updated Indonesian and Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
8c6ad118d6
commit
eb7dbc3ad0
11 changed files with 4296 additions and 1570 deletions
|
@ -23,7 +23,7 @@ Version 1.9.1+svn:
|
|||
* Units: New base frame and animations for Mudcrawler.
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Indonesian,
|
||||
Japanese, Russian, Slovak, Vietnamese
|
||||
Japanese, Portuguese (Brazil), Russian, Slovak, Vietnamese
|
||||
* User interface:
|
||||
* Fixed: Addon dialog in title screen shows last host again.
|
||||
* Fixed: Fullscreen hotkey works again in the title screen.
|
||||
|
|
|
@ -2276,6 +2276,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Di Teixeira (Moroder)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Diego Inácio Goergen"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Fred Maranhão"
|
||||
email = "fred.maranhao_AT_gmail.com"
|
||||
|
|
|
@ -27,7 +27,7 @@ Version 1.9.1+svn:
|
|||
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Indonesian,
|
||||
Japanese, Russian, Slovak, Vietnamese.
|
||||
Japanese, Portuguese (Brazil), Russian, Slovak, Vietnamese.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.9.1:
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -156,9 +156,6 @@ msgstr "B<--config-dir>I<\\ nome>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
#| "Documents\\eMy Games\" for windows."
|
||||
msgid ""
|
||||
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
|
||||
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
|
||||
|
@ -191,7 +188,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "selects the data directory to use."
|
||||
msgid "overrides the data directory with the one specified"
|
||||
msgstr "seleciona o diretório de dados a ser usado."
|
||||
|
||||
|
@ -224,9 +220,6 @@ msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ arquivo>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
|
||||
#| "equivalent to B<-e --load>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
|
||||
"to B<-l --load>"
|
||||
|
@ -358,7 +351,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--logdomains>"
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
|
||||
|
@ -915,7 +907,6 @@ msgstr "VEJA TAMBÉM"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnothd"
|
||||
msgid "B<wesnothd>(6)."
|
||||
msgstr "wesnothd"
|
||||
|
||||
|
@ -1797,7 +1788,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wesnoth"
|
||||
msgid "B<wesnoth>(6)."
|
||||
msgstr "wesnoth"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1323,7 +1323,6 @@ msgstr "Clique direito do mouse"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Main menu, cancel action"
|
||||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||||
msgstr "Menu principal, cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -3621,13 +3620,6 @@ msgstr "Lutando"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||||
#| "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack "
|
||||
#| "— this will bring up a window that presents further options for the "
|
||||
#| "fight. Every unit has one or more weapons it can attack with. Some "
|
||||
#| "weapons, such as swords, are melee weapons, and some weapons, such as "
|
||||
#| "bows, are ranged weapons."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
|
||||
|
@ -3647,13 +3639,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2051
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
#| "strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
|
||||
#| "weapon, the enemy will be able to strike back with its ranged weapon. If "
|
||||
#| "an enemy does not have a weapon of the same type as the one you attack "
|
||||
#| "with, they will be unable to strike back and do any damage to you in that "
|
||||
#| "fight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||||
|
@ -4591,10 +4576,6 @@ msgstr "No início de um cenário"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill "
|
||||
#| "enemy leaders; instead it is enough that you survive for a certain number "
|
||||
#| "of turns, or pick up a particular object"
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||||
|
@ -4819,10 +4800,6 @@ msgstr "Mais dicas gerais"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there "
|
||||
#| "are usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain "
|
||||
#| "some gold and experience (advanced units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
|
|
1247
po/wesnoth-sof/id.po
1247
po/wesnoth-sof/id.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 01:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 13:42-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Inácio Goergen <thegoergen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers"
|
||||
msgstr "Uma História de Dois Irmãos"
|
||||
|
||||
|
@ -50,24 +49,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village’s mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
"planned. Can you help?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mago malígno está ameaçando a aldeia local e seus habitantes. Quando o "
|
||||
"líder da vila, Bjarn, chama ajuda de seu irmão Arne, ele se sai vitorioso, "
|
||||
"Um mago maligno está ameaçando a aldeia de Maghre e seus habitantes. Quando "
|
||||
