updated Indonesian and Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-01-28 10:54:26 +00:00
parent 5284ddad8a
commit ec1355a60f
16 changed files with 636 additions and 591 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.10.0+svn:
* Made it so that Kaleh gets the default AMLA after he's been fully
upgraded
* Language and i18n:
* Updated translations: Italian
* Updated translations: Indonesian, Italian
* Miscellaneous and bug fixes:
* Fix wrong preferences path suffix (1.1 instead of 1.10) on Linux and other
platforms using XDG layout (no compiled-in preferences path override,

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 122 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 813 KiB

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.10.0+svn:
upgraded.
* Language and i18n:
* Updated translations: Italian.
* Updated translations: Indonesian, Italian.
* Miscellaneous and bug fixes:
* Fix wrong preferences path suffix (1.1 instead of 1.10) on Linux and other

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"Fin dalla fondazione di Wesnoth, avete tormentato gli uomini "
"incessantemente. Avete razziato la mia casa ad ogni occasione. Avete "
"calpestato i nostri raccolti, massacrato i nostri animali. Avete portato la "
"guerra dove c'era la pace, la morte dove cera la vita. Avete ucciso senza "
"guerra dove cera la pace, la morte dove cera la vita. Avete ucciso senza "
"rimorso, saccheggiato quello che era bello. Avete assassinato mio padre e "
"provocato a me infiniti problemi. Adesso mi vendicherò. Non aspettatevi "
"pietà da me, perché ne avete perso ogni diritto da molto tempo. Vi ridurrò "
@ -2572,7 +2572,7 @@ msgstr "Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
#~ msgstr "Oh no, aspetta, eccoli là."
#~ msgid "Descent Into Darkness"
#~ msgstr "Discesa nell'oscurità"
#~ msgstr "Discesa nelloscurità"
#~ msgid "Phew! Lets get out of here"
#~ msgstr "Uff! Usciamo di qua."
@ -2603,9 +2603,9 @@ msgstr "Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is "
#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Il ghast è una creatura proveniente dai sogni primordiali dell'umanità. A "
#~ "Il ghast è una creatura proveniente dai sogni primordiali dellumanità. A "
#~ "differenza dei suoi parenti minori, ghoul e necrofagi, i ghast non sono "
#~ "abbastanza pazienti dall'aspettare che la loro vittima muoia per il "
#~ "abbastanza pazienti dallaspettare che la loro vittima muoia per il "
#~ "veleno prima di divorare il corpo. Attaccano direttamente con le loro "
#~ "enormi fauci, cercando di strappare brandelli di carne direttamente dai "
#~ "loro nemici. Quando il loro nemico è sconfitto, divorano il resto del "
@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr "Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
#~ msgstr ""
#~ "Crescita:\n"
#~ "Questa unità riceve un punto ferita al suo totale ogni volta che uccide "
#~ "un'unità vivente."
#~ "ununità vivente."
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Distruzione di Mal Keshar"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 20:46+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:37+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -242,18 +242,12 @@ msgstr "Benua Baru"
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New Continent -- The great continent to the east of <ref>dst='morogor' "
#| "text='Morogor'</ref>. Its existence is unknown to the drakes until the "
#| "flight of Galun."
msgid ""
"The great continent to the east of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
"Its existence is unknown to the drakes until the flight of Galun."
msgstr ""
"Benua Baru -- benua besar di sebelah timur dari <ref>dst='morogor' "
"text='Morogor'</ref>. Keberadaannya tidak diketahui oleh bangsa drake sampai "
"penerbangan Galun."
"Benua besar di sebelah timur dari <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. "
"Keberadaannya tidak diketahui oleh bangsa drake sampai penerbangan Galun."
#. [topic]: id=abyss
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:43
@ -1400,19 +1394,6 @@ msgstr "Merekrut dan Memanggil Kembali"
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
#| "italic> campaign) on the keep square of a <ref>dst='terrain_castle' "
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to "
#| "recruit it."
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1429,8 +1410,8 @@ msgstr ""
"setiap pertempuran, dan selama berada dalam pertempuran, anda akan perlu "
"merekrut <ref>dst='..units' text='unit-unit'</ref> ke dalam tentara anda. "
"Untuk merekrut, anda harus menaruh pemimpin anda (misalnya, Konrad di "
"kampanye <italic>text='Pewaris Takhta'</italic>) di alun-alun benteng di "
"sebuah <ref>dst='terrain_castle' text='Istana'</ref>. Setelah itu, anda bisa "
"kampanye <italic>text='Pewaris Takhta'</italic>) di heks benteng dari sebuah "
"<ref>dst='terrain_castle' text='istana'</ref>. Setelah itu, anda bisa "
"merekrut baik dengan memilih <bold>text='Rekrut'</bold> dari menu atau "
"mengklik kanan di sebuah heks dan memilih <bold>text='Rekrut'</bold>. Ini "
"memunculkan menu rekrut, yang mana daftar-daftar unit-unit tersedia untuk "
@ -1439,15 +1420,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit "
#| "will appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square "
#| "near the keep. You may only recruit as many units as you have free hexes "
#| "in your castle, and you cannot spend more gold than you actually have on "
#| "recruiting."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1459,10 +1431,10 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Jika anda mengklik kanan di sebuah heks istana dan memilih rekrut, unit yang "
"baru akan muncul di situ. Kalau tidak, ia akan muncul di tempat kosong di "
"dekat benteng. Anda hanya boleh merekrut sebanyak unit sebanyak heks kosong "
"di istana anda, dan anda tidak bisa membelanjakan lebih banyak emas dari "
"yang anda punya ketika merekrut."
"baru akan muncul di situ. Kalau tidak, ia akan muncul di heks kosong di "
"dekat benteng. Anda hanya boleh merekrut unit sebanyak heks kosong di istana "
"anda, dan anda tidak bisa membelanjakan lebih banyak emas dari yang anda "
"punya ketika merekrut."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:167
@ -3138,17 +3110,6 @@ msgstr "Istana"
#. [topic]: id=terrain_castle
#: data/core/help.cfg:614
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
#| "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
#| "stationed in a castle, and all units receive full movement in a castle. "
#| "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without "
#| "a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
#| "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
#| "\n"
#| "Most units have about 60% defense in a castle.\n"
#| "\n"
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification. "
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
@ -3162,11 +3123,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<italic>text='Benteng'</italic> adalah semacam pertahanan permanen. Hampir "
"semua unit-unit mendapat banyak bonus perlindungan dengan ditempatkan di "
"dalam sebuah benteng, dan semua unit mendapat pergerakan penuh di sebuah "
"benteng. Menaruh unit-unit di sebuah benteng menggambarkan kemampuan "
"dalam sebuah benteng, dan sebagian besar unit mendapat pergerakan penuh di "
"sebuah benteng. Menaruh unit-unit di sebuah benteng menggambarkan kemampuan "
"bertahannya. Tanpa sebuah unit di setiap heks tembok, musuh bisa dengan "
"mudah menyelinap ke dalam benteng tanpa tantangan, mendapat bonus "
"perlindungan yang sama seperti semua orang yang ada di dalam.\n"
"mudah menyelinap ke dalam benteng tanpa terlawan, mendapat bonus "
"perlindungan yang sama seperti semua orang yang ada di dalamnya.\n"
"\n"
"Hampir semua unit mendapat sekitar 60% perlindungan di sebuah benteng.\n"
"\n"

View file

@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
"of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. The drakes believe it to end at "
"the <ref>dst='abyss' text='Abyss'</ref>, a vast and deadly waterfall."
msgstr ""
"L'Oceano del Mondo è il nome dei mari aperti che circondano l'arcipelago di "
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. I draghi credono che finisca nell' "
"<ref>dst='abyss' text='Abisso'</ref>, un'immensa cascata mortale."
"LOceano del Mondo è il nome dei mari aperti che circondano larcipelago di "
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>. I draghi credono che finisca nell "
"<ref>dst='abyss' text='Abisso'</ref>, unimmensa cascata mortale."
#. [topic]: id=new_continent
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:37
@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
"Malthusian final war. See also <ref>dst='straight_path' text='Straight "
"Path'</ref>"
msgstr ""
"Un'organizzazione mezza segreta tra i draghi che ripudiano la guerra finale "
"Unorganizzazione mezza segreta tra i draghi che ripudiano la guerra finale "
"di Malthusian. Vedi anche <ref>dst='straight_path' text='Strada Dritta'</ref>"
#. [topic]: id=straight_path
@ -300,8 +300,8 @@ msgid ""
"mostly used by the members of the <ref>dst='spiral_path' text='Spiral Path'</"
"ref>."
msgstr ""
"Le tradizioni dei draghi si basano sull'incessante espansione e sulla "
"conquista. Quest'espressione è frequentemente usata dai membri della "
"Le tradizioni dei draghi si basano sullincessante espansione e sulla "
"conquista. Questespressione è frequentemente usata dai membri della "
"<ref>dst='spiral_path' text='Strada a Spirale'</ref>."
#. [topic]: id=dominant
@ -317,10 +317,10 @@ msgid ""
"<ref>dst='breeder' text='breeders'</ref>. Rarely, he may confer breeding "
"privileges on others."
msgstr ""
" L'<ref>dst='aspirant' text='Aspirante'</ref> che emerge come leader dei "
"draghi, l'unico della tribù al quale sia permessa la riproduzione con le "
" L<ref>dst='aspirant' text='Aspirante'</ref> che emerge come leader dei "
"draghi, lunico della tribù al quale sia permessa la riproduzione con le "
"<ref>dst='breeder' text='fattrici'</ref>. Raramente egli cede il privilegio "
"dell'accoppiamento ad altri."
"dellaccoppiamento ad altri."
#. [topic]: id=vulcaniad
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:67
@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"<ref>dst='mount_morogor' text='Mount Morogor'</ref>. The "
"<ref>dst='long_count' text='Long Count'</ref> calendar is based upon it."
msgstr ""
"L'(irregolare) periodo delle eruzioni consecutive del "
"L(irregolare) periodo delle eruzioni consecutive del "
"<ref>dst='mount_morogor' text='Monte Morogor'</ref>. Il calendario della "
"<ref>dst='long_count' text='Lunga Conta'</ref> è basato su questo periodo."
@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un giovane drago che è riuscito a vedere la successiva generazione. Se lo "
"<ref>dst='flight' text='stormo'</ref> è in grado di reggere la perdita di "
"una intera generazione, le matricole iniziano a <ref>dst='swarming' "
"una intera generazione, i giovani iniziano a <ref>dst='swarming' "
"text='sciamare'</ref>."
#. [topic]: id=breeder
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
"I draghi femmina. Sono rare poiché le <ref>dst='egg' text='uova'</ref> che "
"danno vita alle fattrici devono essere trattate con particolare cura. Anche "
"il numero delle non-fattrici limita quello delle fattrici, in quanto "
"quest'ultime non possono nutrirsi da sole mentre covano. Le fattrici "
"questultime non possono nutrirsi da sole mentre covano. Le fattrici "
"diventano fertili dopo la <ref>dst='hatching' text='schiusa'</ref> "
"successiva."
@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tribù di draghi, vivono nei <ref>dst='aerie' text='nidi'</ref> e controllano "
"una zona da caccia. Ogni tribù ha un <ref>dst='dominant' text='dominante'</"
"ref>, il quale detiene il privilegio dell'accoppiamento."
"ref>, il quale detiene il privilegio dellaccoppiamento."
#. [topic]: id=aspirant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:121
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il drago maschio passa a una metamorfosi ormonale che gli permette di "
"accoppiarsi con le <ref>dst='breeder' text='fattrici'</ref>. La secrezione "
"dell'ormone è dovuta alla caccia ed alle lotte nelle quali vengono coinvolti "
"dellormone è dovuta alla caccia ed alle lotte nelle quali vengono coinvolti "
"i draghi."
#. [topic]: id=ascendant
@ -507,10 +507,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uno degli <ref>dst='aspirant' text='aspiranti'</ref> tenenti di un "
"<ref>dst='dominant' text='dominante'</ref>. Tradizionalmente un dominante "
"ne ha uno per ogni <ref>dst=caste text='castello'</ref>, con l'esclusione "
"ne ha uno per ogni <ref>dst=caste text='castello'</ref>, con lesclusione "
"del suo castello personale. Qualche volta vengo designati degli "
"“attendenti”addizionali per compiti particolari. Agli attendenti viene di "
"solito concesso il privilegio dell'accoppiamento, specialmente dopo un "
"solito concesso il privilegio dellaccoppiamento, specialmente dopo un "
"servizio degno di nota."
#. [topic]: id=swarm
@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
"Volcanic mountain on the central island of the archipelago "
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
msgstr ""
"Montagna vulcanica situata sull'isola centrale dell'arcipelago di "
"Montagna vulcanica situata sullisola centrale dellarcipelago di "
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
#. [topic]: id=long_count
@ -608,7 +608,7 @@ msgid ""
"ceramics. Only the <ref>dst='unit_Drake Burner' text='burners'</ref> can "
"generate the amount of heat to cure the pieces to full strength."
msgstr ""
"I draghi lavorano i metalli, ma sono anche dei maestri nell'arte della "
"I draghi lavorano i metalli, ma sono anche dei maestri nellarte della "
"creazione della ceramica. Solo i <ref>dst='unit_Drake Burner' text='draghi "
"inceneritori'</ref> possono produrre la quantità di calore necessaria per "
"vulcanizzare i pezzi alla massima potenza."
@ -658,7 +658,7 @@ msgid ""
"ref> and running east to the Listra."
msgstr ""
"Un fiume che nasce dalle <ref>dst='heart_mountains' text='Montagne "
"Centrali'</ref> e che passa l'est verso Listra."
"Centrali'</ref> e che passa lest verso Listra."
#. [topic]: id=great_ocean
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:31
@ -673,7 +673,7 @@ msgid ""
"is a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
msgstr ""
"Giace a ovest del <ref>dst='great_continent' text='continente'</ref> e alla "
"fine tutti i fiumi sfociano qui. All'estremo ovest del Grande Oceano si "
"fine tutti i fiumi sfociano qui. Allestremo ovest del Grande Oceano si "
"trova un enorme arcipelago chiamato <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
#. [topic]: id=morogor
@ -691,11 +691,11 @@ msgid ""
"The central island of the archipelago is also called Morogor."
msgstr ""
"Arcipelago, situato da qualche parte nel <ref>dst='great_ocean' text='Grande "
"Oceano'</ref> a ovest dell' <ref>dst='green_isle' text='Isola Verde'</ref> e "
"Oceano'</ref> a ovest dell <ref>dst='green_isle' text='Isola Verde'</ref> e "
"a est del <ref>dst=old_continent text='Vecchio Continente'</ref>.\n"
"E' per la maggior parte abitato dai <ref>dst='..race_drake' text='draghi'</"
"ref>.\n"
"L'isola centrale dell'arcipelago è chiamata ''Morogor''."
"Lisola centrale dellarcipelago è chiamata ''Morogor''."
#. [topic]: id=green_isle
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Isola Verde"
msgid ""
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
msgstr ""
"Un'isola molto grande giace nel <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</"
"Unisola molto grande giace nel <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</"
"ref>."
#. [topic]: id=old_continent
@ -755,7 +755,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il nome del mondo in cui si trova il regno di <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref> è chiamato “Irdya”. Questo termine, comunque, è "
"raramente usato nell'era descritta dalla mappa principale. Le persone "
"raramente usato nellera descritta dalla mappa principale. Le persone "
"normalmente preferiscono dire “il mondo” oppure, in maniera poetica, “il "
"grande mondo verde”."
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"delle campagne ruota intorno ad esso. É limitato sulla mappa a nord dal "
"Grande Fiume, ad ovest dalle spiagge del Grande Oceano, a "
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='sud-ovest'</ref> dalla foresta di "
"Aethen e a sud-est dalla palude Irta (nell'angolo in basso a destra della "
"Aethen e a sud-est dalla palude Irta (nellangolo in basso a destra della "
"mappa).\n"
"\n"
"Lungo il fiume Aethen,a sud di Fort Tahn, c'è la regione di frontiera di "
@ -840,9 +840,9 @@ msgstr ""
" ◦ Carcyn: situata tra i boschi Grigi e il Grande Fiume.\n"
" ◦ DanTonk: la città più grande di Wesnoth, situata al centro del "
"regno, poco nord-ovest di Weldyn.\n"
" ◦ Soradoc: l'avamposto di confine più settentrionale di Wesnoth, "
" ◦ Soradoc: lavamposto di confine più settentrionale di Wesnoth, "
"controlla la confluenza del fiume Weldyn con il Grande Fiume.\n"
" ◦ Fort Tahn: l'avamposto di confine più meridionale, controlla gli "
" ◦ Fort Tahn: lavamposto di confine più meridionale, controlla gli "
"incroci stradali nord/sud che attraversano il fiume Aethen.\n"
" ◦ Tath: importante città fortificata a nord di DanTonk, esercita "
"il controllo sulle terre selvagge intorno alla parte orientale delle colline "
@ -857,9 +857,9 @@ msgstr ""
" ◦ Grande pianura centrale: area compresa tra Weldyn, DanTonk, e "
"Fort Tahn, questa pianura è il granaio di Wesnoth e la casa della maggior "
"parte della sua popolazione.\n"
" ◦ Colline Dulatus: Questa colline ondulate confinano con la grande "
"pianura centrale e forniscono a Wesnoth la maggior parte del bestiame e del "
"foraggio.\n"
" ◦ Colline del Dulatus: Questa colline ondulate confinano con la "
"grande pianura centrale e forniscono a Wesnoth la maggior parte del "
"bestiame e del foraggio.\n"
" ◦ Colline Marroni: landa desolata intorno a Mongrifone che non è "
"molto popolata ed occasionalmente molto pericolosa.\n"
" ◦ Pianure dei cavalli: regione di pianure ondulate subito a sud "
@ -907,11 +907,11 @@ msgstr ""
"text='Wesnoth'</ref>, in altri è un regno indipendente, ed in altri ancora "
"alleata con Wesnoth. I suoi confini sono il Grande Fiume a nord, una linea "
"imprecisa al confine con Wesnoth ad est, la Baia delle Perle a sud, e "
"l'<ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref> ad ovest. Maggiori informazioni "
"l<ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref> ad ovest. Maggiori informazioni "
"possono essere trovate nella storia di Wesnoth.\n"
"\n"
" • Città degne di nota:\n"
" ◦ Elensefar: La capitale, locata su un'isola nel delta del "
" ◦ Elensefar: La capitale, locata su unisola nel delta del "
"<ref>dst='great_river' text='Grande Fiume'</ref>\n"
" ◦ Carcyn: Città al confine WesnothElensefar, contesa con Wesnoth\n"
" • Caratteristiche del terreno degne di nota:\n"
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr ""
" ◦ Porte dei Nani: Una città mista di umani/nani nella regione di "
"Knalga nel sud dei monti del cuore. Uno dei maggiori scambi commerciali.\n"
" ◦ Dallben e Delwyn: Villaggi umani costruiti originariamente da "
"coloni che hanno attraversato il Grande Fiume durante l'era d'oro di "
"coloni che hanno attraversato il Grande Fiume durante lera d'oro di "
"Wesnoth. Ora abbandonati. La zona foresta a nord-est di Elensefar, dove "
"questi villaggi si trovavano, fu chiamata la provincia di Annuvin dagli "
"uomini ma era conosciuta dagli elfi come Wesmere.\n"
@ -991,14 +991,14 @@ msgstr ""
"ovest del lago Vrug e a nord della foresta di Wesmere. La più pericolosa ed "
"inospitale zona delle massiccio centrale; solo eremiti, pazzi, e maghi "
"vivono qua.\n"
" ◦ Palude dell' orrore: Un esteso pantano locato tra i monti del "
" ◦ Palude dell orrore: Un esteso pantano locato tra i monti del "
"cuore ed il grande fiume. Un risaputo luogo pericoloso.\n"
" ◦ Lago Vrug: Un grande lago di montagna nel quale il fiume scava "
"la via nelle montagne del nord.\n"
" ◦ Arkan-thoria: Il fiume che esce dal lago Vrug. Questo è il nome "
"elfico; tra gli umani è chiamato Longlier.\n"
" ◦ Fiume Listra: Un affluente del Grande Fiume che scorre verso sud "
"e nel quale si riversa l'Arkan-thoria.\n"
"e nel quale si riversa lArkan-thoria.\n"
" ◦ Foresta di Lintanir: La parte più a sud della grande foresta del "
"nord, un gigante bosco i cui estremi sono conosciuti solo dagli elfi. La "
"loro capitale, Elensiria, è stata solo raramente visitata da umani.\n"
@ -1028,13 +1028,13 @@ msgstr ""
"Gli elfi dei boschi sono separati da quelli del nord e hanno solo relazioni "
"intermittenti con loro e con la maggior parte degli altri paesi. I loro "
"confini sono le Paludi Verdi a nord-est, il deserto (non mostrato) a sud e "
"l' <ref>dst='great_ocean' text='Oceano'</ref> a ovest.\n"
"l <ref>dst='great_ocean' text='Oceano'</ref> a ovest.\n"
"\n"
" • Città importanti\n"
" ◦ Sconosciute\n"
" • Tratti di terra importanti:\n"
" ◦ Foresta di Aethen: la più grande foresta meridionale , che si "
"estende nell'estremo sud-ovest (ancora più lontana da dove è segnata) e casa "
"estende nellestremo sud-ovest (ancora più lontana da dove è segnata) e casa "
"degli <ref>dst='..race_elf' text='elfi'</ref>."
#. [topic]: id=heart_mountains
@ -1093,8 +1093,8 @@ msgid ""
" ◦ River Bork\n"
" ◦ Wild Steppe"
msgstr ""
"Freddo, aspro e inaccessibile, il Profondo Nord è l'ancestrale casa natia "
"dell'assemblea dei clan degli orchi: il Clannate. È situato a nord del "
"Freddo, aspro e inaccessibile, il Profondo Nord è lancestrale casa natia "
"dellassemblea dei clan degli orchi: il Clannate. È situato a nord del "
"<ref>dst='heart_mountains' text='Massiccio centrale'</ref>, che gli orchi "
"chiamano nella loro lingua Haggid-Dargor e che reclamano (senza alcun "
"merito) come loro possedimento. Ad est si trovano le tribù indipendenti "
@ -1273,6 +1273,17 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "To begin with, its best to click the <bold>text='Tutorial</bold> button "
#| "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which "
#| "will teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that "
#| "you play the Heir to the Throne campaign first — click "
#| "<bold>text='Campaign'</bold> then <italic>text='Heir to the Throne'</"
#| "italic>. As <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> can be quite "
#| "challenging, you may wish to start on easy."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1514,7 +1525,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the units turn."
msgstr ""
" rosso se l'unità non può muoversi o attaccare, oppure se l'utente ha "
" rosso se lunità non può muoversi o attaccare, oppure se lutente ha "
"terminato il proprio turno."
#. [topic]: id=orbs
@ -3050,7 +3061,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le <italic>text='acque basse'</italic> rappresentano qualunque massa dacqua "
"che arriva grossomodo alla vita di un uomo. Sono sufficientemente profonde "
"da rallentare e rendere vulnerabile qualunque unità. I nani, poiché l'acqua "
"da rallentare e rendere vulnerabile qualunque unità. I nani, poiché lacqua "
"giunge quasi al loro mento, sono molto particolarmente impacciati. "
"Leccezione a questa regola sono tutte le razze che possono nuotare, per "
"questo ricevono un notevole vantaggio difensivo e pieno movimento.\n"
@ -4899,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"I pipistrelli si trovano di diverse forme e grandezze, e la maggior parte di "
"loro è praticamente innocua, cibandosi di insetti ed altri piccoli animali. "
"Le specie più grosse e più aggressive possono però essere un pericolo per "
"l'uomo e il loro bestiame, specialmente se incontrate in gruppi. Tipicamente "
"luomo e il loro bestiame, specialmente se incontrate in gruppi. Tipicamente "
"notturni, sono spesso allevati (e qualche volta addestrati) da quanti "
"condividono il loro amore per la notte."
@ -5020,9 +5031,9 @@ msgstr ""
"text='dominante'</ref> che comanda con il pugno di ferro. Ogni drago è "
"tenuto a rispettare rigidamente il suo posto nella gerarchia, ad obbedire "
"agli ordini dei suoi superiori e ad impartirne ai suoi sottoposti. "
"L'ingresso nell'elite di comando è possibile soltanto sfidando e "
"Lingresso nellelite di comando è possibile soltanto sfidando e "
"sconfiggendo un superiore in singolar tenzone, che è anche il modo con il "
"quale viene stabilita la gerarchia all'interno dell'elite stessa. L'uso di "
"quale viene stabilita la gerarchia allinterno dellelite stessa. Luso di "
"trucchi di qualsiasi genere nei confronti di un compagno drago è visto come "
"atto di codardia e reputato inaccettabile, senza eccezione alcuna.\n"
"\n"
@ -5035,14 +5046,14 @@ msgstr ""
"siano si cibino di muschio e funghi che coltivano nel profondo delle loro "
"caverne. Le uniche forme di tecnologia che abbiano una certa rilevanza sono "
"quelle relative alla costruzione di armature e ed armi, tutte le altre forme "
"di scienza e cultura all'infuori di queste sono sostanzialmente ignorate. "
"di scienza e cultura allinfuori di queste sono sostanzialmente ignorate. "
"Comunque, nonostante le poche applicazioni, i loro manufatti sono di qualità "
"eccelsa, al pari delle migliori produzioni delle fonderie dei nani.\n"
"\n"
"<header>text='Geografia'</header>\n"
" I draghi sono originari di un arcipelago di isole vulcaniche chiamato "
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> e situato nel "
"<ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</ref>. A causa dell'incremento "
"<ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</ref>. A causa dellincremento "
"demografico e della subsidenza di molte delle loro isole natie, i draghi "
"hanno sparso colonie in tutto il <ref>dst='great_continent' text='Grande "
"Continente'</ref>. Essi tendono a costruire le loro case in caverne di "
@ -5184,7 +5195,6 @@ msgstr "Elfi"
#. [race]: id=elf
#: data/core/units.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
@ -5221,7 +5231,50 @@ msgid ""
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
"having existed for over a millennium."
msgstr "A paragone con gli umani, "
msgstr ""
"A paragone con gli umani, gli elfi sono leggermente più alti, più agili ma "
"meno robusti. Hanno le orecchie leggermente appuntite, la pelle di un bianco "
"pallido e solitamente sono biondi. Poche differenze fra gli umani e gli elfi "
"sono più pronunciate della inusuale lunghezza della vita di un elfo: a meno "
"che non siano vittime di malattie, incidenti o cadano in guerra, molti di "
"loro vivo per più di due secoli e mezzo. Sebbene alcuni elfi in possesso di "
"una spiccata alta attitudine per la magia siano riusciti a vivere per "
"ulteriori cento anni, per la maggior parte di loro intorno ai 250 - 300 anni "
"inizia un periodo di decadenza fisica che li porta rapidamente al trapasso, "
"generalmente in uno o al massimo due anni.\n"
"\n"
"Gli elfi sono,in piccola parte, naturalmente imbevuti di magia . Sebbene "
"molti di loro non siano in grado di incanalarla direttamente, la sua "
"presenza latente dona loro sensi acuti e lunga vita. Molti elfi hanno "
"comunque abilità legate in qualche modo alla magia, come labilità nel "
"colpire un bersaglio o la furtività. Queste abilità permettono loro di "
"portare a termine compiti che la maggior parte degli esserei viventi "
"considererebbe stupefacenti. Tra gli elfi, quelli di loro che imparano a "
"governare questo potere generalmente ne diventano dei formidabili "
"utilizzatori. Molti scelgono di utilizzare il loro dono per curare gli "
"altri.\n"
"\n"
"Avventurandosi molto a fondo nei sentieri della magia e del misticismo, "
"alcuni elfi diventano sensitivi nei confronti della presenza di ferro freddo "
"e possono anche essere bruciati da esso. Alcune leggende elfiche riportano "
"indizi che inducono a pensare che in passato questo sia stato molto comune.\n"
"\n"
"Gli elfi spendono molto del loro tempo nell'affinamento dei loro talenti ed "
"abilità. Quelli che non di dedicano alle arti magiche tipicamente spendono "
"il loro tempo addestrandosi nelle abilità fisiche. Come risultato, gli elfi "
"eccellono nel tiro con larco, che rappresenta forse la loro più importante "
"strategia di guerra. La maggior parte delle truppe portano un arco e "
"nessunaltra razza può rivaleggiare coi loro arceri in velocità ed "
"accuratezza. Tutti gli elfi inoltre condividono una intensa affezione per "
"la natura primigenia. Spesso si trovano a disagio negli ampi spazi senza "
"vegetazione. Vivono principalmente nelle foreste del Grande Continente: nei "
"boschi di Aethenwood nel sud-est, Wesmere nel nord-ovest e nei grandi boschi "
"settentrionali i cui confini meridionali sono la foresta Lintanir.\n"
"\n"
"Gli elfi sono la razza più antica del continente, con la possibile eccezione "
"dei troll. Molti dei loro insediamenti non possono essere datati con "
"precisione, essendo stati eretti senza ombra di dubbio da più di un "
"millennio."
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:132
@ -5263,13 +5316,13 @@ msgstr ""
"orchi e sono membri della stessa razza. Mentre le altre razze di solito "
"partoriscono un figlio o gemelli, gli orchi danno alla luce i loro cuccioli "
"con delle nidiate multiple, così che la loro popolazione cresce in maniera "
"esponenziale. All'interno di ogni cucciolata, ci saranno soltanto uno o due "
"esponenziale. Allinterno di ogni cucciolata, ci saranno soltanto uno o due "
"veri orchi, che cresceranno fino a raggiungere la taglia e la forza della "
"loro razza. Diversi di loro diventeranno mezzi-orchi, sensibilmente più "
"deboli dei loro fratelli maggiori e relegati a ruoli secondari di supporto "
"in combattimento, come gli arceri. Il resto di loto, spesso una buona metà o "
"più di ogni cucciolata sarà formata da goblin: esseri gracili e delicati, "
"che raramente crescono più della metà della taglia e dell'altezza di un "
"che raramente crescono più della metà della taglia e dellaltezza di un "
"bambino umano. I goblin nascono in una condizione di semi-schiavitù nei "
"confronti di quelli di loro più robusti, e vergono utilizzati come carne da "
"macello in battaglia. Nonostante il loro tragico destino, loro prosperano, "
@ -5463,7 +5516,7 @@ msgstr ""
"più sofisticati manufatti e attrezzi. Di natura semi-acquatica, i nereidi "
"posso respirare indifferentemente in acqua che in aria. A dispetto della "
"loro abilità di sopravvivere anche sulla terraferma, sono molto più veloci "
"ed agili in acqua e raramente li si trova lontano dall'oceano. Sono "
"ed agili in acqua e raramente li si trova lontano dalloceano. Sono "
"tipicamente a disagio nele terre aride, poiché sono goffi ed impacciati e "
"fanno grande fatica a muoversi sul terreno o nelle foreste."

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:189
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
msgstr "E così Konrad e Delfador sbarcarono sull'Isola di Alduin."
msgstr "E così Konrad e Delfador sbarcarono sullIsola di Alduin."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:193
@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Non pensavo che gli orchi potessero arrivare sino a qui. Quest'isola un "
"Non pensavo che gli orchi potessero arrivare sino a qui. Questisola un "
"tempo era molto bella. Dobbiamo riprenderla! Alle armi!"
#. [unit]: id=Elrian, type=Mage

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 11:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 15:31+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:37+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -2829,19 +2829,14 @@ msgstr "Petani Pemburu"
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
#| "moves in their territory."
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
"that moves in their territory."
msgstr ""
"Pemburu menghabiskan masa hidup mereka di tempat terpencil dan rawa rumah "
"hutan belantara mereka. Mereka dapat memberikan jawaban yang tepat wamprats "
"dan mengikuti jejak apapun yang bergerak di wilayah mereka."
"Para pemburu telah menghabiskan masa hidup mereka di tempat terpencil dan "
"rawa rumah hutan belantara mereka. Mereka dapat menjadikan sasaran tikus-"
"tikus rawa ganas dan mengikuti jejak apapun yang bergerak di wilayah mereka."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:54

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:33+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:37+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -1323,22 +1323,18 @@ msgstr "Pilih tingkat kesulitan:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "View Chat Log"
msgid "Chat Log"
msgstr "Lihat Log Obrolan"
msgstr "Masuk Obrolan"
#. [label]
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid "Message:"
msgid "Page:"
msgstr "Pesan:"
msgstr "Halaman:"
#. [slider]: id=page_number
#: data/gui/default/window/chat_log.cfg:69
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Terakhir"
#. [button]: id=previous_page
#. [button]: id=previous_tip

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:33+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:40+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -121,22 +121,12 @@ msgstr "set nilai BitsPerPixel. Contoh: B<--bpp 32>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
#, no-wrap
msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>difficultyE<gt>] E<lt>id_campaignE<gt> [E<lt>id_scenarioE<gt>]]>"
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_kampanyeE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario. "
#| "B<Note: When using this switch please ensure that you specify the data "
#| "directory path as the final argument> aswell, otherwise the game will "
#| "take the campaign/scenario id as the data dir."
msgid ""
"goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
"menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
@ -144,20 +134,17 @@ msgid ""
"aswell, otherwise the game will take the campaign/scenario id as the data "
"dir."
msgstr ""
"pergi langsung ke kampanye berdasarkan parameter-parameter. Kesulitan adalah "
"nomor antara 1 dan nomor kesulitan kampanye saat ini. Kesulitan standar "
"adalah 1. Skenario harus menjadi salah satu dari skenario-skenario anak "
"kampanye. Skenario standar adalah skenario pertama kampanye. B<Note: Bila "
"menggunakan tombol ini pastikan bahwa anda menentukan path direktori data "
"sebagai argument akhir> juga, jika tidak permainan akan mengambil id "
"kampanye/skenario sebagai data dir."
"pergi langsung ke kampanye dengan id E<lt>id_kampanyeE<gt>. Sebuah menu "
"pilihan akan muncul jika tidak ada id ditentukan. B<Note:> Bila menggunakan "
"tombol ini pastikan bahwa anda menentukan path direktori data sebagai "
"argument akhir juga, jika tidak permainan akan mengambil id kampanye/"
"skenario sebagai data dir."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:54
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgstr "B<--data-dir E<lt>directoriE<gt>>"
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>kesulitanE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
@ -165,12 +152,14 @@ msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Kesulitan dari kampanye yang ditentukan (1 sampai maks). Jika tidak "
"ditentukan, pilihan kesulitan kampanye widget akan muncul."
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:57
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgstr ""
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id_skenarioE<gt>>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
@ -178,6 +167,8 @@ msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"Id skenario dari kampanye yang ditentukan. Standarnya adalah skenario "
"pertama."
# type: TP
#. type: TP

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-06 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -180,6 +180,8 @@ msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"Lidentificatore dello scenario della campagna specificata. Il default è il "
"primo scenario. "
# type: TP
#. type: TP
@ -357,6 +359,10 @@ msgid ""
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
"carica il salvataggio I<file> dalla directory standard dei salvataggi. Se "
"usato insime alle optioni B<-e> o B<--editor>, lancia leditor con aperta la "
"mappa del I<file>. Se è una directory, l'editor lancerà una finestra di "
"dialogo con un elenco di mappe caricabili. "
# type: TP
#. type: TP
@ -390,6 +396,8 @@ msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"fornisce un elenco dei log domains definiti ( soltanto quelli contenenti "
"B<filter>, se usata) e termina."
# type: TP
#. type: TP
@ -516,6 +524,17 @@ msgid ""
"campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/"
"data/campaign/camp ~/result>"
msgstr ""
"pre-processa uno specificato file/cartella. Il/I file saranno riscritti "
"nella directory destinazione specificata: un file cfg piatto e un file cfg "
"processato. Se viene specificata una cartella, sarà pre-processata "
"ricorsivamente in base alle regole di pre-processing note. Le macro comuni "
"per data/core/macros salanno pre-processate prima delle risorse specificate. "
"B<define1,define2,...> - gli attributi di definizione addizionali verranno "
"aggiunto prima di pre-processare il file. Se vuoi aggiungerli devono essere "
"preceduti dal carattere «=». Se «SKIP_CORE» è definito nella lista, data/"
"core non saranno pre-processati. Esempio: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/"
"tutorial ~/result> o B<-p=MULTIPLAYER,MIA_CAMPAGNA ~/wesnoth/data/campaign/"
"camp ~/result>"
#. type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173
@ -1290,6 +1309,10 @@ msgid ""
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
"Il path della fifo alla quale inviare i comandi del server (come in /"
"query ... per wesnoth). Se non diversamente specificato invia allo standard "
"utilizzato come path al momento della compilazione del sorgente (default: B</"
"var/run/socket/wesnothd/socket>)."
# type: TP
#. type: TP
@ -1407,6 +1430,9 @@ msgid ""
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
"cramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1485,6 +1511,12 @@ msgid ""
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
"add a B<[user_handler]> section, see below."
msgstr ""
"Il nome dello user handler da utilizzare. Attualmente gli user handler "
"disponibili sono B<forum> (per connettere wesnothd ad un forum con database "
"phpbb) e B<sample> (una implementazione di esempio di una interfaccia user "
"handler; Usarla per qualcosa di real è semplicemente una cosa da pazzi). il "
"valore di default è B<forum>. Va anche aggiunto una sezione B<[user_handler]"
">, vedi sotto."
# type: SS
#. type: SS
@ -1586,6 +1618,12 @@ msgid ""
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
"30 minutes."
msgstr ""
"Definizione del formato per la rappresentazione del periodo. Il formato è %d"
"[%s[%d%s[...]]] dove %s sono s (secondi), m (minuti), h (ore), D (giorni), M "
"(mesi) o Y (anni) e %d è un numero. Se non vengono specificati modificatori "
"ri tempo, il valore si assume essere espresso in minuti (m). Ad esempio: "
"B<time=\"1D12h30m\"> ha come risultato un periodo di messa al bando di 1 "
"giorno, 12 ore e 30 minutei."
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -1608,6 +1646,11 @@ msgid ""
"[user_handler]> section is present in the configuration the server will run "
"without any nick registration service."
msgstr ""
"B<[user_handler]> Configura lo user handler. Diverse parole chiavi sono "
"disponibili a seconda dello user handler selezionato con la chiave "
"B<user_handler>. Se non è presente una sezione B<[user_handler]> nella "
"configurazione il server verrà lanciato sena un servizio di registrazione "
"del nick."
# type: TP
#. type: TP
@ -1679,6 +1722,9 @@ msgid ""
"saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users "
"(e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
"(per user_handler=forum) Il nome della tabella nella quale il vostro forum "
"phpbb salva i dati degli utenti. Di solito questo valore è E<lt>table-"
"prefixE<gt>_users (i.e. phpbb3_users)."
# type: TP
#. type: TP

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:34+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:42+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -34,16 +34,18 @@ msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Pihak %d</span>: Angka pendapatan = %d "
"Skor unit = %d Emas = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:126
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr ""
msgstr "Jumlah seluruhnya: <b>%d</b>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:136
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr ""
msgstr "<span foreground='%s'>Pihak %d</span> memiliki keuntungan."
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:160

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 15:53+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:44+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -16113,6 +16113,8 @@ msgstr "perempuan^Penyihir Gurun "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:34
msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
msgstr ""
"Dukun Padang Pasir memusatkan perhatian pada cara-cara kurang kekerasan "
"untuk menghambat musuh."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:50

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Continua a scorrere quando il mouse esce dalla finestra"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:39
msgid "Local time of day area lighting"
msgstr "Illuminazione di area dell'ora del giorno locale"
msgstr "Illuminazione di area dellora del giorno locale"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:46
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "Porto $name|,Porto di $name|,Porto $lake|,Porto di $lake"
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"Ca' $name|,Guado di $name|,Croce $name|,Guado di $river|,Croce $river|,$name "
"Ca $name|,Guado di $name|,Croce $name|,Guado di $river|,Croce $river|,$name "
"sul fiume"
#. [language]
@ -2222,8 +2222,8 @@ msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ca' $name|,Ponte di "
"$name|,Ca' $bridge|,$bridge|ton"
"Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ponte sul $river|,Ca $name|,Ponte di "
"$name|,Ca $bridge|,$bridge|ton"
#. [language]
#: data/english.cfg:34
@ -2236,7 +2236,7 @@ msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"Ca' $name|,Villa $name|,Bosco $name|,Foresta di $name,Bosco di $forest|,Ca' "
"Ca $name|,Villa $name|,Bosco $name|,Foresta di $name,Bosco di $forest|,Ca "
"$forest|,$forest|ton"
#. [language]
@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:5 data/hardwired/tips.cfg:137
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i> Gran mago Delfador, 516AW</i>"
msgstr "<i> Gran mago Delfador, 516AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8
@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:209 data/hardwired/tips.cfg:229
#: data/hardwired/tips.cfg:238
msgid "<i>― The Wesnoth Tactical Guide</i>"
msgstr "<i> La guida tattica di Wesnoth</i>"
msgstr "<i> La guida tattica di Wesnoth</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12
@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:13
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i> Re Konrad, 536AW</i>"
msgstr "<i> Re Konrad, 536AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16
@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i> Memorie di Gweddry, 627AW</i>"
msgstr "<i> Memorie di Gweddry, 627AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:20
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105
#: data/hardwired/tips.cfg:213 data/hardwired/tips.cfg:225
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i> Gran signore Kalenz, 470AW</i>"
msgstr "<i> Gran signore Kalenz, 470AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:32
@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:41
msgid "<i>― The Wesnoth Community</i>"
msgstr "<i> La comunità di Wesnoth</i>"
msgstr "<i> La comunità di Wesnoth</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i> Compendio reale di terminologia di battaglia: Volume II (ristampa 221AW)"
"<i> Compendio reale di terminologia di battaglia: Volume II (ristampa 221AW)"
"</i>"
#. [tip]
@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133
#: data/hardwired/tips.cfg:217
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i> Haldric II, 42AW, Manuale di analisi tattica: Volume I</i>"
msgstr "<i> Haldric II, 42AW, Manuale di analisi tattica: Volume I</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:52
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:77
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i> Haldric II, 43AW, Manuale di analisi tattica: Volume II</i>"
msgstr "<i> Haldric II, 43AW, Manuale di analisi tattica: Volume II</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:80
@ -2650,7 +2650,7 @@ msgid ""
"does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of "
"its next turn."
msgstr ""
"Non muovere le unità ferite se non è necessario lasciale riposare. Se "
"Non muovere le unità ferite se non è necessario lasciale riposare. Se "
"ununità non si sposta e non attacca, recupera due punti ferita allinizio "
"del turno successivo."
@ -2818,7 +2818,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:141
msgid "<i>― Princess Lisar, 515YW</i>"
msgstr "<i> Principessa Lisar, 515AW</i>"
msgstr "<i> Principessa Lisar, 515AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:144
@ -2850,13 +2850,13 @@ msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Usa unità in grado di guarire come supporto per i tuoi attacchi vinceranno "
"Usa unità in grado di guarire come supporto per i tuoi attacchi vinceranno "
"le tue battaglie senza bisogno di attaccare di persona."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:157 data/hardwired/tips.cfg:205
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i> La pergamena di Chantal, 516AW</i>"
msgstr "<i> La pergamena di Chantal, 516AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:160
@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Lattacco <i>Esoterico</i> è molto potente contro i non-morti."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:165
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i> Gran saggio Dacyn, 626AW</i>"
msgstr "<i> Gran saggio Dacyn, 626AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:168
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgid ""
"what it does."
msgstr ""
"Quasi tutte le icone e le parole nello schermo di gioco di Wesnoth hanno un "
"suggerimento. Poni il mouse sopra un pulsante o un'icona per leggere una "
"suggerimento. Poni il mouse sopra un pulsante o unicona per leggere una "
"descrizione o una spiegazione a riguardo."
#. [tip]
@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:185
msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
msgstr "<i> Regina Lisar, 528AW</i>"
msgstr "<i> Regina Lisar, 528AW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:188
@ -3005,10 +3005,10 @@ msgid ""
"This gives you another try whenever your first devastating attack misses — "
"as inevitably happens from time to time."
msgstr ""
"Prova a gestire un basso numero di unità con attacchi potenti come gli "
"Adetti dellOscurità, Cavalerizzi, Guerrieri Orchi o i Nani Tonanti "
"Prova a gestire un basso numero di unità con attacchi potenti come gli "
"Adetti dellOscurità, Cavalerizzi, Guerrieri Orchi o i Nani Tonanti "
"posizionadoli a coppie o a tre. Ti daranno sempre una chance in più ogni "
"volta che i tuoi colpi falliranno come può sempre accadere."
"volta che i tuoi colpi falliranno, come può sempre accadere."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:212
@ -3018,9 +3018,9 @@ msgid ""
"leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two of "
"damage makes a one-hit kill possible."
msgstr ""
"Unità con tre o più attacchi specialmente gli attacchi magici sono "
"Specialmente per gli attacchi magici, unità con tre o più attacchi sono "
"ideali per dare il colpo di grazia ai nemici con pochi punti salute. "
"Ricordati di usare il comando con forti e agili unità ogni volta in cui "
"Ricordati di usare il comando, oppure unità forti o agili ogni volta in cui "
"uno o due punti extra di danno permettono una possibile uccisione di un "
"nemico. "
@ -3031,7 +3031,7 @@ msgid ""
"little experience it has. Sometimes its worth paying a premium to know "
"exactly what traits a new arrival will have."
msgstr ""
"Pensaci due volte prima di congedare ununità dall'elenco dei richiami, "
"Pensaci due volte prima di congedare ununità dallelenco dei richiami, "
"anche se ha poca esperienza. A volte conviene pagare un sovrapprezzo per "
"sapere esattamente le caratteristiche della nuova unità."
@ -3088,7 +3088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se il tuo esercito ha una debole difesa in tutte le zone dello scenario, "
"prova ad occupare le aree in cui il tuo nemico ha le stesse difficoltà "
"d'attaccare. Evita i luoghi in cui le tue difese sono basse e dove quelle "
"dattaccare. Evita i luoghi in cui le tue difese sono basse e dove quelle "
"del tuo nemico sono abbastanza alte. Pensa di eliminare più nemici che puoi, "
"e prova a controllare qualsiasi terreno che ti favorisce."
@ -3379,7 +3379,7 @@ msgstr "Non hai un condottiero con cui reclutare."
#: src/actions.cpp:591
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr "Devi avere un condottiero nella fortezza capace di reclutare l'unità."
msgstr "Devi avere un condottiero nella fortezza capace di reclutare lunità."
#: src/actions.cpp:596
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Errore di comunicazione con la rete."
#: src/addon/manager.cpp:1362 src/addon/manager.cpp:1365
msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Disconnesso dall'host remoto."
msgstr "Disconnesso dallhost remoto."
#: src/addon/manager.cpp:1368
msgid ""
@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr[1] ""
#: src/game_controller.cpp:1203
msgid "ERROR DETAILS:"
msgstr "DETTAGLI DELL'ERRORE:"
msgstr "DETTAGLI DELLERRORE:"
#: src/game_controller.cpp:1237
msgid "Error loading game configuration files: '"
@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "alias:"
#: src/menu_events.cpp:2302
msgid "(A) — admin command"
msgstr "(A) command di amministrazione"
msgstr "(A) command di amministrazione"
#: src/menu_events.cpp:2309 src/menu_events.cpp:2516
msgid "(admin only)"
@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "Client disconnesso"
#: src/network.cpp:398 src/network.cpp:406
msgid "Could not connect to host."
msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto."
msgstr "Impossibile connettersi allhost remoto."
#: src/network.cpp:572
msgid "Could not add socket to socket set"
@ -5809,12 +5809,12 @@ msgstr "Impossibile aggiungere un socket"
#: src/network.cpp:584
msgid "Could not send initial handshake"
msgstr "Impossibile inviare l'handshake iniziale"
msgstr "Impossibile inviare lhandshake iniziale"
#: src/network_manager_ana.cpp:650 src/network_manager_ana.cpp:667
#: src/network_manager_ana.cpp:689
msgid "Could not connect to host"
msgstr "Impossibile connettersi all'host"
msgstr "Impossibile connettersi allhost"
#: src/pathfind/pathfind.cpp:455
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
@ -6713,7 +6713,6 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ msgid "Add-on '$addon|' deleted."
#~ msgstr "Lestensione «$addon» è stata eliminata."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid location"
#~ msgid "Invalid WML found"
#~ msgstr "Posizione non valida"
@ -7186,7 +7185,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "of trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, "
#~ "undoubtedly having existed for over a millennium."
#~ msgstr ""
#~ "In confronto agli uomini, gli elfi sono un po' più alti, più agili e meno "
#~ "In confronto agli uomini, gli elfi sono un po più alti, più agili e meno "
#~ "robusti. Hanno orecchie leggermente a punta, incarnato chiaro e, di "
#~ "solito, capelli biondi. Poche differenze tra uomini ed elfi sono così "
#~ "pronunciate come la durata di vita prolungata di questi ultimi la "
@ -7195,7 +7194,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "alcuni elfi, che avevano una spiccata attitudine alla magia, hanno "
#~ "vissuto per un altro secolo in più, la maggior parte degli elfi iniziano "
#~ "a diventare deboli quando raggiungono la loro ventesima decade e muoiono "
#~ "poche decadi dopo. Gli elfi sono naturalmente infusi di un po' di magia. "
#~ "poche decadi dopo. Gli elfi sono naturalmente infusi di un po di magia. "
#~ "Anche se la maggior parte non sono capaci di incanalarla direttamente, la "
#~ "sua presenza latente dà alla loro razza sensi acuti e lunga vita. "
#~ "Numerosi elfi hanno talenti potenziati dalla magia, come il tiro di "
@ -7305,7 +7304,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "Ci sono diversi gruppi di uomini, ma la maggioranza di quelli che vivono "
#~ "sul grande continente sono sudditi della corona di Wesnoth. Inizialmente, "
#~ "gli uomini arrivarono sul Grande Continente attraverso una remota terra "
#~ "oltre loceano a occidente, l'Isola Verde, e presto stabilirono la loro "
#~ "oltre loceano a occidente, lIsola Verde, e presto stabilirono la loro "
#~ "capitale in una città dellinterno, Weldyn. In pochi secoli avevano "
#~ "costruito parecchie città sparse sul continente. I soldati della corona "
#~ "proteggono il paese, formando la forza militare più organizzata del mondo "
@ -7557,7 +7556,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "distintiva dei troll è una vitalità interna che li sostiene e li guarisce "
#~ "dallinterno. Per questo motivo, vivono in modo molto diverso rispetto "
#~ "alla maggior parte delle altre creature. I troll hanno bisogno di poco: "
#~ "gli serve un po' di cibo o acqua e così hanno pochi motivi per combattere "
#~ "gli serve un po di cibo o acqua e così hanno pochi motivi per combattere "
#~ "se non per protezione da coloro che sono ostili nei loro confronti. "
#~ "Daltra parte ciò vuol dire che raramente devono preoccuparsi di qualcosa "
#~ "e possono spendere la maggior parte del loro tempo a dormire o a "
@ -7813,7 +7812,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "Per iniziare, è meglio scegliere il pulsante <italic>text=Introduzione</"
#~ "italic> nel menù principale. Questo ti porterà alla missione introduttiva "
#~ "che ti insegnerà le basi di Wesnoth. Dopo averla terminato è "
#~ "consigliabile giocare per prima la campagna L'Erede al Trono — fai clic "
#~ "consigliabile giocare per prima la campagna LErede al Trono — fai clic "
#~ "su <italic>text=Campagna</italic> poi <italic>text='Erede al Trono'</"
#~ "italic>. Il gioco può risultare impegnativo, quindi prova a iniziare con "
#~ "la modalità <italic>text=Facile</italic>."
@ -8515,8 +8514,8 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "unità (come i <ref>dst='unit_Mage' text='maghi'</ref>) possono averne "
#~ "quattro. Una volta che ununità ha raggiunto il suo livello massimo, "
#~ "potrà avere un “Avanzamento Oltre il Livello Massimo” (AOLM) disponibile. "
#~ "L'AOLM modifica lunità quando essa raggiunge lesperienza richiesta, ma "
#~ "lunità manterrà il livello in cui si trova. L'AOLM, normalmente, fa "
#~ "LAOLM modifica lunità quando essa raggiunge lesperienza richiesta, ma "
#~ "lunità manterrà il livello in cui si trova. LAOLM, normalmente, fa "
#~ "crescere il livello massimo di PF dellunità di 3 punti e la guarisce "
#~ "completamente. Il primo AOML sarà raggiunto dopo 100 PE guadagnati (80 PE "
#~ "per le unità intelligenti). Però guadagnare AOLM diventa progressivamente "
@ -8773,7 +8772,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "Le unità intelligenti sono molto utili allinizio di una campagna, dato "
#~ "che possono giungere molto più velocemente al livello superiore. "
#~ "Successivamente, durante le campagne le unità intelligenti divengono meno "
#~ "utili in quanto l'Avanzamento Oltre il Livello Massimo Livello (AOLM) non "
#~ "utili in quanto lAvanzamento Oltre il Livello Massimo Livello (AOLM) non "
#~ "è così decisivo come lavanzamento di un livello. Se ci si ritrova con "
#~ "tante unità al “livello massimo” è più conveniente richiamare unità con "
#~ "qualità più utili a lungo termine."
@ -8850,7 +8849,7 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "Utile per qualunque unità per combattimenti ravvicinati, la qualità forte "
#~ "rende potentissime le unità che possono colpire un numero elevato di "
#~ "volte come i combattenti elfici. Le unità forti possono essere utili "
#~ "quando cè bisogno di un po' di danno extra per trasformare un colpo "
#~ "quando cè bisogno di un po di danno extra per trasformare un colpo "
#~ "offensivo in uno mortale."
#~ msgid "Fearless"