanità. A "
|
||||
#~ "Il ghast è una creatura proveniente dai sogni primordiali dell’umanità. A "
|
||||
#~ "differenza dei suoi parenti minori, ghoul e necrofagi, i ghast non sono "
|
||||
#~ "abbastanza pazienti dall'aspettare che la loro vittima muoia per il "
|
||||
#~ "abbastanza pazienti dall’aspettare che la loro vittima muoia per il "
|
||||
#~ "veleno prima di divorare il corpo. Attaccano direttamente con le loro "
|
||||
#~ "enormi fauci, cercando di strappare brandelli di carne direttamente dai "
|
||||
#~ "loro nemici. Quando il loro nemico è sconfitto, divorano il resto del "
|
||||
|
@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr "Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Crescita:\n"
|
||||
#~ "Questa unità riceve un punto ferita al suo totale ogni volta che uccide "
|
||||
#~ "un'unità vivente."
|
||||
#~ "un’unità vivente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
|
||||
#~ msgstr "Distruzione di Mal Keshar"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 20:46+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:37+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -242,18 +242,12 @@ msgstr "Benua Baru"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=new_continent
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
|
||||
#| "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
|
||||
#| "flight of Galun."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
|
||||
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benua Baru -- benua besar di sebelah timur dari <ref>dst='morogor' "
|
||||
"text='Morogor'</ref>. Keberadaannya tidak diketahui oleh bangsa drake sampai "
|
||||
"penerbangan Galun."
|
||||
"Benua besar di sebelah timur dari <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
|
||||
"Keberadaannya tidak diketahui oleh bangsa drake sampai penerbangan Galun."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=abyss
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
|
||||
|
@ -1400,19 +1394,6 @@ msgstr "Merekrut dan Memanggil Kembali"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
|
||||
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
|
||||
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
|
||||
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||||
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
|
||||
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
|
||||
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
|
||||
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
|
||||
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
|
||||
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
|
||||
#| "recruit it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||||
|
@ -1429,8 +1410,8 @@ msgstr ""
|
|||
"setiap pertempuran, dan selama berada dalam pertempuran, anda akan perlu "
|
||||
"merekrut <ref>dst='..units' text='unit-unit'</ref> ke dalam tentara anda. "
|
||||
"Untuk merekrut, anda harus menaruh pemimpin anda (misalnya, Konrad di "
|
||||
"kampanye <italic>text='Pewaris Takhta'</italic>) di alun-alun benteng di "
|
||||
"sebuah <ref>dst='terrain_castle' text='Istana'</ref>. Setelah itu, anda bisa "
|
||||
"kampanye <italic>text='Pewaris Takhta'</italic>) di heks benteng dari sebuah "
|
||||
"<ref>dst='terrain_castle' text='istana'</ref>. Setelah itu, anda bisa "
|
||||
"merekrut baik dengan memilih <bold>text='Rekrut'</bold> dari menu atau "
|
||||
"mengklik kanan di sebuah heks dan memilih <bold>text='Rekrut'</bold>. Ini "
|
||||
"memunculkan menu rekrut, yang mana daftar-daftar unit-unit tersedia untuk "
|
||||
|
@ -1439,15 +1420,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
|
||||
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
|
||||
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
|
||||
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
|
||||
#| "recruiting."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1459,10 +1431,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jika anda mengklik kanan di sebuah heks istana dan memilih rekrut, unit yang "
|
||||
"baru akan muncul di situ. Kalau tidak, ia akan muncul di tempat kosong di "
|
||||
"dekat benteng. Anda hanya boleh merekrut sebanyak unit sebanyak heks kosong "
|
||||
"di istana anda, dan anda tidak bisa membelanjakan lebih banyak emas dari "
|
||||
"yang anda punya ketika merekrut."
|
||||
"baru akan muncul di situ. Kalau tidak, ia akan muncul di heks kosong di "
|
||||
"dekat benteng. Anda hanya boleh merekrut unit sebanyak heks kosong di istana "
|
||||
"anda, dan anda tidak bisa membelanjakan lebih banyak emas dari yang anda "
|
||||
"punya ketika merekrut."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:167
|
||||
|
@ -3138,17 +3110,6 @@ msgstr "Istana"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_castle
|
||||
#: data/core/help.cfg:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
|
||||
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
|
||||
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||||
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
|
||||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||||
|
@ -3162,11 +3123,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Benteng'</italic> adalah semacam pertahanan permanen. Hampir "
|
||||
"semua unit-unit mendapat banyak bonus perlindungan dengan ditempatkan di "
|
||||
"dalam sebuah benteng, dan semua unit mendapat pergerakan penuh di sebuah "
|
||||
"benteng. Menaruh unit-unit di sebuah benteng menggambarkan kemampuan "
|
||||
"dalam sebuah benteng, dan sebagian besar unit mendapat pergerakan penuh di "
|
||||
"sebuah benteng. Menaruh unit-unit di sebuah benteng menggambarkan kemampuan "
|
||||
"bertahannya. Tanpa sebuah unit di setiap heks tembok, musuh bisa dengan "
|
||||
"mudah menyelinap ke dalam benteng tanpa tantangan, mendapat bonus "
|
||||
"perlindungan yang sama seperti semua orang yang ada di dalam.\n"
|
||||
"mudah menyelinap ke dalam benteng tanpa terlawan, mendapat bonus "
|
||||
"perlindungan yang sama seperti semua orang yang ada di dalamnya.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hampir semua unit mendapat sekitar 60% perlindungan di sebuah benteng.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
|
|||
"of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. The drakes believe it to end at "
|
||||
"the <ref>dst='abyss' text='Abyss'</ref>, a vast and deadly waterfall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'Oceano del Mondo è il nome dei mari aperti che circondano l'arcipelago di "
|
||||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. I draghi credono che finisca nell' "
|
||||
"<ref>dst='abyss' text='Abisso'</ref>, un'immensa cascata mortale."
|
||||
"L’Oceano del Mondo è il nome dei mari aperti che circondano l’arcipelago di "
|
||||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. I draghi credono che finisca nell’ "
|
||||
"<ref>dst='abyss' text='Abisso'</ref>, un’immensa cascata mortale."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=new_continent
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:37
|
||||
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
|
|||
"Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
|
||||
"Path'</ref>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un'organizzazione mezza segreta tra i draghi che ripudiano la guerra finale "
|
||||
"Un’organizzazione mezza segreta tra i draghi che ripudiano la guerra finale "
|
||||
"di Malthusian. Vedi anche <ref>dst='straight_path' text='Strada Dritta'</ref>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=straight_path
|
||||
|
@ -300,8 +300,8 @@ msgid ""
|
|||
"mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral Path'</"
|
||||
"ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tradizioni dei draghi si basano sull'incessante espansione e sulla "
|
||||
"conquista. Quest'espressione è frequentemente usata dai membri della "
|
||||
"Le tradizioni dei draghi si basano sull’incessante espansione e sulla "
|
||||
"conquista. Quest’espressione è frequentemente usata dai membri della "
|
||||
"<ref>dst='spiral_path' text='Strada a Spirale'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=dominant
|
||||
|
@ -317,10 +317,10 @@ msgid ""
|
|||
"<ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. Rarely, he may confer breeding "
|
||||
"privileges on others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L'<ref>dst='aspirant' text='Aspirante'</ref> che emerge come leader dei "
|
||||
"draghi, l'unico della tribù al quale sia permessa la riproduzione con le "
|
||||
" L’<ref>dst='aspirant' text='Aspirante'</ref> che emerge come leader dei "
|
||||
"draghi, l’unico della tribù al quale sia permessa la riproduzione con le "
|
||||
"<ref>dst='breeder' text='fattrici'</ref>. Raramente egli cede il privilegio "
|
||||
"dell'accoppiamento ad altri."
|
||||
"dell’accoppiamento ad altri."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=vulcaniad
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:67
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
|
|||
"<ref>dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'</ref>. The "
|
||||
"<ref>dst='long_count' text='Long Count'</ref> calendar is based upon it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'(irregolare) periodo delle eruzioni consecutive del "
|
||||
"L’(irregolare) periodo delle eruzioni consecutive del "
|
||||
"<ref>dst='mount_morogor' text='Monte Morogor'</ref>. Il calendario della "
|
||||
"<ref>dst='long_count' text='Lunga Conta'</ref> è basato su questo periodo."
|
||||
|
||||
|
@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un giovane drago che è riuscito a vedere la successiva generazione. Se lo "
|
||||
"<ref>dst='flight' text='stormo'</ref> è in grado di reggere la perdita di "
|
||||
"una intera generazione, le matricole iniziano a <ref>dst='swarming' "
|
||||
"una intera generazione, i giovani iniziano a <ref>dst='swarming' "
|
||||
"text='sciamare'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=breeder
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I draghi femmina. Sono rare poiché le <ref>dst='egg' text='uova'</ref> che "
|
||||
"danno vita alle fattrici devono essere trattate con particolare cura. Anche "
|
||||
"il numero delle non-fattrici limita quello delle fattrici, in quanto "
|
||||
"quest'ultime non possono nutrirsi da sole mentre covano. Le fattrici "
|
||||
"quest’ultime non possono nutrirsi da sole mentre covano. Le fattrici "
|
||||
"diventano fertili dopo la <ref>dst='hatching' text='schiusa'</ref> "
|
||||
"successiva."
|
||||
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tribù di draghi, vivono nei <ref>dst='aerie' text='nidi'</ref> e controllano "
|
||||
"una zona da caccia. Ogni tribù ha un <ref>dst='dominant' text='dominante'</"
|
||||
"ref>, il quale detiene il privilegio dell'accoppiamento."
|
||||
"ref>, il quale detiene il privilegio dell’accoppiamento."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=aspirant
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:121
|
||||
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il drago maschio passa a una metamorfosi ormonale che gli permette di "
|
||||
"accoppiarsi con le <ref>dst='breeder' text='fattrici'</ref>. La secrezione "
|
||||
"dell'ormone è dovuta alla caccia ed alle lotte nelle quali vengono coinvolti "
|
||||
"dell’ormone è dovuta alla caccia ed alle lotte nelle quali vengono coinvolti "
|
||||
"i draghi."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=ascendant
|
||||
|
@ -507,10 +507,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Uno degli <ref>dst='aspirant' text='aspiranti'</ref> tenenti di un "
|
||||
"<ref>dst='dominant' text='dominante'</ref>. Tradizionalmente un dominante "
|
||||
"ne ha uno per ogni <ref>dst=caste text='castello'</ref>, con l'esclusione "
|
||||
"ne ha uno per ogni <ref>dst=caste text='castello'</ref>, con l’esclusione "
|
||||
"del suo castello personale. Qualche volta vengo designati degli "
|
||||
"“attendenti”addizionali per compiti particolari. Agli attendenti viene di "
|
||||
"solito concesso il privilegio dell'accoppiamento, specialmente dopo un "
|
||||
"solito concesso il privilegio dell’accoppiamento, specialmente dopo un "
|
||||
"servizio degno di nota."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=swarm
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
|
|||
"Volcanic mountain on the central island of the archipelago "
|
||||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montagna vulcanica situata sull'isola centrale dell'arcipelago di "
|
||||
"Montagna vulcanica situata sull’isola centrale dell’arcipelago di "
|
||||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=long_count
|
||||
|
@ -608,7 +608,7 @@ msgid ""
|
|||
"ceramics. Only the <ref>dst='unit_Drake Burner' text='burners'</ref> can "
|
||||
"generate the amount of heat to cure the pieces to full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I draghi lavorano i metalli, ma sono anche dei maestri nell'arte della "
|
||||
"I draghi lavorano i metalli, ma sono anche dei maestri nell’arte della "
|
||||
"creazione della ceramica. Solo i <ref>dst='unit_Drake Burner' text='draghi "
|
||||
"inceneritori'</ref> possono produrre la quantità di calore necessaria per "
|
||||
"vulcanizzare i pezzi alla massima potenza."
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgid ""
|
|||
"ref> and running east to the Listra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un fiume che nasce dalle <ref>dst='heart_mountains' text='Montagne "
|
||||
"Centrali'</ref> e che passa l'est verso Listra."
|
||||
"Centrali'</ref> e che passa l’est verso Listra."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:31
|
||||
|
@ -673,7 +673,7 @@ msgid ""
|
|||
"is a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giace a ovest del <ref>dst='great_continent' text='continente'</ref> e alla "
|
||||
"fine tutti i fiumi sfociano qui. All'estremo ovest del Grande Oceano si "
|
||||
"fine tutti i fiumi sfociano qui. All’estremo ovest del Grande Oceano si "
|
||||
"trova un enorme arcipelago chiamato <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=morogor
|
||||
|
@ -691,11 +691,11 @@ msgid ""
|
|||
"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arcipelago, situato da qualche parte nel <ref>dst='great_ocean' text='Grande "
|
||||
"Oceano'</ref> a ovest dell' <ref>dst='green_isle' text='Isola Verde'</ref> e "
|
||||
"Oceano'</ref> a ovest dell’ <ref>dst='green_isle' text='Isola Verde'</ref> e "
|
||||
"a est del <ref>dst=old_continent text='Vecchio Continente'</ref>.\n"
|
||||
"E' per la maggior parte abitato dai <ref>dst='..race_drake' text='draghi'</"
|
||||
"ref>.\n"
|
||||
"L'isola centrale dell'arcipelago è chiamata ''Morogor''."
|
||||
"L’isola centrale dell’arcipelago è chiamata ''Morogor''."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=green_isle
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
|
||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Isola Verde"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un'isola molto grande giace nel <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</"
|
||||
"Un’isola molto grande giace nel <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</"
|
||||
"ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=old_continent
|
||||
|
@ -755,7 +755,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il nome del mondo in cui si trova il regno di <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Wesnoth'</ref> è chiamato “Irdya”. Questo termine, comunque, è "
|
||||
"raramente usato nell'era descritta dalla mappa principale. Le persone "
|
||||
"raramente usato nell’era descritta dalla mappa principale. Le persone "
|
||||
"normalmente preferiscono dire “il mondo” oppure, in maniera poetica, “il "
|
||||
"grande mondo verde”."