"o líder da vila, Bjarn, chama ajuda de seu irmão Arne, ele se sai vitorioso, "
|
||||
"mas o próprio Bjarn é seqüestrado. Você pode salvá-lo?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nível iniciante, 4 cenários; a versão 'Difícil' é desafiadora mesmo para "
|
||||
"jogadores experientes.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Design da Campanha"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
||||
|
@ -77,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manutenção da Campanha"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52
|
||||
|
@ -92,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [entry]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:78
|
||||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E um agradecimento especial para aqueles que eu esqueci de mencionar."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4
|
||||
|
@ -108,6 +104,11 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A aldeia remota de Maghre, na fronteira oeste do reino de Wesnoth, era um "
|
||||
"lugar pacífico e agradável, seus habitantes eram alheios às idas e vindas do "
|
||||
"resto do mundo. Guerras, e rumores delas, não os atormentavam, até o dia em "
|
||||
"que um mago das trevas chegou à região e começou a fazer sacrifícios para a "
|
||||
"escuridão."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
|
||||
|
@ -118,6 +119,12 @@ msgid ""
|
|||
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
|
||||
"day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esqueletos e zumbis matavam o rebanho e queimavam os campos. \"Temei e "
|
||||
"obedecei Mordak, o Mago!\", era o que gritavam enquanto praticavam seus atos "
|
||||
"malditos. O povo foi banido das fazendas mais distantes. Homens e mulheres "
|
||||
"começaram a ter medo da noite, e as crianças passavam o dia inteiro temendo "
|
||||
"aquilo que sequer entendiam. Mas o lorde mais perto estava há mais de um dia "
|
||||
"de viagem, e os mensageiros enviados para buscar ajuda nunca retornavam."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:63
|
||||
|
@ -130,6 +137,13 @@ msgid ""
|
|||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Havia um homem chamado Bjarn que havia mostrado um grande talento como mago "
|
||||
"quando jovem, indo para a grande Academia da Ilha de Alduin, e voltou para "
|
||||
"utilizar sua magia na sua terra natal. O povo ansiava por sua ajuda e "
|
||||
"liderança. Ele achou armas dos tempos de seus antepassados que estavam "
|
||||
"esquecidas nos sótãos de várias casas, e pediu aos aldeões para tirá-las de "
|
||||
"lá e deixá-las prontas para o combate. Ele pediu aos ferreiros de Maghre "
|
||||
"para fazerem pontas-de-lança e lâminas de machado para o resto do povo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:67
|
||||
|
@ -141,6 +155,13 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn tem um irmão, de nome Arne, que também havia deixado Maghre para "
|
||||
"tentar a sorte em outras terras, e transformou-se em líder de um pequeno "
|
||||
"grupo de cavaleiros que fazia escolta a caravanas mercantes. Felizmente, "
|
||||
"Arne foi embora quando Bjarn ainda era um aprendiz de mago. Então, Bjarn "
|
||||
"havia feito um par de amuletos, para ele e seu irmão. Através de seus "
|
||||
"amuletos, eles poderiam chamar um ao outro quando necessitassem. Bjarn, "
|
||||
"então, enviou esse pedido de ajuda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:77
|
||||
|
@ -164,6 +185,8 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atendendo ao chamado de seu amuleto, Arne reuniu o máximo de homens que "
|
||||
"conseguiu e rumou para Maghre, iria ajudar Bjarn."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:92
|
||||
|
@ -251,7 +274,7 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:91
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:133
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:175
|
||||
|
@ -267,7 +290,7 @@ msgstr "Mordak"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:148
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:120
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inimigos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208
|
||||
|
@ -297,6 +320,11 @@ msgid ""
|
|||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mago das trevas está nos atacando; suas criaturas os chamam de Mordak. "
|
||||
"Ele está aterrorizando as fazendas mais distantes, e estamos com medo que "
|
||||
"ele venha atacar a aldeia logo! Os aldeões de Maghre pegaram algumas armas, "
|
||||
"mas eles não são lutadores treinados. Precisamos de seus homens, e de você, "
|
||||
"para liderá-los."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
|
||||
|
@ -304,6 +332,8 @@ msgid ""
|
|||
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu posso sentir o poder de Mordak nas correntezas da terra e do ar. Ele está "
|
||||
"em algum lugar ao norte daqui, diria que não mais do que dois dias de viagem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
|
||||
|
@ -314,12 +344,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||||
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
||||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você será a mão direita, e eu, a esquerda. Eu irei sorrateiramente, com um "
|
||||
"punhado dos nossos melhores batedores e mateiros. Enquanto você chama sua "
|
||||
"atenção e mata suas criaturas, eu tentarei matar Mordak, com minha mágica, "
|
||||
"enquanto ele estiver desprevenido. Juntos, poderemos fazer o que nenhum de "
|
||||
"nós conseguiria sozinho."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:240
|
||||
|
@ -328,11 +364,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr "Bjarn deveria estar em posição agora. Será que algo lhe aconteceu?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn deveria estar em posição agora. Ataque-os, distraia o líder, e Bjarn "
|
||||
"poderá entrar em ação."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
|
||||
|
@ -346,10 +383,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn não fez seu ataque! Estou ficando preocupado... e isso quer dizer que "
|
||||
"teremos que ir até Mordak nós mesmos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278
|
||||
|
@ -359,7 +399,7 @@ msgstr "Argh!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282
|
||||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muito bem, homens! Mas o que aconteceu a meu irmão?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:286
|
||||
|
@ -373,6 +413,7 @@ msgid ""
|
|||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há mais nada a ser feito por aqui. Iremos procurar Bjarn nós mesmos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302
|
||||
|
@ -380,16 +421,20 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senhor, nossos batedores relataram que Bjarn foi capturado e levado mais "
|
||||
"para o norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:306
|
||||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devem ter sido eles! Atrá deles, homens!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
|
||||
msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O plano do seu irmão de me atacar pelas costas falhou. Ele é nosso "
|
||||
"prisioneiro agora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:324
|
||||
|
@ -397,17 +442,17 @@ msgid ""
|
|||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak’s "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu irmão, sequestrado? Eu falhei com você, Bjarn! E agora as forças de "
|
||||
"Mordak estão vindo sobre a aldeia!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvi dizer que essas criaturas são quase imunes às nossas armas, vamos ver!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was not so hard!"
|
||||
msgstr "Não foi tão difícil!"
|
||||
|
||||
|
@ -415,7 +460,7 @@ msgstr "Não foi tão difícil!"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:365
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:537
|
||||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Agora tudo esta perdido, estou morto..."
|
||||
msgstr "Agora tudo está perdido, estou morto..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Chase
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4
|
||||
|
@ -472,13 +517,15 @@ msgstr "Nil-Galion"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vamos, homens. Um pequeno passeio através de amáveis árvores verdes, o que "
|
||||
"poderia ser melhor?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:237
|
||||
|
@ -487,7 +534,6 @@ msgstr "Você! Pare e identifique-se"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr "Nós estamos perseguindo alguns homens que seqüestraram meu irmão!"
|
||||
|
||||
|
@ -497,13 +543,19 @@ msgid ""
|
|||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqueles homens me avisaram que o prisioneiro deles havia tentado matar seu "
|
||||
"mestre, e alertaram que homens maus iriam tentar segui-los pela floresta. "
|
||||
"Nenhum passo à frente, ou irão morrer!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||||
"Bjarn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já chega dessas histórias de fantasma. Elfos não irão me impedir de libertar "
|
||||
"meu irmão."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:253
|
||||
|
@ -512,6 +564,9 @@ msgid ""
|
|||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realmente estou feliz sabendo que não iremos encontrar fantasmas. Mas esses "
|
||||
"elfos estão em vantagem: nossos cavalos não vão se comportar bem entre essas "
|
||||
"árvores."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:257
|
||||
|
@ -520,6 +575,9 @@ msgid ""
|
|||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simples, apenas permaneça nas trilhas. Nossos lanceiros e arqueiros podem "
|
||||
"lutar no interior da floresta. Nós já enfrentamos, e ganhamos, adversários "
|
||||
"muito piores que esse bando de amadores que se escondem em árvores."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:272
|
||||
|
@ -537,6 +595,8 @@ msgid ""
|
|||
"Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maldição! Se eles fossem uma hora mais lentos, os reforços de nosso mestre "
|
||||
"já estariam aqui para encontrar-nos."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:329
|
||||
|
@ -545,7 +605,6 @@ msgstr "Mate o Aprendiz da Escuridão antes que seus reforços cheguem"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr "Venham, homens, peguem esses seqüestradores!"
|
||||
|
||||
|
@ -556,6 +615,9 @@ msgid ""
|
|||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Você me pegou, mas isso não irá ajudá-lo. Eu mandei seu querido irmão, "
|
||||
"o mago, para o norte junto com metade dos meus homens. Ele já deve estar "
|
||||
"preso nas cavernas de meu mestre agora."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:365
|
||||
|
@ -563,64 +625,70 @@ msgid ""
|
|||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minha espada está na sua garganta. Diga como chegar ao meu irmão agora, ou "
|
||||
"eu farei jorrar esse seu maldito sangue no chão."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sithrak"
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
msgstr "Sithrak"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eleben"
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
msgstr "Eleben"
|
||||
|
||||
# Senha
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:370
|
||||
msgid "Jarlom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jarlom"
|
||||
|
||||
# Senha
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371
|
||||
msgid "Hamik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hamik"
|
||||
|
||||
# Senha
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:374
|
||||
msgid "Akranbral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akranbral"
|
||||
|
||||
# Senha
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
|
||||
msgid "Drakanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drakanal"
|
||||
|
||||
# Senha
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:376
|
||||
msgid "Xaskanat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xaskanat"
|
||||
|
||||
# Senha
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:377
|
||||
msgid "Katklagad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katklagad"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Três dias de caminhada à nordeste, levam a um castelo deserto. A senhas para "
|
||||
"os guardas são Sithrak e Eleben."
|
||||
"os guardas são $first_password_$first_password_number e $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vende-o e levaremos conosco. Se ele nos mentiu, ele irá sofrer."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
|
||||
|
@ -647,6 +715,8 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá! Sou Brena, um Demolidor de Ferro. Vi você perseguindo e lutando contra "
|
||||
"esses mortos-vivos. Existem mais para serem destruídos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:417
|
||||
|
@ -654,6 +724,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com certeza. Supomos que há uma base deles a nordeste daqui. Eles capturaram "
|
||||
"meu irmão."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421
|
||||
|
@ -661,6 +733,8 @@ msgid ""
|
|||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||||
"you, if you permit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu já sofri um bocado devido à essa raça maldita. Os seguirei e lutarei com "
|
||||
"vocês, se permitirem."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425
|
||||
|
@ -669,7 +743,6 @@ msgstr "Ele só nos atrasaria!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is my place to decide this."
|
||||
msgstr "Sou eu quem decide."
|
||||
|
||||
|
@ -714,7 +787,6 @@ msgstr "Ele escapou..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||||
|
@ -726,13 +798,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508
|
||||
msgid "Follow their back trail!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atrás deles!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Catch the kidnappers"
|
||||
msgstr "Venham, homens, peguem esses seqüestradores!"
|
||||
msgstr "Pegue os sequestradores"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=magic_irongate
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6
|
||||
|
@ -840,22 +911,22 @@ msgstr "A senha é"
|
|||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:313
|
||||
msgid "$first_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:319
|
||||
msgid "$first_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_2|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:325
|
||||
msgid "$first_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_3|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:331
|
||||
msgid "$first_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$first_password_4|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
|
||||
|
@ -885,7 +956,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
|
@ -924,7 +994,6 @@ msgstr "Um, sim. Excelente. Você pode ir."
|
|||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:469
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
||||
msgstr "Um, você deveria dar a senha."
|
||||
|
||||
|
@ -938,37 +1007,35 @@ msgstr "Oh, evidente. Eu quase tinha esquecido."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:475
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:591
|
||||
msgid "$second_password_1|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_1|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:481
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:597
|
||||
msgid "$second_password_2|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_2|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:487
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:603
|
||||
msgid "$second_password_3|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_3|!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:493
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:609
|
||||
msgid "$second_password_4|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$second_password_4|!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:508
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?"
|
||||
msgstr "Obrigado! Formalidadezinha irritante, não é?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:521
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!"
|
||||
msgstr "Essa é a senha errada! Esses não são nossos substitutos! Prenda-os!"
|
||||
|
||||
|
@ -999,7 +1066,6 @@ msgstr "Há uma chave nas roupas dele."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they’re holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
|
@ -1040,7 +1106,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be one of Arne’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deve ser um dos homens de Arne. Por favor me ajude a sair deste "
|
||||
|
@ -1048,7 +1113,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
|
@ -1060,7 +1124,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:809
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||||
msgstr "Mate o feiticeiro da escuridão para pegar a chave da cela"
|
||||
|
||||
|
@ -1199,7 +1262,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
|
@ -1209,8 +1271,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Men! Ready your arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Homens! Preparem suas armas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:170
|
||||
|
@ -1257,7 +1320,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||||
msgstr "Eu estou alegre em vê-lo novamente."
|
||||
|
||||
|
@ -1265,6 +1327,8 @@ msgstr "Eu estou alegre em vê-lo novamente."
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:220
|
||||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você nem imagina o quão feliz eu estou também. Mas o que aconteceu com "
|
||||
"Maghre?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
|
@ -1272,10 +1336,11 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assim que vocês partiram, nós fomos atacados por orcs. Com metade dos homens "
|
||||
"de Maghre longe, não pudemos impedi-los."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
|
@ -1285,7 +1350,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
|
@ -1295,7 +1359,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr "Mate o chefe orc para libertar a aldeia"
|
||||
|
||||
|
@ -1308,7 +1371,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
|
@ -1323,6 +1385,8 @@ msgid ""
|
|||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu preciso voltar a ganhar minha vida. Mas nós temos nossos amuletos, "
|
||||
"irmãozinho. Se estiver em apuros novamente, eu voltarei."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:280
|
||||
|
@ -1331,7 +1395,6 @@ msgstr "Terminou, eu fui derrotado."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não acho que nós podemos salvar qualquer um destas aldeias. É muito tarde."
|
||||
|
@ -1346,9 +1409,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||||
msgstr "Uma História de Dois Irmãos"
|
||||
msgstr "Uma História de Dois Irmãos - Epílogo"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:31
|
||||
|
@ -1374,11 +1436,37 @@ msgid ""
|
|||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
#~ msgstr "Fala aí, Bjarn. Então, qual é o galho?"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
#~ "experienced players.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Nível iniciante, 4 cenários; a versão 'Difícil' é desafiadora mesmo para "
|
||||
#~ "jogadores experientes.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Fim dos turnos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
#~ msgstr "Saudações, Bjarn. Então, como meus homens e eu podemos ajudar?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to "
|
||||
#~ "slay this Mordak! What will you do?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Liderarei meus homens, e alguns aldeões que quiserem vir conosco, para o "
|
||||
#~ "norte, e acabarei com esse Mordak! O que você fará?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The pursuit had already run for several days when the pursuers came to "
|
||||
#~ "the bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales "
|
||||
#~ "warned of lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave "
|
||||
#~ "enough to enter it."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A perseguição já se alongava por vários dias, quando os perseguidores "
|
||||
#~ "chegaram até às bordas de uma floresta conhecida como Floresta Cinzenta. "
|
||||
#~ "Lendas antigas diziam que almas perdidas assombravam a floresta, caçando "
|
||||
#~ "e matando qualquer um corajoso o suficiente para entrar."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
#~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
|
@ -1389,7 +1477,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
#~ msgstr "Sons de um tumulto foram ouvidos da floresta."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone "
|
||||
#~ "who dares to enter."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Existem rumores que vários fantasmas habitam essa floresta, e matam "
|
||||
#~ "qualquer um que ousa passar por essas árvores."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
#~ "guards."
|
||||
|
@ -1399,18 +1493,33 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
#~ msgstr "Nãoo! Este é o fim..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
|
||||
#~ msgstr "Bom vê-lo, Arne. Por favor me ajude a sair deste calabouço."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Finalmente o orc está morto. Agora você pode voltar para sua aldeia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "Fim dos turnos"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
|
||||
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
|
||||
#~ "Arne’s men would be their firm allies in troubled times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Levaram anos para reconstruir toda a aldeia e recuperar as fazendas. O "
|
||||
#~ "povo de Maghre teve que trabalhar duro, mas sentiam-se melhor, sabendo "
|
||||
#~ "que Arne e seus homens seriam seus aliados em tempos difíceis."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||||
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
|
||||
#~ "tales even mention Arne’s name together with that of the famous elvish "
|
||||
#~ "lord Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Arne e seus homens deixaram a aldeia certos que seriam bem guiados por "
|
||||
#~ "Bjarn. Em suas jornadas, encontraram muitos desafios e batalhas. Algumas "
|
||||
#~ "histórias mencionam o nome de Arne junto com o do famoso lorde élfico, "
|
||||
#~ "Kalenz, mas isso é outra história..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue