updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-10-26 10:01:38 +00:00
parent 2d49e553da
commit ec128d238e
4 changed files with 25 additions and 26 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ Version 1.7.7+svn:
without completing the side quest in Tunnels of the Trolls
(bug #14379)
* Language and i18n:
* Updated translations: Finnish, Hungarian
* Updated translations: Finnish, Hungarian, Portuguese (Brazil)
* User interface:
* Instead of "crashing" upon invalid markup try to show the raw text
* Found a better fix for truncating the campaign description (bug #14328)

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.7.7+svn:
without completing the side quest in Tunnels of the Trolls.
* Language and translations:
* Updated translations: Finnish, Hungarian.
* Updated translations: Finnish, Hungarian, Portuguese (Brazil).
* User interface:
* Fixed storyscreen buttons occasionally disappearing.

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-11 12:05-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 23:36-0300\n"
"Last-Translator: Rainer Oliveira <rainercoliveira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -98,13 +98,13 @@ msgstr "especial"
#. [menu]: id=flood_button_editor
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:7 data/core/editor/tool-hints.cfg:13
#: data/themes/editor.cfg:179 data/themes/editor.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Use o botão do mouse esquerda/direita para desenhar o terreno da frente/de "
"fundo. Segure Shift para pintar apenas a camada base."
"Use o botão esquerdo/direito do mouse para desenhar o terreno da frente/de "
"fundo. Segure Shift para pintar apenas a camada base.·Ctrl+click·para pegar "
"uma amostra do terreno sob o cursor."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"O botão esquerdo do mouse seleciona, o direito deseleciona. Segure Shift "
"para seleção 'varinha mágica' de quadros com mesmo terreno."
"para seleção 'varinha mágica' de ladrilhos com o mesmo terreno."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
@ -234,12 +234,10 @@ msgid "Map creation failed."
msgstr "Criação de mapa mal-sucedida."
#: src/editor/editor_controller.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr "Escolha uma máscara para aplicar"
#: src/editor/editor_controller.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Error loading mask"
msgstr "Erro carregando a máscara"
@ -261,17 +259,19 @@ msgstr "Mapa salvo."
#: src/editor/editor_controller.cpp:687
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "Dados de mapa embutido carregados"
#: src/editor/editor_controller.cpp:688 src/editor/editor_controller.cpp:702
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "Mapa carregado do cenário"
#: src/editor/editor_controller.cpp:698
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Arquivo de mapa referência carregado:\n"
"$new"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1091
msgid "Undo"
@ -291,16 +291,15 @@ msgstr "Não pode refazer"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1104
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
msgstr ""
msgstr "Auto-atualizar transições de terreno: Sim"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1107
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr ""
msgstr "Auto-atualizar transições de terreno: Parcial"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "Atualizar transições"
msgstr "Auto-atualizar transições de terreno: Não"
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:439
msgid "Player"
@ -312,11 +311,11 @@ msgstr "O tamanho do mapa alvo é diferente do mapa atual"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(não-central)"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Não vai trabalhar no jogo sem cuidado extra."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
msgid "FG"
@ -328,23 +327,23 @@ msgstr "Fundo"
#: src/editor/map_context.cpp:70
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/editor/map_context.cpp:84
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"O arquivo de mapa parece um cenário, mas o valor map_data aponta para um "
"arquivo não-existente"
#: src/editor/map_context.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Empty map file"
msgstr "Arquivo de mapa vazio ou arquivo não encontrado"
msgstr "Arquivo de mapa vazio"
#: src/editor/map_context.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Não foi possível salvar o mapa: $msg"
msgstr "Não foi possível salvar no cenário"
#: src/editor/map_context.cpp:226
msgid "Could not save the map: $msg"

View file

@ -4383,9 +4383,9 @@ msgstr "Troll Atirador de Pedra"
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have "
"taken to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather "
"out of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"A idéia de atirar uma rocha nos inimigos em combate certamente já ocorreu em "
"muitos trolls e alguns deles começaram a utilizá-las como suas armas "