|
||||
|
||||
|
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
|
|||
"delle campagne ruota intorno ad esso. É limitato sulla mappa a nord dal "
|
||||
"Grande Fiume, ad ovest dalle spiagge del Grande Oceano, a "
|
||||
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='sud-ovest'</ref> dalla foresta di "
|
||||
"Aethen e a sud-est dalla palude Irta (nell'angolo in basso a destra della "
|
||||
"Aethen e a sud-est dalla palude Irta (nell’angolo in basso a destra della "
|
||||
"mappa).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lungo il fiume Aethen,a sud di Fort Tahn, c'è la regione di frontiera di "
|
||||
|
@ -840,9 +840,9 @@ msgstr ""
|
|||
" ◦ Carcyn: situata tra i boschi Grigi e il Grande Fiume.\n"
|
||||
" ◦ Dan’Tonk: la città più grande di Wesnoth, situata al centro del "
|
||||
"regno, poco nord-ovest di Weldyn.\n"
|
||||
" ◦ Soradoc: l'avamposto di confine più settentrionale di Wesnoth, "
|
||||
" ◦ Soradoc: l’avamposto di confine più settentrionale di Wesnoth, "
|
||||
"controlla la confluenza del fiume Weldyn con il Grande Fiume.\n"
|
||||
" ◦ Fort Tahn: l'avamposto di confine più meridionale, controlla gli "
|
||||
" ◦ Fort Tahn: l’avamposto di confine più meridionale, controlla gli "
|
||||
"incroci stradali nord/sud che attraversano il fiume Aethen.\n"
|
||||
" ◦ Tath: importante città fortificata a nord di Dan’Tonk, esercita "
|
||||
"il controllo sulle terre selvagge intorno alla parte orientale delle colline "
|
||||
|
@ -857,9 +857,9 @@ msgstr ""
|
|||
" ◦ Grande pianura centrale: area compresa tra Weldyn, Dan’Tonk, e "
|
||||
"Fort Tahn, questa pianura è il granaio di Wesnoth e la casa della maggior "
|
||||
"parte della sua popolazione.\n"
|
||||
" ◦ Colline Dulatus: Questa colline ondulate confinano con la grande "
|
||||
"pianura centrale e forniscono a Wesnoth la maggior parte del bestiame e del "
|
||||
"foraggio.\n"
|
||||
" ◦ Colline del Dulatus: Questa colline ondulate confinano con la "
|
||||
"grande pianura centrale e forniscono a Wesnoth la maggior parte del "
|
||||
"bestiame e del foraggio.\n"
|
||||
" ◦ Colline Marroni: landa desolata intorno a Mongrifone che non è "
|
||||
"molto popolata ed occasionalmente molto pericolosa.\n"
|
||||
" ◦ Pianure dei cavalli: regione di pianure ondulate subito a sud "
|
||||
|
@ -907,11 +907,11 @@ msgstr ""
|
|||
"text='Wesnoth'</ref>, in altri è un regno indipendente, ed in altri ancora "
|
||||
"alleata con Wesnoth. I suoi confini sono il Grande Fiume a nord, una linea "
|
||||
"imprecisa al confine con Wesnoth ad est, la Baia delle Perle a sud, e "
|
||||
"l'<ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref> ad ovest. Maggiori informazioni "
|
||||
"l’<ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref> ad ovest. Maggiori informazioni "
|
||||
"possono essere trovate nella storia di Wesnoth.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" • Città degne di nota:\n"
|
||||
" ◦ Elensefar: La capitale, locata su un'isola nel delta del "
|
||||
" ◦ Elensefar: La capitale, locata su un’isola nel delta del "
|
||||
"<ref>dst='great_river' text='Grande Fiume'</ref>\n"
|
||||
" ◦ Carcyn: Città al confine Wesnoth–Elensefar, contesa con Wesnoth\n"
|
||||
" • Caratteristiche del terreno degne di nota:\n"
|
||||
|
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
|
|||
" ◦ Porte dei Nani: Una città mista di umani/nani nella regione di "
|
||||
"Knalga nel sud dei monti del cuore. Uno dei maggiori scambi commerciali.\n"
|
||||
" ◦ Dallben e Delwyn: Villaggi umani costruiti originariamente da "
|
||||
"coloni che hanno attraversato il Grande Fiume durante l'era d'oro di "
|
||||
"coloni che hanno attraversato il Grande Fiume durante l’era d'oro di "
|
||||
"Wesnoth. Ora abbandonati. La zona foresta a nord-est di Elensefar, dove "
|
||||
"questi villaggi si trovavano, fu chiamata la provincia di Annuvin dagli "
|
||||
"uomini ma era conosciuta dagli elfi come Wesmere.\n"
|
||||
|
@ -991,14 +991,14 @@ msgstr ""
|
|||
"ovest del lago Vrug e a nord della foresta di Wesmere. La più pericolosa ed "
|
||||
"inospitale zona delle massiccio centrale; solo eremiti, pazzi, e maghi "
|
||||
"vivono qua.\n"
|
||||
" ◦ Palude dell' orrore: Un esteso pantano locato tra i monti del "
|
||||
" ◦ Palude dell’ orrore: Un esteso pantano locato tra i monti del "
|
||||
"cuore ed il grande fiume. Un risaputo luogo pericoloso.\n"
|
||||
" ◦ Lago Vrug: Un grande lago di montagna nel quale il fiume scava "
|
||||
"la via nelle montagne del nord.\n"
|
||||
" ◦ Arkan-thoria: Il fiume che esce dal lago Vrug. Questo è il nome "
|
||||
"elfico; tra gli umani è chiamato Longlier.\n"
|
||||
" ◦ Fiume Listra: Un affluente del Grande Fiume che scorre verso sud "
|
||||
"e nel quale si riversa l'Arkan-thoria.\n"
|
||||
"e nel quale si riversa l’Arkan-thoria.\n"
|
||||
" ◦ Foresta di Lintanir: La parte più a sud della grande foresta del "
|
||||
"nord, un gigante bosco i cui estremi sono conosciuti solo dagli elfi. La "
|
||||
"loro capitale, Elensiria, è stata solo raramente visitata da umani.\n"
|
||||
|
@ -1028,13 +1028,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Gli elfi dei boschi sono separati da quelli del nord e hanno solo relazioni "
|
||||
"intermittenti con loro e con la maggior parte degli altri paesi. I loro "
|
||||
"confini sono le Paludi Verdi a nord-est, il deserto (non mostrato) a sud e "
|
||||
"l' <ref>dst='great_ocean' text='Oceano'</ref> a ovest.\n"
|
||||
"l’ <ref>dst='great_ocean' text='Oceano'</ref> a ovest.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" • Città importanti\n"
|
||||
" ◦ Sconosciute\n"
|
||||
" • Tratti di terra importanti:\n"
|
||||
" ◦ Foresta di Aethen: la più grande foresta meridionale , che si "
|
||||
"estende nell'estremo sud-ovest (ancora più lontana da dove è segnata) e casa "
|
||||
"estende nell’estremo sud-ovest (ancora più lontana da dove è segnata) e casa "
|
||||
"degli <ref>dst='..race_elf' text='elfi'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||||
|
@ -1093,8 +1093,8 @@ msgid ""
|
|||
" ◦ River Bork\n"
|
||||
" ◦ Wild Steppe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freddo, aspro e inaccessibile, il Profondo Nord è l'ancestrale casa natia "
|
||||
"dell'assemblea dei clan degli orchi: il Clannate. È situato a nord del "
|
||||
"Freddo, aspro e inaccessibile, il Profondo Nord è l’ancestrale casa natia "
|
||||
"dell’assemblea dei clan degli orchi: il Clannate. È situato a nord del "
|
||||
"<ref>dst='heart_mountains' text='Massiccio centrale'</ref>, che gli orchi "
|
||||
"chiamano nella loro lingua Haggid-Dargor e che reclamano (senza alcun "
|
||||
"merito) come loro possedimento. Ad est si trovano le tribù indipendenti "
|
||||
|
@ -1273,6 +1273,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=fundamentals
|
||||
#: data/core/help.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To begin with, it’s best to click the <bold>text='Tutorial’</bold> button "
|
||||
#| "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
|
||||
#| "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
|
||||
#| "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
|
||||
#| "<bold>text='Campaign'</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
|
||||
#| "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
|
||||
#| "challenging, you may wish to start on easy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1514,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the unit’s turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" rosso se l'unità non può muoversi o attaccare, oppure se l'utente ha "
|
||||
" rosso se l’unità non può muoversi o attaccare, oppure se l’utente ha "
|
||||
"terminato il proprio turno."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
|
@ -3050,7 +3061,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le <italic>text='acque basse'</italic> rappresentano qualunque massa d’acqua "
|
||||
"che arriva grossomodo alla vita di un uomo. Sono sufficientemente profonde "
|
||||
"da rallentare e rendere vulnerabile qualunque unità. I nani, poiché l'acqua "
|
||||
"da rallentare e rendere vulnerabile qualunque unità. I nani, poiché l’acqua "
|
||||
"giunge quasi al loro mento, sono molto particolarmente impacciati. "
|
||||
"L’eccezione a questa regola sono tutte le razze che possono nuotare, per "
|
||||
"questo ricevono un notevole vantaggio difensivo e pieno movimento.\n"
|
||||
|
@ -4899,7 +4910,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I pipistrelli si trovano di diverse forme e grandezze, e la maggior parte di "
|
||||
"loro è praticamente innocua, cibandosi di insetti ed altri piccoli animali. "
|
||||
"Le specie più grosse e più aggressive possono però essere un pericolo per "
|
||||
"l'uomo e il loro bestiame, specialmente se incontrate in gruppi. Tipicamente "
|
||||
"l’uomo e il loro bestiame, specialmente se incontrate in gruppi. Tipicamente "
|
||||
"notturni, sono spesso allevati (e qualche volta addestrati) da quanti "
|
||||
"condividono il loro amore per la notte."
|
||||
|
||||
|
@ -5020,9 +5031,9 @@ msgstr ""
|
|||
"text='dominante'</ref> che comanda con il pugno di ferro. Ogni drago è "
|
||||
"tenuto a rispettare rigidamente il suo posto nella gerarchia, ad obbedire "
|
||||
"agli ordini dei suoi superiori e ad impartirne ai suoi sottoposti. "
|
||||
"L'ingresso nell'elite di comando è possibile soltanto sfidando e "
|
||||
"L’ingresso nell’elite di comando è possibile soltanto sfidando e "
|
||||
"sconfiggendo un superiore in singolar tenzone, che è anche il modo con il "
|
||||
"quale viene stabilita la gerarchia all'interno dell'elite stessa. L'uso di "
|
||||
"quale viene stabilita la gerarchia all’interno dell’elite stessa. L’uso di "
|
||||
"trucchi di qualsiasi genere nei confronti di un compagno drago è visto come "
|
||||
"atto di codardia e reputato inaccettabile, senza eccezione alcuna.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5035,14 +5046,14 @@ msgstr ""
|
|||
"siano si cibino di muschio e funghi che coltivano nel profondo delle loro "
|
||||
"caverne. Le uniche forme di tecnologia che abbiano una certa rilevanza sono "
|
||||
"quelle relative alla costruzione di armature e ed armi, tutte le altre forme "
|
||||
"di scienza e cultura all'infuori di queste sono sostanzialmente ignorate. "
|
||||
"di scienza e cultura all’infuori di queste sono sostanzialmente ignorate. "
|
||||
"Comunque, nonostante le poche applicazioni, i loro manufatti sono di qualità "
|
||||
"eccelsa, al pari delle migliori produzioni delle fonderie dei nani.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Geografia'</header>\n"
|
||||
" I draghi sono originari di un arcipelago di isole vulcaniche chiamato "
|
||||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> e situato nel "
|
||||
"<ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</ref>. A causa dell'incremento "
|
||||
"<ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</ref>. A causa dell’incremento "
|
||||
"demografico e della subsidenza di molte delle loro isole natie, i draghi "
|
||||
"hanno sparso colonie in tutto il <ref>dst='great_continent' text='Grande "
|
||||
"Continente'</ref>. Essi tendono a costruire le loro case in caverne di "
|
||||
|
@ -5184,7 +5195,6 @@ msgstr "Elfi"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=elf
|
||||
#: data/core/units.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
|
||||
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
|
||||
|
@ -5221,7 +5231,50 @@ msgid ""
|
|||
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
|
||||
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
|
||||
"having existed for over a millennium."
|
||||
msgstr "A paragone con gli umani, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A paragone con gli umani, gli elfi sono leggermente più alti, più agili ma "
|
||||
"meno robusti. Hanno le orecchie leggermente appuntite, la pelle di un bianco "
|
||||
"pallido e solitamente sono biondi. Poche differenze fra gli umani e gli elfi "
|
||||
"sono più pronunciate della inusuale lunghezza della vita di un elfo: a meno "
|
||||
"che non siano vittime di malattie, incidenti o cadano in guerra, molti di "
|
||||
"loro vivo per più di due secoli e mezzo. Sebbene alcuni elfi in possesso di "
|
||||
"una spiccata alta attitudine per la magia siano riusciti a vivere per "
|
||||
"ulteriori cento anni, per la maggior parte di loro intorno ai 250 - 300 anni "
|
||||
"inizia un periodo di decadenza fisica che li porta rapidamente al trapasso, "
|
||||
"generalmente in uno o al massimo due anni.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gli elfi sono,in piccola parte, naturalmente imbevuti di magia . Sebbene "
|
||||
"molti di loro non siano in grado di incanalarla direttamente, la sua "
|
||||
"presenza latente dona loro sensi acuti e lunga vita. Molti elfi hanno "
|
||||
"comunque abilità legate in qualche modo alla magia, come l’abilità nel "
|
||||
"colpire un bersaglio o la furtività. Queste abilità permettono loro di "
|
||||
"portare a termine compiti che la maggior parte degli esserei viventi "
|
||||
"considererebbe stupefacenti. Tra gli elfi, quelli di loro che imparano a "
|
||||
"governare questo potere generalmente ne diventano dei formidabili "
|
||||
"utilizzatori. Molti scelgono di utilizzare il loro dono per curare gli "
|
||||
"altri.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Avventurandosi molto a fondo nei sentieri della magia e del misticismo, "
|
||||
"alcuni elfi diventano sensitivi nei confronti della presenza di ferro freddo "
|
||||
"e possono anche essere bruciati da esso. Alcune leggende elfiche riportano "
|
||||
"indizi che inducono a pensare che in passato questo sia stato molto comune.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gli elfi spendono molto del loro tempo nell'affinamento dei loro talenti ed "
|
||||
"abilità. Quelli che non di dedicano alle arti magiche tipicamente spendono "
|
||||
"il loro tempo addestrandosi nelle abilità fisiche. Come risultato, gli elfi "
|
||||
"eccellono nel tiro con l’arco, che rappresenta forse la loro più importante "
|
||||
"strategia di guerra. La maggior parte delle truppe portano un arco e "
|
||||
"nessun’altra razza può rivaleggiare coi loro arceri in velocità ed "
|
||||
"accuratezza. Tutti gli elfi inoltre condividono una intensa affezione per "
|
||||
"la natura primigenia. Spesso si trovano a disagio negli ampi spazi senza "
|
||||
"vegetazione. Vivono principalmente nelle foreste del Grande Continente: nei "
|
||||
"boschi di Aethenwood nel sud-est, Wesmere nel nord-ovest e nei grandi boschi "
|
||||
"settentrionali i cui confini meridionali sono la foresta Lintanir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gli elfi sono la razza più antica del continente, con la possibile eccezione "
|
||||
"dei troll. Molti dei loro insediamenti non possono essere datati con "
|
||||
"precisione, essendo stati eretti senza ombra di dubbio da più di un "
|
||||
"millennio."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=goblin
|
||||
#: data/core/units.cfg:132
|
||||
|
@ -5263,13 +5316,13 @@ msgstr ""
|
|||
"orchi e sono membri della stessa razza. Mentre le altre razze di solito "
|
||||
"partoriscono un figlio o gemelli, gli orchi danno alla luce i loro cuccioli "
|
||||
"con delle nidiate multiple, così che la loro popolazione cresce in maniera "
|
||||
"esponenziale. All'interno di ogni cucciolata, ci saranno soltanto uno o due "
|
||||
"esponenziale. All’interno di ogni cucciolata, ci saranno soltanto uno o due "
|
||||
"veri orchi, che cresceranno fino a raggiungere la taglia e la forza della "
|
||||
"loro razza. Diversi di loro diventeranno mezzi-orchi, sensibilmente più "
|
||||
"deboli dei loro fratelli maggiori e relegati a ruoli secondari di supporto "
|
||||
"in combattimento, come gli arceri. Il resto di loto, spesso una buona metà o "
|
||||
"più di ogni cucciolata sarà formata da goblin: esseri gracili e delicati, "
|
||||
"che raramente crescono più della metà della taglia e dell'altezza di un "
|
||||
"che raramente crescono più della metà della taglia e dell’altezza di un "
|
||||
"bambino umano. I goblin nascono in una condizione di semi-schiavitù nei "
|
||||
"confronti di quelli di loro più robusti, e vergono utilizzati come carne da "
|
||||
"macello in battaglia. Nonostante il loro tragico destino, loro prosperano, "
|
||||
|
@ -5463,7 +5516,7 @@ msgstr ""
|
|||
"più sofisticati manufatti e attrezzi. Di natura semi-acquatica, i nereidi "
|
||||
"posso respirare indifferentemente in acqua che in aria. A dispetto della "
|
||||
"loro abilità di sopravvivere anche sulla terraferma, sono molto più veloci "
|
||||
"ed agili in acqua e raramente li si trova lontano dall'oceano. Sono "
|
||||
"ed agili in acqua e raramente li si trova lontano dall’oceano. Sono "
|
||||
"tipicamente a disagio nele terre aride, poiché sono goffi ed impacciati e "
|
||||
"fanno grande fatica a muoversi sul terreno o nelle foreste."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 10:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:189
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
|
||||
msgstr "E così Konrad e Delfador sbarcarono sull'Isola di Alduin."
|
||||
msgstr "E così Konrad e Delfador sbarcarono sull’Isola di Alduin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:193
|
||||
|
@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
|
|||
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
|
||||
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pensavo che gli orchi potessero arrivare sino a qui. Quest'isola un "
|
||||
"Non pensavo che gli orchi potessero arrivare sino a qui. Quest’isola un "
|
||||
"tempo era molto bella. Dobbiamo riprenderla! Alle armi!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elrian, type=Mage
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 15:31+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:37+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -2829,19 +2829,14 @@ msgstr "Petani Pemburu"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
|
||||
#| "moves in their territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||||
"that moves in their territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pemburu menghabiskan masa hidup mereka di tempat terpencil dan rawa rumah "
|
||||
"hutan belantara mereka. Mereka dapat memberikan jawaban yang tepat wamprats "
|
||||
"dan mengikuti jejak apapun yang bergerak di wilayah mereka."
|
||||
"Para pemburu telah menghabiskan masa hidup mereka di tempat terpencil dan "
|
||||
"rawa rumah hutan belantara mereka. Mereka dapat menjadikan sasaran tikus-"
|
||||
"tikus rawa ganas dan mengikuti jejak apapun yang bergerak di wilayah mereka."
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:33+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:37+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -1323,22 +1323,18 @@ msgstr "Pilih tingkat kesulitan:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View Chat Log"
|
||||
msgid "Chat Log"
|
||||
msgstr "Lihat Log Obrolan"
|
||||
msgstr "Masuk Obrolan"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message:"
|
||||
msgid "Page:"
|
||||
msgstr "Pesan:"
|
||||
msgstr "Halaman:"
|
||||
|
||||
#. [slider]: id=page_number
|
||||
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:69
|
||||
msgid "Last"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terakhir"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=previous_page
|
||||
#. [button]: id=previous_tip
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:33+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:40+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -121,22 +121,12 @@ msgstr "set nilai BitsPerPixel. Contoh: B<--bpp 32>"
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
|
||||
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_kampanyeE<gt>]>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
|
||||
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
|
||||
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
|
||||
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. "
|
||||
#| "B<Note: When using this switch please ensure that you specify the data "
|
||||
#| "directory path as the final argument> aswell, otherwise the game will "
|
||||
#| "take the campaign/scenario id as the data dir."
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
|
||||
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
|
||||
|
@ -144,20 +134,17 @@ msgid ""
|
|||
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
|
||||
"dir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pergi langsung ke kampanye berdasarkan parameter-parameter. Kesulitan adalah "
|
||||
"nomor antara 1 dan nomor kesulitan kampanye saat ini. Kesulitan standar "
|
||||
"adalah 1. Skenario harus menjadi salah satu dari skenario-skenario anak "
|
||||
"kampanye. Skenario standar adalah skenario pertama kampanye. B<Note: Bila "
|
||||
"menggunakan tombol ini pastikan bahwa anda menentukan path direktori data "
|
||||
"sebagai argument akhir> juga, jika tidak permainan akan mengambil id "
|
||||
"kampanye/skenario sebagai data dir."
|
||||
"pergi langsung ke kampanye dengan id E<lt>id_kampanyeE<gt>. Sebuah menu "
|
||||
"pilihan akan muncul jika tidak ada id ditentukan. B<Note:> Bila menggunakan "
|
||||
"tombol ini pastikan bahwa anda menentukan path direktori data sebagai "
|
||||
"argument akhir juga, jika tidak permainan akan mengambil id kampanye/"
|
||||
"skenario sebagai data dir."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--data-dir E<lt>directoriE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>kesulitanE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
|
@ -165,12 +152,14 @@ msgid ""
|
|||
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
|
||||
"campaign difficulty selection widget will appear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kesulitan dari kampanye yang ditentukan (1 sampai maks). Jika tidak "
|
||||
"ditentukan, pilihan kesulitan kampanye widget akan muncul."
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_skenarioE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -178,6 +167,8 @@ msgid ""
|
|||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Id skenario dari kampanye yang ditentukan. Standarnya adalah skenario "
|
||||
"pertama."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -180,6 +180,8 @@ msgid ""
|
|||
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’identificatore dello scenario della campagna specificata. Il default è il "
|
||||
"primo scenario. "
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -357,6 +359,10 @@ msgid ""
|
|||
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
|
||||
"map dialog opened there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carica il salvataggio I<file> dalla directory standard dei salvataggi. Se "
|
||||
"usato insime alle optioni B<-e> o B<--editor>, lancia l’editor con aperta la "
|
||||
"mappa del I<file>. Se è una directory, l'editor lancerà una finestra di "
|
||||
"dialogo con un elenco di mappe caricabili. "
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -390,6 +396,8 @@ msgid ""
|
|||
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
|
||||
"exits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
|
||||
"B<filter>, se usata) e termina."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -516,6 +524,17 @@ msgid ""
|
|||
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
|
||||
"data/campaign/camp ~/result>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pre-processa uno specificato file/cartella. Il/I file saranno riscritti "
|
||||
"nella directory destinazione specificata: un file cfg piatto e un file cfg "
|
||||
"processato. Se viene specificata una cartella, sarà pre-processata "
|
||||
"ricorsivamente in base alle regole di pre-processing note. Le macro comuni "
|
||||
"per data/core/macros salanno pre-processate prima delle risorse specificate. "
|
||||
"B<define1,define2,...> - gli attributi di definizione addizionali verranno "
|
||||
"aggiunto prima di pre-processare il file. Se vuoi aggiungerli devono essere "
|
||||
"preceduti dal carattere «=». Se «SKIP_CORE» è definito nella lista, data/"
|
||||
"core non saranno pre-processati. Esempio: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/"
|
||||
"tutorial ~/result> o B<-p=MULTIPLAYER,MIA_CAMPAGNA ~/wesnoth/data/campaign/"
|
||||
"camp ~/result>"
|
||||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
|
||||
|
@ -1290,6 +1309,10 @@ msgid ""
|
|||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||||
"B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il path della fifo alla quale inviare i comandi del server (come in /"
|
||||
"query ... per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard "
|
||||
"utilizzato come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</"
|
||||
"var/run/socket/wesnothd/socket>)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1407,6 +1430,9 @@ msgid ""
|
|||
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
|
||||
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
|
||||
"cramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
|
||||
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1485,6 +1511,12 @@ msgid ""
|
|||
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
|
||||
"add a B<[user_handler]> section, see below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome dello user handler da utilizzare. Attualmente gli user handler "
|
||||
"disponibili sono B<forum> (per connettere wesnothd ad un forum con database "
|
||||
"phpbb) e B<sample> (una implementazione di esempio di una interfaccia user "
|
||||
"handler; Usarla per qualcosa di real è semplicemente una cosa da pazzi). il "
|
||||
"valore di default è B<forum>. Va anche aggiunto una sezione B<[user_handler]"
|
||||
">, vedi sotto."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#. type: SS
|
||||
|
@ -1586,6 +1618,12 @@ msgid ""
|
|||
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
|
||||
"30 minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definizione del formato per la rappresentazione del periodo. Il formato è %d"
|
||||
"[%s[%d%s[...]]] dove %s sono s (secondi), m (minuti), h (ore), D (giorni), M "
|
||||
"(mesi) o Y (anni) e %d è un numero. Se non vengono specificati modificatori "
|
||||
"ri tempo, il valore si assume essere espresso in minuti (m). Ad esempio: "
|
||||
"B<time=\"1D12h30m\"> ha come risultato un periodo di messa al bando di 1 "
|
||||
"giorno, 12 ore e 30 minutei."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -1608,6 +1646,11 @@ msgid ""
|
|||
"[user_handler]> section is present in the configuration the server will run "
|
||||
"without any nick registration service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configura lo user handler. Diverse parole chiavi sono "
|
||||
"disponibili a seconda dello user handler selezionato con la chiave "
|
||||
"B<user_handler>. Se non è presente una sezione B<[user_handler]> nella "
|
||||
"configurazione il server verrà lanciato sena un servizio di registrazione "
|
||||
"del nick."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -1679,6 +1722,9 @@ msgid ""
|
|||
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
|
||||
"(e.g. phpbb3_users)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(per user_handler=forum) Il nome della tabella nella quale il vostro forum "
|
||||
"phpbb salva i dati degli utenti. Di solito questo valore è E<lt>table-"
|
||||
"prefixE<gt>_users (i.e. phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:34+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:42+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -34,16 +34,18 @@ msgid ""
|
|||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||||
"score = %d Gold = %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Pihak %d</span>: Angka pendapatan = %d "
|
||||
"Skor unit = %d Emas = %d"
|
||||
|
||||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:126
|
||||
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah seluruhnya: <b>%d</b>"
|
||||
|
||||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:136
|
||||
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>Pihak %d</span> memiliki keuntungan."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:160
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 15:53+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:44+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -16113,6 +16113,8 @@ msgstr "perempuan^Penyihir Gurun "
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
|
||||
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dukun Padang Pasir memusatkan perhatian pada cara-cara kurang kekerasan "
|
||||
"untuk menghambat musuh."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 00:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Continua a scorrere quando il mouse esce dalla finestra"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:39
|
||||
msgid "Local time of day area lighting"
|
||||
msgstr "Illuminazione di area dell'ora del giorno locale"
|
||||
msgstr "Illuminazione di area dell’ora del giorno locale"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:46
|
||||
|
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "Porto $name|,Porto di $name|,Porto $lake|,Porto di $lake"
|
|||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ca' $name|,Guado di $name|,Croce $name|,Guado di $river|,Croce $river|,$name "
|
||||
"Ca’ $name|,Guado di $name|,Croce $name|,Guado di $river|,Croce $river|,$name "
|
||||
"sul fiume"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
|
@ -2222,8 +2222,8 @@ msgid ""
|
|||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ca' $name|,Ponte di "
|
||||
"$name|,Ca' $bridge|,$bridge|ton"
|
||||
"Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ca’ $name|,Ponte di "
|
||||
"$name|,Ca’ $bridge|,$bridge|ton"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:34
|
||||
|
@ -2236,7 +2236,7 @@ msgid ""
|
|||
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
|
||||
"ton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ca' $name|,Villa $name|,Bosco $name|,Foresta di $name,Bosco di $forest|,Ca' "
|
||||
"Ca’ $name|,Villa $name|,Bosco $name|,Foresta di $name,Bosco di $forest|,Ca’ "
|
||||
"$forest|,$forest|ton"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
|
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:5 data/hardwired/tips.cfg:137
|
||||
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>– Gran mago Delfador, 516AW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Gran mago Delfador, 516AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:8
|
||||
|
@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:209 data/hardwired/tips.cfg:229
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:238
|
||||
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
|
||||
msgstr "<i>– La guida tattica di Wesnoth</i>"
|
||||
msgstr "<i>― La guida tattica di Wesnoth</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:12
|
||||
|
@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:13
|
||||
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>– Re Konrad, 536AW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Re Konrad, 536AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:16
|
||||
|
@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
|
||||
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>– Memorie di Gweddry, 627AW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Memorie di Gweddry, 627AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:20
|
||||
|
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:213 data/hardwired/tips.cfg:225
|
||||
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>– Gran signore Kalenz, 470AW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Gran signore Kalenz, 470AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:32
|
||||
|
@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:41
|
||||
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
|
||||
msgstr "<i>– La comunità di Wesnoth</i>"
|
||||
msgstr "<i>― La comunità di Wesnoth</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:44
|
||||
|
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>– Compendio reale di terminologia di battaglia: Volume II (ristampa 221AW)"
|
||||
"<i>― Compendio reale di terminologia di battaglia: Volume II (ristampa 221AW)"
|
||||
"</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:217
|
||||
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
|
||||
msgstr "<i>– Haldric II, 42AW, Manuale di analisi tattica: Volume I</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Haldric II, 42AW, Manuale di analisi tattica: Volume I</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:52
|
||||
|
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:77
|
||||
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
|
||||
msgstr "<i>– Haldric II, 43AW, Manuale di analisi tattica: Volume II</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Haldric II, 43AW, Manuale di analisi tattica: Volume II</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:80
|
||||
|
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgid ""
|
|||
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
|
||||
"its next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non muovere le unità ferite se non è necessario – lasciale riposare. Se "
|
||||
"Non muovere le unità ferite se non è necessario ― lasciale riposare. Se "
|
||||
"un’unità non si sposta e non attacca, recupera due punti ferita all’inizio "
|
||||
"del turno successivo."
|
||||
|
||||
|
@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:141
|
||||
msgid "<i>― Princess Li’sar, 515YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>– Principessa Li’sar, 515AW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Principessa Li’sar, 515AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:144
|
||||
|
@ -2850,13 +2850,13 @@ msgid ""
|
|||
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
|
||||
"needing to attack anything themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa unità in grado di guarire come supporto per i tuoi attacchi – vinceranno "
|
||||
"Usa unità in grado di guarire come supporto per i tuoi attacchi ― vinceranno "
|
||||
"le tue battaglie senza bisogno di attaccare di persona."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:157 data/hardwired/tips.cfg:205
|
||||
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>– La pergamena di Chantal, 516AW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― La pergamena di Chantal, 516AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:160
|
||||
|
@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "L’attacco <i>Esoterico</i> è molto potente contro i non-morti."
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:165
|
||||
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>– Gran saggio Dacyn, 626AW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Gran saggio Dacyn, 626AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:168
|
||||
|
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgid ""
|
|||
"what it does."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quasi tutte le icone e le parole nello schermo di gioco di Wesnoth hanno un "
|
||||
"suggerimento. Poni il mouse sopra un pulsante o un'icona per leggere una "
|
||||
"suggerimento. Poni il mouse sopra un pulsante o un’icona per leggere una "
|
||||
"descrizione o una spiegazione a riguardo."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:185
|
||||
msgid "<i>― Queen Li’sar, 528YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>– Regina Li’sar, 528AW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Regina Li’sar, 528AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:188
|
||||
|
@ -3005,10 +3005,10 @@ msgid ""
|
|||
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
|
||||
"as inevitably happens from time to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prova a gestire un basso numero di unità con attacchi potenti – come gli "
|
||||
"Adetti dell’Oscurità, Cavalerizzi, Guerrieri Orchi o i Nani Tonanti – "
|
||||
"Prova a gestire un basso numero di unità con attacchi potenti come gli "
|
||||
"Adetti dell’Oscurità, Cavalerizzi, Guerrieri Orchi o i Nani Tonanti "
|
||||
"posizionadoli a coppie o a tre. Ti daranno sempre una chance in più ogni "
|
||||
"volta che i tuoi colpi falliranno – come può sempre accadere."
|
||||
"volta che i tuoi colpi falliranno, come può sempre accadere."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:212
|
||||
|
@ -3018,9 +3018,9 @@ msgid ""
|
|||
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
|
||||
"damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unità con tre o più attacchi – specialmente gli attacchi magici – sono "
|
||||
"Specialmente per gli attacchi magici, unità con tre o più attacchi sono "
|
||||
"ideali per dare il colpo di grazia ai nemici con pochi punti salute. "
|
||||
"Ricordati di usare il comando – con forti e agili unità – ogni volta in cui "
|
||||
"Ricordati di usare il comando, oppure unità forti o agili ogni volta in cui "
|
||||
"uno o due punti extra di danno permettono una possibile uccisione di un "
|
||||
"nemico. "
|
||||
|
||||
|
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgid ""
|
|||
"little experience it has. Sometimes it’s worth paying a premium to know "
|
||||
"exactly what traits a new arrival will have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pensaci due volte prima di congedare un’unità dall'elenco dei richiami, "
|
||||
"Pensaci due volte prima di congedare un’unità dall’elenco dei richiami, "
|
||||
"anche se ha poca esperienza. A volte conviene pagare un sovrapprezzo per "
|
||||
"sapere esattamente le caratteristiche della nuova unità."
|
||||
|
||||
|
@ -3088,7 +3088,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Se il tuo esercito ha una debole difesa in tutte le zone dello scenario, "
|
||||
"prova ad occupare le aree in cui il tuo nemico ha le stesse difficoltà "
|
||||
"d'attaccare. Evita i luoghi in cui le tue difese sono basse e dove quelle "
|
||||
"d’attaccare. Evita i luoghi in cui le tue difese sono basse e dove quelle "
|
||||
"del tuo nemico sono abbastanza alte. Pensa di eliminare più nemici che puoi, "
|
||||
"e prova a controllare qualsiasi terreno che ti favorisce."
|
||||
|
||||
|
@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Non hai un condottiero con cui reclutare."
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:591
|
||||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
|
||||
msgstr "Devi avere un condottiero nella fortezza capace di reclutare l'unità."
|
||||
msgstr "Devi avere un condottiero nella fortezza capace di reclutare l’unità."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:596
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
|
||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Errore di comunicazione con la rete."
|
|||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1362 src/addon/manager.cpp:1365
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Disconnesso dall'host remoto."
|
||||
msgstr "Disconnesso dall’host remoto."
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
|
||||
#: src/game_controller.cpp:1203
|
||||
msgid "ERROR DETAILS:"
|
||||
msgstr "DETTAGLI DELL'ERRORE:"
|
||||
msgstr "DETTAGLI DELL’ERRORE:"
|
||||
|
||||
#: src/game_controller.cpp:1237
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
|
@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "alias:"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2302
|
||||
msgid "(A) — admin command"
|
||||
msgstr "(A) – command di amministrazione"
|
||||
msgstr "(A) ― command di amministrazione"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2309 src/menu_events.cpp:2516
|
||||
msgid "(admin only)"
|
||||
|
@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "Client disconnesso"
|
|||
|
||||
#: src/network.cpp:398 src/network.cpp:406
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto."
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi all’host remoto."
|
||||
|
||||
#: src/network.cpp:572
|
||||
msgid "Could not add socket to socket set"
|
||||
|
@ -5809,12 +5809,12 @@ msgstr "Impossibile aggiungere un socket"
|
|||
|
||||
#: src/network.cpp:584
|
||||
msgid "Could not send initial handshake"
|
||||
msgstr "Impossibile inviare l'handshake iniziale"
|
||||
msgstr "Impossibile inviare l’handshake iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/network_manager_ana.cpp:650 src/network_manager_ana.cpp:667
|
||||
#: src/network_manager_ana.cpp:689
|
||||
msgid "Could not connect to host"
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi all'host"
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi all’host"
|
||||
|
||||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:455
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
|
@ -6713,7 +6713,6 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
|
||||
#~ msgstr "L’estensione «$addon» è stata eliminata."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Invalid location"
|
||||
#~ msgid "Invalid WML found"
|
||||
#~ msgstr "Posizione non valida"
|
||||
|
@ -7186,7 +7185,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
|
||||
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In confronto agli uomini, gli elfi sono un po' più alti, più agili e meno "
|
||||
#~ "In confronto agli uomini, gli elfi sono un po’ più alti, più agili e meno "
|
||||
#~ "robusti. Hanno orecchie leggermente a punta, incarnato chiaro e, di "
|
||||
#~ "solito, capelli biondi. Poche differenze tra uomini ed elfi sono così "
|
||||
#~ "pronunciate come la durata di vita prolungata di questi ultimi – la "
|
||||
|
@ -7195,7 +7194,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "alcuni elfi, che avevano una spiccata attitudine alla magia, hanno "
|
||||
#~ "vissuto per un altro secolo in più, la maggior parte degli elfi iniziano "
|
||||
#~ "a diventare deboli quando raggiungono la loro ventesima decade e muoiono "
|
||||
#~ "poche decadi dopo. Gli elfi sono naturalmente infusi di un po' di magia. "
|
||||
#~ "poche decadi dopo. Gli elfi sono naturalmente infusi di un po’ di magia. "
|
||||
#~ "Anche se la maggior parte non sono capaci di incanalarla direttamente, la "
|
||||
#~ "sua presenza latente dà alla loro razza sensi acuti e lunga vita. "
|
||||
#~ "Numerosi elfi hanno talenti potenziati dalla magia, come il tiro di "
|
||||
|
@ -7305,7 +7304,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "Ci sono diversi gruppi di uomini, ma la maggioranza di quelli che vivono "
|
||||
#~ "sul grande continente sono sudditi della corona di Wesnoth. Inizialmente, "
|
||||
#~ "gli uomini arrivarono sul Grande Continente attraverso una remota terra "
|
||||
#~ "oltre l’oceano a occidente, l'Isola Verde, e presto stabilirono la loro "
|
||||
#~ "oltre l’oceano a occidente, l’Isola Verde, e presto stabilirono la loro "
|
||||
#~ "capitale in una città dell’interno, Weldyn. In pochi secoli avevano "
|
||||
#~ "costruito parecchie città sparse sul continente. I soldati della corona "
|
||||
#~ "proteggono il paese, formando la forza militare più organizzata del mondo "
|
||||
|
@ -7557,7 +7556,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "distintiva dei troll è una vitalità interna che li sostiene e li guarisce "
|
||||
#~ "dall’interno. Per questo motivo, vivono in modo molto diverso rispetto "
|
||||
#~ "alla maggior parte delle altre creature. I troll hanno bisogno di poco: "
|
||||
#~ "gli serve un po' di cibo o acqua e così hanno pochi motivi per combattere "
|
||||
#~ "gli serve un po’ di cibo o acqua e così hanno pochi motivi per combattere "
|
||||
#~ "se non per protezione da coloro che sono ostili nei loro confronti. "
|
||||
#~ "D’altra parte ciò vuol dire che raramente devono preoccuparsi di qualcosa "
|
||||
#~ "e possono spendere la maggior parte del loro tempo a dormire o a "
|
||||
|
@ -7813,7 +7812,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "Per iniziare, è meglio scegliere il pulsante <italic>text=Introduzione</"
|
||||
#~ "italic> nel menù principale. Questo ti porterà alla missione introduttiva "
|
||||
#~ "che ti insegnerà le basi di Wesnoth. Dopo averla terminato è "
|
||||
#~ "consigliabile giocare per prima la campagna L'Erede al Trono — fai clic "
|
||||
#~ "consigliabile giocare per prima la campagna L’Erede al Trono — fai clic "
|
||||
#~ "su <italic>text=Campagna</italic> poi <italic>text='Erede al Trono'</"
|
||||
#~ "italic>. Il gioco può risultare impegnativo, quindi prova a iniziare con "
|
||||
#~ "la modalità <italic>text=Facile</italic>."
|
||||
|
@ -8515,8 +8514,8 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "unità (come i <ref>dst='unit_Mage' text='maghi'</ref>) possono averne "
|
||||
#~ "quattro. Una volta che un’unità ha raggiunto il suo livello massimo, "
|
||||
#~ "potrà avere un “Avanzamento Oltre il Livello Massimo” (AOLM) disponibile. "
|
||||
#~ "L'AOLM modifica l’unità quando essa raggiunge l’esperienza richiesta, ma "
|
||||
#~ "l’unità manterrà il livello in cui si trova. L'AOLM, normalmente, fa "
|
||||
#~ "L’AOLM modifica l’unità quando essa raggiunge l’esperienza richiesta, ma "
|
||||
#~ "l’unità manterrà il livello in cui si trova. L’AOLM, normalmente, fa "
|
||||
#~ "crescere il livello massimo di PF dell’unità di 3 punti e la guarisce "
|
||||
#~ "completamente. Il primo AOML sarà raggiunto dopo 100 PE guadagnati (80 PE "
|
||||
#~ "per le unità intelligenti). Però guadagnare AOLM diventa progressivamente "
|
||||
|
@ -8773,7 +8772,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "Le unità intelligenti sono molto utili all’inizio di una campagna, dato "
|
||||
#~ "che possono giungere molto più velocemente al livello superiore. "
|
||||
#~ "Successivamente, durante le campagne le unità intelligenti divengono meno "
|
||||
#~ "utili in quanto l'Avanzamento Oltre il Livello Massimo Livello (AOLM) non "
|
||||
#~ "utili in quanto l’Avanzamento Oltre il Livello Massimo Livello (AOLM) non "
|
||||
#~ "è così decisivo come l’avanzamento di un livello. Se ci si ritrova con "
|
||||
#~ "tante unità al “livello massimo” è più conveniente richiamare unità con "
|
||||
#~ "qualità più utili a lungo termine."
|
||||
|
@ -8850,7 +8849,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "Utile per qualunque unità per combattimenti ravvicinati, la qualità forte "
|
||||
#~ "rende potentissime le unità che possono colpire un numero elevato di "
|
||||
#~ "volte come i combattenti elfici. Le unità forti possono essere utili "
|
||||
#~ "quando c’è bisogno di un po' di danno extra per trasformare un colpo "
|
||||
#~ "quando c’è bisogno di un po’ di danno extra per trasformare un colpo "
|
||||
#~ "offensivo in uno mortale."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fearless"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue