Updated translations for Serbian.
This commit is contained in:
parent
b2056cdb15
commit
eb163cfa22
28 changed files with 1372 additions and 1369 deletions
|
@ -11,7 +11,8 @@ Version 1.7.14+svn:
|
|||
* Add a list of team units and a dedicated unit mode to gamestate
|
||||
inspector (launched by :inspect command and [inspect] tag).
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, German, Japanese
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, German, Japanese,
|
||||
Serbian
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fix bug #15541: fix OOS on [unit] tag generating different
|
||||
traits because of usage of local RNG instead of MP RNG.
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.14+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, German, Japanese.
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), Czech, German, Japanese,
|
||||
Serbian.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* Fix bug #15541: fix OOS on [unit] tag generating different
|
||||
traits because of usage of local RNG instead of MP RNG.
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-ei.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -137,8 +138,8 @@ msgid ""
|
|||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нестанци нису престајали, и сваког дана страх постајаше све већи. Коначно, "
|
||||
"житељи источних села послаше гласника краљу, искајући помоћ. Гласник је "
|
||||
"јахао неуморно много дана и ноћи, и тако стиже у град Велдин."
|
||||
"житељи источних села послаше гласника краљу, иштући помоћ. Гласник је јахао "
|
||||
"неуморно много дана и ноћи, и тако стиже у град Велдин."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:29
|
||||
|
@ -164,8 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"У данима краља Гарарда I, два упоришта бејаху подигнута дуж ближе обале "
|
||||
"Велдина, јужно од Сорадока, да би се спречили упади разбојника и орковских "
|
||||
"пљачкаша из Естмарка на територију Веснота. Али се у каснијим годинама "
|
||||
"постаје Речне гарде осуше, како се насељеници раширише кроз Естмарк, а "
|
||||
"пљачкаша из Естмарка на територију Веснота. Али у каснијим годинама постаје "
|
||||
"Речне гарде беху напуштене, како се насељеници раширише кроз Естмарк, а "
|
||||
"оркови присилно повукоше северно од Велике реке."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -188,7 +189,7 @@ msgid ""
|
|||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У северњачку испоставу краљ посла Оваека, кланског племића. У јужњачку "
|
||||
"У северњачку испоставу краљ посла Оваека, племића из кланова. У јужњачку "
|
||||
"испоставу посла Гведрија, кога ће пратити и маг Десин. Њима се бави ова "
|
||||
"прича."
|
||||
|
||||
|
@ -639,7 +640,8 @@ msgstr "Ко иде тамо?"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these trolls?"
|
||||
msgstr "Војници краља Веснота. Можете ли нам помоћи да избегнемо ове тролове?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Војници краља веснотског. Можете ли нам помоћи да избегнемо ове тролове?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:172
|
||||
|
@ -1655,7 +1657,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and "
|
||||
"battle later. How shall it be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добро, орку, можемо или наставити борбу, или прво смрвити људе, а бој "
|
||||
"Добро, орче, можемо или наставити борбу, или прво смрвити људе, а бој "
|
||||
"оставити за касније. Како ће бити?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
|
@ -1679,7 +1681,7 @@ msgstr "Врло добро, онда смо савезници, за сада.
|
|||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
|
||||
msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
|
||||
msgstr "Аргх! Не успех да одбраним нашу северну домовину!"
|
||||
msgstr "Аргх! Не успедох да одбраним нашу северну домовину!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:170
|
||||
|
@ -1755,7 +1757,7 @@ msgid ""
|
|||
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
|
||||
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разумеде ли ко ово? Тишина, блесави огру. С тобом ћу се разрачунати касније. "
|
||||
"Разумеде ли ко ово? Тишина, блесави огре. С тобом ћу се разрачунати касније. "
|
||||
"Сада, ено људи где покушавају да пређу преко реке овамо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
|
@ -1797,8 +1799,8 @@ msgid ""
|
|||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одлично! Ево нас на другој обали. Покушајмо сада да убедимо огрове да нам се "
|
||||
"придруже. Већ је успевало раније да их се убеди да раде за Круну — можда "
|
||||
"можемо то поново извести."
|
||||
"придруже. Већ је успевало раније да их убеде да раде за Круну — можда можемо "
|
||||
"то поново извести."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:296
|
||||
|
@ -1991,10 +1993,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
|
||||
msgstr "Ти човече! Зовеш нас поганим, тако!?"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
|
||||
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
||||
msgstr "Зашто бисмо вам помогли? Та нисте патуљци!"
|
||||
msgstr "Што б'смо вам помогл'? Нисте патуљц'!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:154
|
||||
|
@ -2005,11 +2008,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ваш нам је народ већ једном помогао, у пећинама на југу. Зашто нам не бисте "
|
||||
"и ви сада?"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:158
|
||||
msgid "Impossible! I canna' believe any of my kin would ha' helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немогуће! Не мог' поверовати да би било ко од наших садруга помогô човеку!"
|
||||
"Немогуће! Не морем вјероват' да б' неко од наши' садруга помого̂ чо'јеку!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:162
|
||||
|
@ -2041,10 +2045,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ови ће оркови умрети. Али ћеш и ти, човече. Загазио си на вилењачку земљу."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:183
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Сад је вилењачка земља, је ли? Умри, вилин-псу! А и ти, човече!"
|
||||
msgstr "Сад је вилењачка земља, је л'? Умри, вилин-псето! А и ти, чо'јече!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:187
|
||||
|
@ -2092,23 +2097,23 @@ msgstr "Клети патуљци! Можда се требасмо удружи
|
|||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда се требасмо удружити с људима..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: овиј
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:288
|
||||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Чини се да су овиј људи моћнији него што мишља'..."
|
||||
msgstr "Чини м'се да су ови људ' јачи нег' што сам мислио..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: беш, удруж'ти
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:301
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда беш' боље удруж'ти се с људима..."
|
||||
msgstr "Погани оркови! Можда б' било боље да се удруж'смо с људ'ма..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: беш, удруж'ти
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:314
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Клети вилењаци! Можда беш' боље удруж'ти се с људима..."
|
||||
msgstr "Клети вилењаци! Можда б' било боље да се удруж'смо с људ'ма..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Lake
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2160,9 +2165,8 @@ msgid ""
|
|||
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
|
||||
"ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неко јесте већ на острву. Једно племе тролова, нешто грифона. Али боље "
|
||||
"против њих него против немртвих, и кад их једном савладамо, острво ће бити "
|
||||
"наше."
|
||||
"Неко је већ на острву. Једно племе тролова, нешто грифона. Али боље против "
|
||||
"њих него против немртвих, и кад их једном савладамо, острво ће бити наше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:130
|
||||
|
@ -2261,7 +2265,7 @@ msgstr "Соба за мучење"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:203
|
||||
msgid "Throne Room"
|
||||
msgstr "Престолна соба"
|
||||
msgstr "Престона соба"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:207
|
||||
|
@ -2446,45 +2450,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Све је изгубљено! Морамо напоље из Североземља што је пре могуће! Спасавајте "
|
||||
"живе— шта до...!? Ко сте ви?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: с'м, инжењ'р, Ч'ни, треб'ти, Клад'м, хтет, поруш'м, онам
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја с'м инжењ'р. Ч'ни ми се да ћ' вам треб'ти моје услуге. Клад'м се да ћете "
|
||||
"хтет' да поруш'м тај мост онам'."
|
||||
"Ја сам инжењер. Чини м'се да ће вам требат' моје услуге. Кладим се да ћете "
|
||||
"шћет' да порушим тај мост."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:219
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!?"
|
||||
msgstr "А зашто бисмо то желели?!?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: вид'м, обор'м, Помоћ'ће
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Па, вид'м да вас гоне неки оркови, и ако обор'м мост, они не могу преко. "
|
||||
"Помоћ'ће вам да побегнете."
|
||||
"Па, видим да вас гоне неки оркови, и ако оборим мост, он' не могу пријећ'. "
|
||||
"Так' ћете лакше побјећ'."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:227
|
||||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr "А тако... Мислим да је добра идеја унајмити га. Колико?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: кошт'м, зашт'ту, крен'м, Ниј, овдена
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не кошт'м ја злата — тражим зашт'ту. Где год крен'м, видим орке, и немртве. "
|
||||
"Ниј' безбедно овдена!"
|
||||
"Ма нећ'а злата — тражим заштиту. Ђе год кренем, видим орке и немртве. Није "
|
||||
"сигурно вој!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:235
|
||||
|
@ -2495,7 +2499,7 @@ msgstr ""
|
|||
"То је у реду, заштитићемо те од немртвих. Али не можемо ништа док се не "
|
||||
"пребацимо преко реке. Кренимо сада!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Договор'но, Диж'м, стигн'м, там, он'мо, поб'ће, зас'гурно
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2503,25 +2507,25 @@ msgid ""
|
|||
"my eq'pment is. But ev'ryone not ov'r theah on that side when it blows w'll "
|
||||
"be killed by the orcs fa' sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Договор'но. Диж'м га у ваздух чим стигн'м до оног знака там', где ми се "
|
||||
"налаз' опрема. Али све кој' нису он'мо на другу страну кад пукне, поб'ће "
|
||||
"оркови зас'гурно!"
|
||||
"Ваља. Дићу га у ваздух чим стигнем до'ног знака там', ђем' је опрема. Али "
|
||||
"сви што не буду на оној страни кад пукне, поб'ће оркови сигурно!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: диж'м
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
|
||||
msgstr "Па, да више диж'м овај мост, шефе?"
|
||||
msgstr "Па, 'оћеш ме већ једном пуст'т' да срушим мост, шефе?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:262
|
||||
msgid "Yes, blow it up."
|
||||
msgstr "Да, руши га."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:266
|
||||
msgid "Alright! Blast'n time!"
|
||||
msgstr "Тако! Сад ће да пуц'!"
|
||||
msgstr "Тако! Сад ће пућ'!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2552,11 +2556,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Не, сачекај мало."
|
||||
|
||||
# well-spelled: остављ'мо, касн'је
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:322
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Не? Добро, онда остављ'мо за касн'је, а?"
|
||||
msgstr "Не? Добро, онда остав'ћемо за касније, а?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:335
|
||||
|
@ -2646,15 +2650,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не свиђа ми се ово. Али изгледа да ћемо изгинути без обзира шта учинимо."
|
||||
|
||||
# well-spelled: прат'ти, Над'м, ћ'те, Велд'на, прест'нем, беж'ти
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ј' ћу вас прат'ти од сада. Над'м се да ћ'те стићи до Велд'на па да могу "
|
||||
"прест'нем беж'ти..."
|
||||
"Ја ћу вас од сад' прат'т'. Надам се да ћете стић' до Велд'на па да могу "
|
||||
"престат' бјежат'..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=The_Drowned_Plains
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -2688,7 +2692,7 @@ msgid ""
|
|||
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||||
"they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шта?! Мочваре?! Ти немртви су уништили пашњаке моје Куће, и има да плате за "
|
||||
"Шта?! Мочваре?! Ти немртви су уништили пашњаке мога Дома, и има да плате за "
|
||||
"то!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -2702,11 +2706,11 @@ msgstr ""
|
|||
"смрт, распадање, све оно што су они и сами. Осећам их где вребају у "
|
||||
"мочварама, да нас заскоче из ступице."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Вер'ватно, мор'ти, свеј'дно
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:395
|
||||
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Вер'ватно ћемо мор'ти да гацамо преко свеј'дно... угх."
|
||||
msgstr "Вјероватно ћемо морат' гацат' преко све̂дно... угх."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -2728,7 +2732,7 @@ msgid ""
|
|||
"him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нисам сигуран, али претпостављам да је змај Кракрас. Бејаше он једном моћан "
|
||||
"звер, у време Халдриково, што живеше у Северним планинама. Али не звучи као "
|
||||
"звер, у време Халдриково, што живљаше у Северним планинама. Али не звучи као "
|
||||
"да је жив. Не знам шта се догодило, али га засигурно морамо уништити."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -2860,7 +2864,7 @@ msgstr ""
|
|||
"испред осталих. Један маг са истока по имену Раван, и ја. Краљ, желећи да "
|
||||
"изабере ваљаног саветника, посла нас обојицу пред Галдрена. Потом је насамо "
|
||||
"разговарао са видовњаком. Нико не зна шта је међу њима речено, али пошто "
|
||||
"краљ изађе, објави да је видовњак мртав, и узе мене као свог новог саветника."
|
||||
"краљ изађе, објави да је видовњак мртав, и узе мене за свог новог саветника."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:32
|
||||
|
@ -2875,7 +2879,7 @@ msgstr ""
|
|||
"његов пад започео. Зашао је предубоко у зборење са мрачним духовима, "
|
||||
"надајући се да им спозна слабости, али су они ти који су то дознали. У своје "
|
||||
"време, као то и иначе бива са свим маговима смрти, одузео је сопствени живот "
|
||||
"и преобратио се као косац, један од најмоћних који су икада виђени."
|
||||
"и преобразио се у косца, једног од најмоћних икада виђених."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:35
|
||||
|
@ -2886,8 +2890,8 @@ msgid ""
|
|||
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Једног дана, он се преруши и тако уђе у замак, где сам ја живео. Захтевао је "
|
||||
"да ме види, и стражари су га пропустили, јер је тада још увек уживао углед "
|
||||
"на двору. Чим сам изашао, открио је своју тајну, представио се као мал "
|
||||
"да ме види, и стражари су га пропустили, јер је тада још увек био угледни "
|
||||
"дворјанин. Чим сам изашао, открио је своју тајну, представио се као мал "
|
||||
"Раванал, и изазвао ме на двобој."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2930,7 +2934,7 @@ msgid ""
|
|||
"mere lich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морамо се борити, толико је јасно. Јамачно сила Веснота може надјачати "
|
||||
"једног обичног косца!"
|
||||
"једног бедног косца!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:111
|
||||
|
@ -2943,7 +2947,7 @@ msgstr ""
|
|||
"По твојим речима могу закључити да ниси лично видео хорде мрака на делу. То "
|
||||
"изгледа као да су се сви мртви ратници из свих векова подигли и кренули на "
|
||||
"нас. Нема краја колонама марширајућих скелета, нарицајућих духова, паклених "
|
||||
"шишмиша, а које воде погани некроманти што их издигоше."
|
||||
"шишмиша, вођених поганим некромантима што их издигоше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:115
|
||||
|
@ -3123,7 +3127,7 @@ msgstr ""
|
|||
"мали део моје хорде. Када бих ослободио целокупну моћ својих Легија Страха, "
|
||||
"прегазили би вас као инсекте. Али, искам победу која ће открити стварне "
|
||||
"досеге моје личне моћи. За разлику од великог генерала Гведрија, не желим да "
|
||||
"се скривам иза оклопних сукњи мојих војника! Ти, о заповедниче Гведри, јеси "
|
||||
"се скривам иза оклопних сукњи својих војника! Ти си, о заповедниче Гведри, "
|
||||
"обична кукавица! Бардови могу опевати како си победио моје капетане, али у "
|
||||
"збиљи ниси учинио ништа до скривао се у безбедности залеђине својих редова, "
|
||||
"док су други храбрији од тебе крварили и гинули у твоје име."
|
||||
|
@ -3185,7 +3189,7 @@ msgid ""
|
|||
"army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја мислим да треба да прихватиш. Постоје мали изгледи да ће борба бити "
|
||||
"поштена, а у супротном, сукобићемо се с његовом целом немртвом силом."
|
||||
"поштена, а у супротном, сукобићемо се са свом његовом немртвом силом."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:287
|
||||
|
@ -3319,9 +3323,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ви сте будале! Одбисте понуду за двобој мога господара. Ако тако желите, СВИ "
|
||||
"сте већ мртви! И знајте ово: господар је овде да ужива у вашој пропасти. Јер "
|
||||
"он се ваш нимало не плаши, и зна да га никако не можете пронаћи и убити! Има "
|
||||
"нас седморо, и само ЈЕДАН од нас јесте Господар. Ха, ха, ха! Да буде "
|
||||
"поштено, свак од нас ће вам рећи своје име, ако га успете свладати."
|
||||
"он се вас нимало не плаши, и зна да га никако не можете пронаћи и убити! Има "
|
||||
"нас седам, и само ЈЕДАН од нас јесте Господар. Ха, ха, ха! Да буде поштено, "
|
||||
"сваки од нас ће вам рећи своје име, ако га успете свладати."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:194
|
||||
|
@ -3407,7 +3411,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Како се мал Раванал сруши, живућа створења под његовим барјаком расуше се и "
|
||||
"разбежаше; немртви се једноставно стропошташе као марионете пресечених нити. "
|
||||
"Док је самртни крик косца још одјекивао, из његовог се леша издиже неизмеран "
|
||||
"Док је самртни крик косца још одјекивао, из његовог леша издиже се неизмеран "
|
||||
"и тмуран стуб од сенки, као дим из нечисте ватре; на свом врхунцу подели се "
|
||||
"у пет кракова, као да згрченом песницом сеже к небесима.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3429,7 +3433,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
|
||||
"author of Wesnoth's troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велику победу изборисмо данас, сатревши главног исходника Веснотових невоља."
|
||||
"Велику победу изборисмо данас, сатрвши главног исходника Веснотових невоља."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:86
|
||||
|
@ -3444,7 +3448,7 @@ msgid ""
|
|||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal's main host has been broken, but "
|
||||
"its outriders ravage the countryside in all directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Али посао наш још није довршен. Док је главна сила мал Раванала разбијена, "
|
||||
"Али посао нам још није довршен. Док је главна сила мал Раванала разбијена, "
|
||||
"његови надјахачи још увек пустоше покрајине на све стране."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
|
@ -3452,7 +3456,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требаће године... декаде можда... да се опоравимо зала која нам је донео."
|
||||
"Требаће године... деценије можда... да се опоравимо зала која нам је донео."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:113
|
||||
|
@ -3469,8 +3473,8 @@ msgid ""
|
|||
"Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the "
|
||||
"fleeing orcs as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Још сада, треба да пошаљемо снаге да притисну и сатру што је могуће више "
|
||||
"оркова у збегу."
|
||||
"Још сада, треба да пошаљемо своје снаге да притисну и сатру што је могуће "
|
||||
"више оркова у збегу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:126
|
||||
|
@ -3508,7 +3512,7 @@ msgid ""
|
|||
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
|
||||
"the orcs will tremble for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устани, Оваече, витеже-заповеднику Краљевих јахача. Као Нашу прву заповест, "
|
||||
"Устани, Оваече, витеже старешино реда Краљевог коња. Као Нашу прву заповест, "
|
||||
"поступи како си пожелео; крени, ударај и сатири непријатеља у бегу, док "
|
||||
"велдинска поља не постану узречица од које ће оркови генерацијама зазирати."
|
||||
|
||||
|
@ -3528,7 +3532,7 @@ msgid ""
|
|||
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
|
||||
"shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И устани, Гведри, грофе од Естмарка. Земља за коју си проливао крв даће се у "
|
||||
"И устани, Гведри, жупане Естмарка. Земља за коју си проливао крв даће се у "
|
||||
"твоје руке да се поново озелени."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3538,12 +3542,12 @@ msgid ""
|
|||
"to historians as the Reconstruction..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овим речима и делима отпоче Сребрно доба Веснота, оно међу историчарима "
|
||||
"знано као Свеобнова..."
|
||||
"знано као Препород..."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
msgstr "господар коња"
|
||||
msgstr "господар коњице"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:18
|
||||
|
@ -3552,9 +3556,9 @@ msgid ""
|
|||
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
|
||||
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Највећи од људи из равнице, господари коња су главе својих кућа и поштовани "
|
||||
"од свију, пријатеља и непријатеља. Својим мачевима могу докрајчити већину "
|
||||
"непријатеља, а северњачама сломити све који преостану."
|
||||
"Највећи међу равничарима, господари коњички су главе својих домова и "
|
||||
"поштовани од свију, пријатеља и непријатеља. Својим мачевима могу докрајчити "
|
||||
"већину непријатеља, а северњачама сломити све који преостану."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:22
|
||||
|
@ -3582,7 +3586,7 @@ msgid ""
|
|||
"commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the "
|
||||
"armies of the Clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Племићи људи из равнице вежбају са осталим коњаницима како би постали велики "
|
||||
"Племићи равничарски вежбају са осталим коњаницима како би постали велики "
|
||||
"ратници. Међутим, такође вежбају заповедање својим садрузима, јер су они ти "
|
||||
"који ће постати капетани армија Кланова."
|
||||
|
||||
|
@ -3629,11 +3633,11 @@ msgstr "Ја... морам... аргх."
|
|||
msgid "Grarrgg...."
|
||||
msgstr "Грарррг..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Ш'а, пружист, зашт'ту
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Ш'а? Не пружист' ми зашт'ту..."
|
||||
msgstr "Шта? Нисте м' пружл' ми заштиту..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-ei.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -138,7 +139,7 @@ msgid ""
|
|||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nestanci nisu prestajali, i svakog dana strah postajaše sve veći. Konačno, "
|
||||
"žitelji istočnih sela poslaše glasnika kralju, iskajući pomoć. Glasnik je "
|
||||
"žitelji istočnih sela poslaše glasnika kralju, ištući pomoć. Glasnik je "
|
||||
"jahao neumorno mnogo dana i noći, i tako stiže u grad Veldin."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -165,8 +166,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"U danima kralja Gararda I, dva uporišta bejahu podignuta duž bliže obale "
|
||||
"Veldina, južno od Soradoka, da bi se sprečili upadi razbojnika i orkovskih "
|
||||
"pljačkaša iz Estmarka na teritoriju Vesnota. Ali se u kasnijim godinama "
|
||||
"postaje Rečne garde osuše, kako se naseljenici raširiše kroz Estmark, a "
|
||||
"pljačkaša iz Estmarka na teritoriju Vesnota. Ali u kasnijim godinama postaje "
|
||||
"Rečne garde behu napuštene, kako se naseljenici raširiše kroz Estmark, a "
|
||||
"orkovi prisilno povukoše severno od Velike reke."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -189,7 +190,7 @@ msgid ""
|
|||
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
|
||||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U severnjačku ispostavu kralj posla Ovaeka, klanskog plemića. U južnjačku "
|
||||
"U severnjačku ispostavu kralj posla Ovaeka, plemića iz klanova. U južnjačku "
|
||||
"ispostavu posla Gvedrija, koga će pratiti i mag Desin. Njima se bavi ova "
|
||||
"priča."
|
||||
|
||||
|
@ -640,7 +641,8 @@ msgstr "Ko ide tamo?"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these trolls?"
|
||||
msgstr "Vojnici kralja Vesnota. Možete li nam pomoći da izbegnemo ove trolove?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vojnici kralja vesnotskog. Možete li nam pomoći da izbegnemo ove trolove?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:172
|
||||
|
@ -1656,7 +1658,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and "
|
||||
"battle later. How shall it be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobro, orku, možemo ili nastaviti borbu, ili prvo smrviti ljude, a boj "
|
||||
"Dobro, orče, možemo ili nastaviti borbu, ili prvo smrviti ljude, a boj "
|
||||
"ostaviti za kasnije. Kako će biti?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
|
@ -1681,7 +1683,7 @@ msgstr "Vrlo dobro, onda smo saveznici, za sada. "
|
|||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
|
||||
msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
|
||||
msgstr "Argh! Ne uspeh da odbranim našu severnu domovinu!"
|
||||
msgstr "Argh! Ne uspedoh da odbranim našu severnu domovinu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:170
|
||||
|
@ -1757,7 +1759,7 @@ msgid ""
|
|||
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
|
||||
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Razumede li ko ovo? Tišina, blesavi ogru. S tobom ću se razračunati kasnije. "
|
||||
"Razumede li ko ovo? Tišina, blesavi ogre. S tobom ću se razračunati kasnije. "
|
||||
"Sada, eno ljudi gde pokušavaju da pređu preko reke ovamo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
|
@ -1799,8 +1801,8 @@ msgid ""
|
|||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odlično! Evo nas na drugoj obali. Pokušajmo sada da ubedimo ogrove da nam se "
|
||||
"pridruže. Već je uspevalo ranije da ih se ubedi da rade za Krunu — možda "
|
||||
"možemo to ponovo izvesti."
|
||||
"pridruže. Već je uspevalo ranije da ih ubede da rade za Krunu — možda možemo "
|
||||
"to ponovo izvesti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:296
|
||||
|
@ -1994,10 +1996,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "You human! Call us foul, will you!?"
|
||||
msgstr "Ti čoveče! Zoveš nas poganim, tako!?"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
|
||||
msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
||||
msgstr "Zašto bismo vam pomogli? Ta niste patuljci!"
|
||||
msgstr "Što b'smo vam pomogl'? Niste patuljc'!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:154
|
||||
|
@ -2008,11 +2011,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Vaš nam je narod već jednom pomogao, u pećinama na jugu. Zašto nam ne biste "
|
||||
"i vi sada?"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:158
|
||||
msgid "Impossible! I canna' believe any of my kin would ha' helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemoguće! Ne mog' poverovati da bi bilo ko od naših sadruga pomogô čoveku!"
|
||||
"Nemoguće! Ne morem vjerovat' da b' neko od naši' sadruga pomogô̂ čo'jeku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:162
|
||||
|
@ -2044,10 +2048,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ovi će orkovi umreti. Ali ćeš i ti, čoveče. Zagazio si na vilenjačku zemlju."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:183
|
||||
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr "Sad je vilenjačka zemlja, je li? Umri, vilin-psu! A i ti, čoveče!"
|
||||
msgstr "Sad je vilenjačka zemlja, je l'? Umri, vilin-pseto! A i ti, čo'ječe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:187
|
||||
|
@ -2095,23 +2100,23 @@ msgstr "Kleti patuljci! Možda se trebasmo udružiti s ljudima..."
|
|||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda se trebasmo udružiti s ljudima..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: овиј
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:288
|
||||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Čini se da su ovij ljudi moćniji nego što mišlja'..."
|
||||
msgstr "Čini m'se da su ovi ljud' jači neg' što sam mislio..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: беш, удруж'ти
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:301
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda beš' bolje udruž'ti se s ljudima..."
|
||||
msgstr "Pogani orkovi! Možda b' bilo bolje da se udruž'smo s ljud'ma..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: беш, удруж'ти
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:314
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr "Kleti vilenjaci! Možda beš' bolje udruž'ti se s ljudima..."
|
||||
msgstr "Kleti vilenjaci! Možda b' bilo bolje da se udruž'smo s ljud'ma..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Lake
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2163,9 +2168,8 @@ msgid ""
|
|||
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
|
||||
"ours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neko jeste već na ostrvu. Jedno pleme trolova, nešto grifona. Ali bolje "
|
||||
"protiv njih nego protiv nemrtvih, i kad ih jednom savladamo, ostrvo će biti "
|
||||
"naše."
|
||||
"Neko je već na ostrvu. Jedno pleme trolova, nešto grifona. Ali bolje protiv "
|
||||
"njih nego protiv nemrtvih, i kad ih jednom savladamo, ostrvo će biti naše."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:130
|
||||
|
@ -2264,7 +2268,7 @@ msgstr "Soba za mučenje"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:203
|
||||
msgid "Throne Room"
|
||||
msgstr "Prestolna soba"
|
||||
msgstr "Prestona soba"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:207
|
||||
|
@ -2449,45 +2453,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Sve je izgubljeno! Moramo napolje iz Severozemlja što je pre moguće! "
|
||||
"Spasavajte žive— šta do...!? Ko ste vi?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: с'м, инжењ'р, Ч'ни, треб'ти, Клад'м, хтет, поруш'м, онам
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja s'm inženj'r. Č'ni mi se da ć' vam treb'ti moje usluge. Klad'm se da ćete "
|
||||
"htet' da poruš'm taj most onam'."
|
||||
"Ja sam inženjer. Čini m'se da će vam trebat' moje usluge. Kladim se da ćete "
|
||||
"šćet' da porušim taj most."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:219
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!?"
|
||||
msgstr "A zašto bismo to želeli?!?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: вид'м, обор'м, Помоћ'ће
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pa, vid'm da vas gone neki orkovi, i ako obor'm most, oni ne mogu preko. "
|
||||
"Pomoć'će vam da pobegnete."
|
||||
"Pa, vidim da vas gone neki orkovi, i ako oborim most, on' ne mogu prijeć'. "
|
||||
"Tak' ćete lakše pobjeć'."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:227
|
||||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr "A tako... Mislim da je dobra ideja unajmiti ga. Koliko?"
|
||||
|
||||
# well-spelled: кошт'м, зашт'ту, крен'м, Ниј, овдена
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne košt'm ja zlata — tražim zašt'tu. Gde god kren'm, vidim orke, i nemrtve. "
|
||||
"Nij' bezbedno ovdena!"
|
||||
"Ma neć'a zlata — tražim zaštitu. Đe god krenem, vidim orke i nemrtve. Nije "
|
||||
"sigurno voj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:235
|
||||
|
@ -2498,7 +2502,7 @@ msgstr ""
|
|||
"To je u redu, zaštitićemo te od nemrtvih. Ali ne možemo ništa dok se ne "
|
||||
"prebacimo preko reke. Krenimo sada!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Договор'но, Диж'м, стигн'м, там, он'мо, поб'ће, зас'гурно
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2506,25 +2510,25 @@ msgid ""
|
|||
"my eq'pment is. But ev'ryone not ov'r theah on that side when it blows w'll "
|
||||
"be killed by the orcs fa' sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dogovor'no. Diž'm ga u vazduh čim stign'm do onog znaka tam', gde mi se "
|
||||
"nalaz' oprema. Ali sve koj' nisu on'mo na drugu stranu kad pukne, pob'će "
|
||||
"orkovi zas'gurno!"
|
||||
"Valja. Diću ga u vazduh čim stignem do'nog znaka tam', đem' je oprema. Ali "
|
||||
"svi što ne budu na onoj strani kad pukne, pob'će orkovi sigurno!"
|
||||
|
||||
# well-spelled: диж'м
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:256
|
||||
msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
|
||||
msgstr "Pa, da više diž'm ovaj most, šefe?"
|
||||
msgstr "Pa, 'oćeš me već jednom pust't' da srušim most, šefe?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:262
|
||||
msgid "Yes, blow it up."
|
||||
msgstr "Da, ruši ga."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:266
|
||||
msgid "Alright! Blast'n time!"
|
||||
msgstr "Tako! Sad će da puc'!"
|
||||
msgstr "Tako! Sad će puć'!"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -2555,11 +2559,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Ne, sačekaj malo."
|
||||
|
||||
# well-spelled: остављ'мо, касн'је
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:322
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr "Ne? Dobro, onda ostavlj'mo za kasn'je, a?"
|
||||
msgstr "Ne? Dobro, onda ostav'ćemo za kasnije, a?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:335
|
||||
|
@ -2649,15 +2653,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ne sviđa mi se ovo. Ali izgleda da ćemo izginuti bez obzira šta učinimo."
|
||||
|
||||
# well-spelled: прат'ти, Над'м, ћ'те, Велд'на, прест'нем, беж'ти
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"J' ću vas prat'ti od sada. Nad'm se da ć'te stići do Veld'na pa da mogu "
|
||||
"prest'nem bež'ti..."
|
||||
"Ja ću vas od sad' prat't'. Nadam se da ćete stić' do Veld'na pa da mogu "
|
||||
"prestat' bježat'..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=The_Drowned_Plains
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -2691,7 +2695,7 @@ msgid ""
|
|||
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
|
||||
"they shall pay for it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šta?! Močvare?! Ti nemrtvi su uništili pašnjake moje Kuće, i ima da plate za "
|
||||
"Šta?! Močvare?! Ti nemrtvi su uništili pašnjake moga Doma, i ima da plate za "
|
||||
"to!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -2705,11 +2709,11 @@ msgstr ""
|
|||
"smrt, raspadanje, sve ono što su oni i sami. Osećam ih gde vrebaju u "
|
||||
"močvarama, da nas zaskoče iz stupice."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Вер'ватно, мор'ти, свеј'дно
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:395
|
||||
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Ver'vatno ćemo mor'ti da gacamo preko svej'dno... ugh."
|
||||
msgstr "Vjerovatno ćemo morat' gacat' preko svêdno... ugh."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -2731,8 +2735,8 @@ msgid ""
|
|||
"him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisam siguran, ali pretpostavljam da je zmaj Krakras. Bejaše on jednom moćan "
|
||||
"zver, u vreme Haldrikovo, što živeše u Severnim planinama. Ali ne zvuči kao "
|
||||
"da je živ. Ne znam šta se dogodilo, ali ga zasigurno moramo uništiti."
|
||||
"zver, u vreme Haldrikovo, što življaše u Severnim planinama. Ali ne zvuči "
|
||||
"kao da je živ. Ne znam šta se dogodilo, ali ga zasigurno moramo uništiti."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:448
|
||||
|
@ -2865,7 +2869,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ispred ostalih. Jedan mag sa istoka po imenu Ravan, i ja. Kralj, želeći da "
|
||||
"izabere valjanog savetnika, posla nas obojicu pred Galdrena. Potom je nasamo "
|
||||
"razgovarao sa vidovnjakom. Niko ne zna šta je među njima rečeno, ali pošto "
|
||||
"kralj izađe, objavi da je vidovnjak mrtav, i uze mene kao svog novog "
|
||||
"kralj izađe, objavi da je vidovnjak mrtav, i uze mene za svog novog "
|
||||
"savetnika."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2881,7 +2885,7 @@ msgstr ""
|
|||
"njegov pad započeo. Zašao je preduboko u zborenje sa mračnim duhovima, "
|
||||
"nadajući se da im spozna slabosti, ali su oni ti koji su to doznali. U svoje "
|
||||
"vreme, kao to i inače biva sa svim magovima smrti, oduzeo je sopstveni život "
|
||||
"i preobratio se kao kosac, jedan od najmoćnih koji su ikada viđeni."
|
||||
"i preobrazio se u kosca, jednog od najmoćnih ikada viđenih."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:35
|
||||
|
@ -2892,8 +2896,8 @@ msgid ""
|
|||
"himself Mal-Ravanal, and challenged me to a duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednog dana, on se preruši i tako uđe u zamak, gde sam ja živeo. Zahtevao je "
|
||||
"da me vidi, i stražari su ga propustili, jer je tada još uvek uživao ugled "
|
||||
"na dvoru. Čim sam izašao, otkrio je svoju tajnu, predstavio se kao mal "
|
||||
"da me vidi, i stražari su ga propustili, jer je tada još uvek bio ugledni "
|
||||
"dvorjanin. Čim sam izašao, otkrio je svoju tajnu, predstavio se kao mal "
|
||||
"Ravanal, i izazvao me na dvoboj."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2936,7 +2940,7 @@ msgid ""
|
|||
"mere lich!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moramo se boriti, toliko je jasno. Jamačno sila Vesnota može nadjačati "
|
||||
"jednog običnog kosca!"
|
||||
"jednog bednog kosca!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:111
|
||||
|
@ -2949,7 +2953,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Po tvojim rečima mogu zaključiti da nisi lično video horde mraka na delu. To "
|
||||
"izgleda kao da su se svi mrtvi ratnici iz svih vekova podigli i krenuli na "
|
||||
"nas. Nema kraja kolonama marširajućih skeleta, naricajućih duhova, paklenih "
|
||||
"šišmiša, a koje vode pogani nekromanti što ih izdigoše."
|
||||
"šišmiša, vođenih poganim nekromantima što ih izdigoše."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:115
|
||||
|
@ -3129,7 +3133,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mali deo moje horde. Kada bih oslobodio celokupnu moć svojih Legija Straha, "
|
||||
"pregazili bi vas kao insekte. Ali, iskam pobedu koja će otkriti stvarne "
|
||||
"dosege moje lične moći. Za razliku od velikog generala Gvedrija, ne želim da "
|
||||
"se skrivam iza oklopnih suknji mojih vojnika! Ti, o zapovedniče Gvedri, jesi "
|
||||
"se skrivam iza oklopnih suknji svojih vojnika! Ti si, o zapovedniče Gvedri, "
|
||||
"obična kukavica! Bardovi mogu opevati kako si pobedio moje kapetane, ali u "
|
||||
"zbilji nisi učinio ništa do skrivao se u bezbednosti zaleđine svojih redova, "
|
||||
"dok su drugi hrabriji od tebe krvarili i ginuli u tvoje ime."
|
||||
|
@ -3191,7 +3195,7 @@ msgid ""
|
|||
"army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja mislim da treba da prihvatiš. Postoje mali izgledi da će borba biti "
|
||||
"poštena, a u suprotnom, sukobićemo se s njegovom celom nemrtvom silom."
|
||||
"poštena, a u suprotnom, sukobićemo se sa svom njegovom nemrtvom silom."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:287
|
||||
|
@ -3325,9 +3329,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vi ste budale! Odbiste ponudu za dvoboj moga gospodara. Ako tako želite, SVI "
|
||||
"ste već mrtvi! I znajte ovo: gospodar je ovde da uživa u vašoj propasti. Jer "
|
||||
"on se vaš nimalo ne plaši, i zna da ga nikako ne možete pronaći i ubiti! Ima "
|
||||
"nas sedmoro, i samo JEDAN od nas jeste Gospodar. Ha, ha, ha! Da bude "
|
||||
"pošteno, svak od nas će vam reći svoje ime, ako ga uspete svladati."
|
||||
"on se vas nimalo ne plaši, i zna da ga nikako ne možete pronaći i ubiti! Ima "
|
||||
"nas sedam, i samo JEDAN od nas jeste Gospodar. Ha, ha, ha! Da bude pošteno, "
|
||||
"svaki od nas će vam reći svoje ime, ako ga uspete svladati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:194
|
||||
|
@ -3413,7 +3417,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kako se mal Ravanal sruši, živuća stvorenja pod njegovim barjakom rasuše se "
|
||||
"i razbežaše; nemrtvi se jednostavno stropoštaše kao marionete presečenih "
|
||||
"niti. Dok je samrtni krik kosca još odjekivao, iz njegovog se leša izdiže "
|
||||
"niti. Dok je samrtni krik kosca još odjekivao, iz njegovog leša izdiže se "
|
||||
"neizmeran i tmuran stub od senki, kao dim iz nečiste vatre; na svom vrhuncu "
|
||||
"podeli se u pet krakova, kao da zgrčenom pesnicom seže k nebesima.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3435,7 +3439,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
|
||||
"author of Wesnoth's troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veliku pobedu izborismo danas, satrevši glavnog ishodnika Vesnotovih nevolja."
|
||||
"Veliku pobedu izborismo danas, satrvši glavnog ishodnika Vesnotovih nevolja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:86
|
||||
|
@ -3450,7 +3454,7 @@ msgid ""
|
|||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal's main host has been broken, but "
|
||||
"its outriders ravage the countryside in all directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ali posao naš još nije dovršen. Dok je glavna sila mal Ravanala razbijena, "
|
||||
"Ali posao nam još nije dovršen. Dok je glavna sila mal Ravanala razbijena, "
|
||||
"njegovi nadjahači još uvek pustoše pokrajine na sve strane."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
|
@ -3458,7 +3462,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebaće godine... dekade možda... da se oporavimo zala koja nam je doneo."
|
||||
"Trebaće godine... decenije možda... da se oporavimo zala koja nam je doneo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:113
|
||||
|
@ -3475,8 +3479,8 @@ msgid ""
|
|||
"Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the "
|
||||
"fleeing orcs as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Još sada, treba da pošaljemo snage da pritisnu i satru što je moguće više "
|
||||
"orkova u zbegu."
|
||||
"Još sada, treba da pošaljemo svoje snage da pritisnu i satru što je moguće "
|
||||
"više orkova u zbegu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:126
|
||||
|
@ -3514,9 +3518,10 @@ msgid ""
|
|||
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
|
||||
"the orcs will tremble for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustani, Ovaeče, viteže-zapovedniku Kraljevih jahača. Kao Našu prvu zapovest, "
|
||||
"postupi kako si poželeo; kreni, udaraj i satiri neprijatelja u begu, dok "
|
||||
"veldinska polja ne postanu uzrečica od koje će orkovi generacijama zazirati."
|
||||
"Ustani, Ovaeče, viteže starešino reda Kraljevog konja. Kao Našu prvu "
|
||||
"zapovest, postupi kako si poželeo; kreni, udaraj i satiri neprijatelja u "
|
||||
"begu, dok veldinska polja ne postanu uzrečica od koje će orkovi generacijama "
|
||||
"zazirati."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:189
|
||||
|
@ -3534,8 +3539,8 @@ msgid ""
|
|||
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
|
||||
"shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I ustani, Gvedri, grofe od Estmarka. Zemlja za koju si prolivao krv daće se "
|
||||
"u tvoje ruke da se ponovo ozeleni."
|
||||
"I ustani, Gvedri, župane Estmarka. Zemlja za koju si prolivao krv daće se u "
|
||||
"tvoje ruke da se ponovo ozeleni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:209
|
||||
|
@ -3544,12 +3549,12 @@ msgid ""
|
|||
"to historians as the Reconstruction..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovim rečima i delima otpoče Srebrno doba Vesnota, ono među istoričarima "
|
||||
"znano kao Sveobnova..."
|
||||
"znano kao Preporod..."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
msgstr "gospodar konja"
|
||||
msgstr "gospodar konjice"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:18
|
||||
|
@ -3558,7 +3563,7 @@ msgid ""
|
|||
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
|
||||
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najveći od ljudi iz ravnice, gospodari konja su glave svojih kuća i "
|
||||
"Najveći među ravničarima, gospodari konjički su glave svojih domova i "
|
||||
"poštovani od sviju, prijatelja i neprijatelja. Svojim mačevima mogu "
|
||||
"dokrajčiti većinu neprijatelja, a severnjačama slomiti sve koji preostanu."
|
||||
|
||||
|
@ -3588,9 +3593,9 @@ msgid ""
|
|||
"commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the "
|
||||
"armies of the Clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plemići ljudi iz ravnice vežbaju sa ostalim konjanicima kako bi postali "
|
||||
"veliki ratnici. Međutim, takođe vežbaju zapovedanje svojim sadruzima, jer su "
|
||||
"oni ti koji će postati kapetani armija Klanova."
|
||||
"Plemići ravničarski vežbaju sa ostalim konjanicima kako bi postali veliki "
|
||||
"ratnici. Međutim, takođe vežbaju zapovedanje svojim sadruzima, jer su oni ti "
|
||||
"koji će postati kapetani armija Klanova."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -3635,11 +3640,11 @@ msgstr "Ja... moram... argh."
|
|||
msgid "Grarrgg...."
|
||||
msgstr "Grarrrg..."
|
||||
|
||||
# well-spelled: Ш'а, пружист, зашт'ту
|
||||
# |, no-check-spell, no-hybdl
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Š'a? Ne pružist' mi zašt'tu..."
|
||||
msgstr "Šta? Niste m' pružl' mi zaštitu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -74,7 +75,7 @@ msgid ""
|
|||
"heir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бори се за повратак на престол Веснота, који ти по правди припада.\n"
|
||||
"Бори се за повратак на престо Веснота, који ти по правди припада.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -443,7 +444,7 @@ msgid ""
|
|||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немој протраћити свој живот овде, Чантал. Неко мора дојавити северњачким "
|
||||
"вилењацима да је отпочео рат од којег толико дуго стрепесмо."
|
||||
"вилењацима да је отпочео рат од којег толико дуго стреписмо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:329
|
||||
|
@ -830,7 +831,7 @@ msgid ""
|
|||
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
|
||||
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Појачања стигоше, али видите ово! Наши савезници већ сатреше орковску војску "
|
||||
"Појачања стигоше, али видите ово! Наши савезници већ сатрше орковску војску "
|
||||
"што је претила овој ваљаној луци. У част, морам наградити ваше заслуге."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
|
@ -877,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:497
|
||||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||||
msgstr "Не изврших своју дужност да заштитим Праведног Наследника и луку."
|
||||
msgstr "Не изврших своју дужност да заштитим законитог Наследника и луку."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:501
|
||||
|
@ -1871,7 +1872,7 @@ msgid ""
|
|||
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
|
||||
"with your help, I can destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скривах се на овом светом место, смишљајући како да поразим немртво зло. С "
|
||||
"Скривах се на овом светом месту, смишљајући како да поразим немртво зло. С "
|
||||
"вашом помоћи, сада их можемо уништити."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2688,7 +2689,7 @@ msgid ""
|
|||
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
|
||||
"a second time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мајка те је слагала, дате. Предлажем ти да добро размислиш: или нам се "
|
||||
"Мајка те је слагала, дете. Предлажем ти да добро размислиш: или нам се "
|
||||
"придружи, или ти следи изгнанство. Ускоро ће се догодити велика битка, и "
|
||||
"будеш ли на погрешној страни у њој, можда нећемо бити у прилици да ти поново "
|
||||
"поштедимо живот."
|
||||
|
@ -2936,7 +2937,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr "Велика ми је туга што Моремирму настрада у боју, пошто нам је помогао."
|
||||
msgstr "Јако ме жалости што Моремирму настрада у боју, пошто нам је помогао."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:404
|
||||
|
@ -3061,7 +3062,7 @@ msgstr "Ево јаја мајке грифонке!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:160
|
||||
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изврсно! Од сада би требало да можемо да узгајамо грифоне за своје потребе!"
|
||||
"Изврсно! Од сада би требало да можемо узгајати грифоне за своје потребе!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
|
||||
|
@ -3230,7 +3231,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ево газа Абеза. Како пређемо реку, напустићемо Веснот и заћи у земље Севера. "
|
||||
"Патуљци некада владаше овим земљама, али су сада испуњене метежом. Ово је "
|
||||
"место где твој отац и ујак беху издани, пре скоро деветнаест година, Конраде."
|
||||
"место где твој отац и стриц беху издани, пре скоро деветнаест година, "
|
||||
"Конраде."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:192
|
||||
|
@ -3486,7 +3488,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Преко реке лежаху земље у које је мало који човек зашао. Повремена удаљена "
|
||||
"грмљавина орковских сигналних бубњева, чинила је раскошне борове шуме "
|
||||
"угњеждене у валовитим долинама истовремено и предивним и злослутним."
|
||||
"угнежђене у валовитим долинама истовремено и предивним и злослутним."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59
|
||||
|
@ -3551,9 +3553,9 @@ msgid ""
|
|||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
"rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гоне нас снаге архинепријатеља, као што гоне и Ватрено жезло. Судбина "
|
||||
"царства је у нашим рукама, а ви људи би да станете и одмарате се? Напред, "
|
||||
"кажем ја!"
|
||||
"Гоне нас снаге вашег најљућег непријатеља, као што гоне и Ватрено жезло. "
|
||||
"Судбина царства је у нашим рукама, а ви људи би да станете и одмарате се? "
|
||||
"Напред, кажем ја!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:175
|
||||
|
@ -3583,7 +3585,7 @@ msgstr "Снег и даље пада. Морамо хитро окончати
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:315
|
||||
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
|
||||
msgstr "Морамо пожурити пре него што нас снега затрпа!"
|
||||
msgstr "Морамо пожурити пре него што нас снег затрпа!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:323
|
||||
|
@ -3816,7 +3818,7 @@ msgid ""
|
|||
"or fetid caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја бих се задовољио извлачењем живе главе, иако не знам шта ми је горе: "
|
||||
"погани оркови или плесњиве пећине."
|
||||
"погани оркови или плесниве пећине."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:300
|
||||
|
@ -4178,7 +4180,7 @@ msgid ""
|
|||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||||
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти? Ха, ха! Дечак што стоји предамном треба да буде краљ Веснота? Ха, ха! "
|
||||
"Ти? Ха, ха! Дечак што стоји преда мном треба да буде краљ Веснота? Ха, ха! "
|
||||
"Дуго нисам чуо ништа смешније. Ако си па ти, старче?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -4374,7 +4376,7 @@ msgstr "Бруг"
|
|||
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:85
|
||||
msgid "Lionel"
|
||||
msgstr "Лајонел"
|
||||
msgstr "Лионел"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:116
|
||||
|
@ -4419,7 +4421,7 @@ msgstr "Улфдајин"
|
|||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:206
|
||||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
msgstr "Шта је ово, још тролова? Ако, дођите татици, штенци малени."
|
||||
msgstr "Шта је ово, још тролова? Ако, дођите татици, штенади мала."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:210
|
||||
|
@ -4467,7 +4469,7 @@ msgid ""
|
|||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
|
||||
"grotto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гужвах се са овим кученцадима бранећи своју испоставу. Мало се занесмо, "
|
||||
"Гужвах се са овим кучићима бранећи своју испоставу. Мало се занесмо, "
|
||||
"попадасмо у воду, и усиса нас ово гротло."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -4483,13 +4485,13 @@ msgid ""
|
|||
"no' for lack o' tryin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та, бар неколико дана. Троловско месо почиње да заудара, а ја сам помало "
|
||||
"изгладнео, ако ме пратиш. Не мож' пливати преко те струје, и то не због "
|
||||
"изгладнео, ако ме пратиш. Не мош пливати преко те струје, и то не због "
|
||||
"слабог залагања."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:243
|
||||
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
||||
msgstr "Спасићу те. Држи се за моја рамена, гдине патуљче."
|
||||
msgstr "Спасићу те. Држи се за моја рамена, господине патуљче."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:247
|
||||
|
@ -4502,7 +4504,7 @@ msgid ""
|
|||
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
|
||||
"emerge from the whirlpool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овога пута спремнији за хватање у коштац са струјом, напокон успе изронити "
|
||||
"Овога пута спремнији за хватање у коштац са струјом, напокон успе да изрониш "
|
||||
"из вира."
|
||||
|
||||
# well-spelled: мо, рејцу
|
||||
|
@ -4532,8 +4534,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Избисте на неизмерну природну катедралу, зидова што се надвијаше у висину "
|
||||
"даље но што се могло разабрати у помрчини. Преко галерије се простираше "
|
||||
"велики понор, око којега је тло пећине било излизано до углачаности. Овде "
|
||||
"некада беше средиште кипућег патуљачког царства, чије су остатке снаге таме "
|
||||
"протерале у горње пећине Кналге."
|
||||
"некада беше средиште узаврелог патуљачког царства, чије су остатке снаге "
|
||||
"таме протерале у горње пећине Кналге."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:351
|
||||
|
@ -4577,8 +4579,7 @@ msgstr "Ко је тај огавни непријатељ против које
|
|||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:468
|
||||
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам Лајонел. Ја сам Изгубљени генерал. Осветићу себе преко вас свих!"
|
||||
msgstr "Ја сам Лионел. Ја сам Изгубљени генерал. Осветићу себе преко вас свих!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:472
|
||||
|
@ -4588,7 +4589,7 @@ msgstr "Осветити? Шта ти ми то урадисмо, што мор
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:476
|
||||
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
|
||||
msgstr "Лајонел? Генерал? То ми је име познато..."
|
||||
msgstr "Лионел? Генерал? То ми је име познато..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:480
|
||||
|
@ -4599,7 +4600,7 @@ msgid ""
|
|||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А сећаш ме се, је ли? Па да. Бејах краљев најваљанији генерал, и послат у "
|
||||
"ове јаме да нашем Жезло. Али оркови заробише мене и моје људе у овој пећини, "
|
||||
"ове јаме да нађем Жезло. Али оркови заробише мене и моје људе у овој пећини, "
|
||||
"где изгладнесмо до смрти. Патуљци не беху ни од какве помоћи, оставише ме да "
|
||||
"скапам. Сада ћу вам се свима осветити!"
|
||||
|
||||
|
@ -4609,13 +4610,13 @@ msgid ""
|
|||
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
|
||||
"disgusting orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аргх! Надјачан сам! Ал' барем од вредног непријатеља, наместо одвратних "
|
||||
"Аргх! Надјачан сам! Ал' барем од ваљаног непријатеља, наместо одвратних "
|
||||
"оркова."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:503
|
||||
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
|
||||
msgstr "Почивај у миру, Лајонеле. Јадни, изгубљени генерал."
|
||||
msgstr "Почивај у миру, Лионеле. Јадни, изгубљени генерал."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:507
|
||||
|
@ -4880,7 +4881,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:374
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||||
msgstr "Хвала ти, принцезо. Хајдете, људи, нађимо Жезло!"
|
||||
msgstr "Хвала ти, принцезо. Хајдемо, људи, нађимо Жезло!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:419
|
||||
|
@ -4915,13 +4916,13 @@ msgid ""
|
|||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||||
"centuries-old burden..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Удаљено брујање и потреси отежаваше устаљено корачање. Сама земља је "
|
||||
"оживела, напрежући се и борећи да се олакша свог вековима старог бремена..."
|
||||
"Удаљено брујање и потреси отежаваше устаљено корачање. Сама земља оживе, "
|
||||
"напрежући се и борећи да се ослободи свог столећима старог бремена..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr "Покупи ли Конрад или Лиза́ра Ватрено жезло"
|
||||
msgstr "Покупе ли Конрад или Лиза́ра Ватрено жезло"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:155
|
||||
|
@ -5017,7 +5018,7 @@ msgid ""
|
|||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Први сусрет, са Жезлом у рукама својих нових власника, остави тек задимљене "
|
||||
"Први обрачун, са Жезлом у рукама својих нових власника, остави тек задимљене "
|
||||
"угарке од неколико тролова. Осећајући буђење моћне магије, становници пећина "
|
||||
"се брзо разбежаше и држаше се ван погледа."
|
||||
|
||||
|
@ -5071,9 +5072,9 @@ msgid ""
|
|||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Није то тако просто! Јесмо сада на површини, али тешко да смо безбедни. "
|
||||
"Готово и да не знамо где смо. Погледај ка северу... то се оркови тамо "
|
||||
"мувају! Погледај ка југу... тамо су хорде немртвих!"
|
||||
"Није то тако просто! Сада смо на површини, али тешко да смо безбедни. Готово "
|
||||
"и да не знамо где смо. Погледај ка северу... то се оркови тамо мувају! "
|
||||
"Погледај ка југу... тамо су хорде немртвих!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
|
||||
|
@ -5118,8 +5119,8 @@ msgid ""
|
|||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не, размишљала сам... Не желим заиста да те убијем. Добила сам по шта сам "
|
||||
"дошла. Ако даш реч да никада више нећеш крочити јужно од Велике реке, "
|
||||
"Не, размишљала сам... Не желим заиста да те убијем. Добила сам оно по шта "
|
||||
"сам дошла. Ако даш реч да никада више нећеш крочити јужно од Велике реке, "
|
||||
"поштедећу ти живот."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5128,13 +5129,13 @@ msgid ""
|
|||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||||
"Scepter or no Scepter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уз сво поштовање, принцезо, али смо опет ми ти који ће тебе поштедети, Жезло "
|
||||
"или не Жезло."
|
||||
"Уз сво поштовање, принцезо, али смо опет ми ти који ће тебе поштедети, са "
|
||||
"Жезлом или без Жезла."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
|
||||
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
||||
msgstr "Такве речи у присуству краљевића! Хоћеш ли да те спржим, вилењаку?"
|
||||
msgstr "Такве речи у присуству краљевића! Хоћеш ли да те спржим, вилењаче?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
|
||||
|
@ -5275,8 +5276,8 @@ msgid ""
|
|||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш народ већ ме је једном спасио водоносне смрти, племенити морејцу, борећи "
|
||||
"се уза нас док су немртви ужаси претили да нас растргну. Поверавам нашу "
|
||||
"Ваш народ већ ме је једном спасио водоносне смрти, племенити морејче, борећи "
|
||||
"се уза ме док су немртви ужаси претили да нас растргну. Поверавам нашу "
|
||||
"војску вашој снази и окриљу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -5303,7 +5304,7 @@ msgstr "Сумњах да ћете покушати да нас поведете
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:319
|
||||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[запањен] Шта!? Конраде, ваша је наивност невиђена! Ругате ли се то мом "
|
||||
"[запањен] Шта!? Конраде, ваша наивност је невиђена! Ругате ли се то мом "
|
||||
"савету?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -5316,7 +5317,7 @@ msgstr "Идемо на исток? Низ реку? Конраде, надам
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
|
||||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||||
msgstr "Наравно да не, штенце, иначе би изабрао безбедније стазе."
|
||||
msgstr "Наравно да не, штене, иначе би изабрао безбедније стазе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
|
||||
|
@ -5486,8 +5487,8 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Његови садругови маршали... па, може се рећи да су касно притекли Илајалиону "
|
||||
"у помоћ, док је баш у овој равници одбијао налет оркова. Били су увређени "
|
||||
"Његови садрузи маршали... па, може се рећи да су касно притекли Илајалиону у "
|
||||
"помоћ, док је баш у овој равници одбијао налет оркова. Били су увређени "
|
||||
"његовом надменошћу као носиоца мача, а озлојеђеност је понекад моћна сила у "
|
||||
"мом народу. Мач је још од тада изгубљен негде на орковској територији."
|
||||
|
||||
|
@ -5509,7 +5510,7 @@ msgid ""
|
|||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мрдај даље, вилењаку, осим ако не уживаш да логорујеш у овој леденој "
|
||||
"Мрдај даље, вилењаче, осим ако не уживаш да логорујеш у овој леденој "
|
||||
"пустоши. Ја сигурно не уживам!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5572,7 +5573,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ја знам за пехар горчине који је твоја мајка посула по Весноту, дете. Земља "
|
||||
"је исцепкана. Вилењаци то знају, а знају и оркови. Немртви могу да осете. "
|
||||
"Велике војске људи ступају равницама ловећи једне друге, и када људи више не "
|
||||
"преостане, уљези ће положити право на Веснот као на своје."
|
||||
"преостане, уљези ће захтевати Веснот за себе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:170
|
||||
|
@ -5699,7 +5700,7 @@ msgid ""
|
|||
"Choose wisely who will bear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Његов власник је засигурно био чувени ратник за живота. Питам се ко. Оклоп "
|
||||
"мора да је био моћно зачаран када се одупрео вековима распадања. Изабери "
|
||||
"мора да је био моћно зачаран када се одупро вековима распадања. Изабери "
|
||||
"мудро онога који ће га понети."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -5782,7 +5783,7 @@ msgid ""
|
|||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мрдај даље, вилењаку, осим ако не уживаш да логорујеш у овој љигавој забити. "
|
||||
"Мрдај даље, вилењаче, осим ако не уживаш да логорујеш у овој љигавој забити. "
|
||||
"Ја сигурно не уживам!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6512,7 +6513,7 @@ msgstr "Господари! Коначно вас нађох."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr "Поздрави, Телерандоре, веснику Линтанира! Зашто си нас тражио?"
|
||||
msgstr "Поздрави, Телерандоре, весниче линтанирски! Зашто си нас тражио?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:405
|
||||
|
@ -6670,7 +6671,7 @@ msgid ""
|
|||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||||
"across alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[шапуће] Наши ће нас војници бранити док јуришамо преко поља. Жао ми је што "
|
||||
"[шапуће] Наши војници ће нас бранити док јуришамо преко поља. Жао ми је што "
|
||||
"морам бити груб, али смо ти и ја једини који морају досећи шуму живи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6758,7 +6759,7 @@ msgid ""
|
|||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Захваљујем, господару Елријене. Гостопримство северњачких вилењака издашно "
|
||||
"је као и код ваше врсте на југу! Моји ће људи помоћи у одбрани од наших "
|
||||
"је колико и ваших јужних сродника! Моји ће људи помоћи у одбрани од наших "
|
||||
"непријатеља."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6949,7 +6950,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Колико брзо људска раса стасава! Тек седамнаест зима прође како последњи пут "
|
||||
"положих погледа на те, Конраде, а сада си већ одрастао човек. Доказан ратник "
|
||||
"стоји предамном!"
|
||||
"стоји преда мном!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
|
||||
|
@ -6994,7 +6995,7 @@ msgid ""
|
|||
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
|
||||
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наредила је их се убије? Било је и других, не само Конрад? То засигурно не "
|
||||
"Наредила је да их убију? Било их је још, не само Конрад? То засигурно не "
|
||||
"може бити истина! Парандра, шта ти кажеш?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Parandra
|
||||
|
@ -7009,7 +7010,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157
|
||||
msgid "And what say you, Elf-king?"
|
||||
msgstr "А шта кажеш ти, краљу-вилењаку?"
|
||||
msgstr "А шта кажеш ти, краљу-вилењаче?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:161
|
||||
|
@ -7362,8 +7363,8 @@ msgid ""
|
|||
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конрадова мала почетна скупина вилењака је нарасла у велику војску. Покоји "
|
||||
"пустињачки маг знао је боље него да се умеша у њихово напредовање, и ускоро "
|
||||
"се равнице североисточног Веснота нађоше пред њима."
|
||||
"маг пустињак знао је боље него да се умеша у њихово напредовање, и ускоро се "
|
||||
"равнице североисточног Веснота нађоше пред њима."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:76
|
||||
|
@ -7638,7 +7639,7 @@ msgid ""
|
|||
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да поверујем! Ти ме надјача! Од сада си мој господар, и напуштам ово "
|
||||
"бојно поље осрамоћен. Али ће Клан наставити борбу!"
|
||||
"бојно поље осрамоћен. Али Клан ће наставити борбу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:320
|
||||
|
@ -7992,7 +7993,7 @@ msgid ""
|
|||
"banish you, ghost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бејах уверена да сам те убила, а ево ме још увек опседаш. Нестани, демону! "
|
||||
"Истерујем те, авети!"
|
||||
"Заклињем те, авети!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:321
|
||||
|
@ -8013,7 +8014,7 @@ msgstr "Конрад зададе смртни ударац!"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:351
|
||||
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
||||
msgstr "Као што сатрех твог сина, сада ћу и тебе."
|
||||
msgstr "Као што сатрх твог сина, сада ћу и тебе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:355
|
||||
|
@ -8065,8 +8066,8 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...и лични повереник мога краља и <i>пријатеља</i>, Гарарда Другог, којег "
|
||||
"тако <i>прљаво</i> издаде..."
|
||||
"...и лични повереник свога краља и <i>пријатеља</i>, Гарарда Другог, којег "
|
||||
"ти тако <i>прљаво</i> издаде..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:385
|
||||
|
@ -8114,7 +8115,7 @@ msgid ""
|
|||
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
|
||||
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За правду, господару вилењаку. Борисмо се, јер да нисмо, зло би превагнуло. "
|
||||
"За правду, господару вилењаче. Борисмо се, јер да нисмо, зло би превагнуло. "
|
||||
"Али те молим да дамо мртвима одмора. Победа је наша, а сутра је нови дан, "
|
||||
"пријатељи... Подигнимо ово краљевство из пепела."
|
||||
|
||||
|
@ -8165,7 +8166,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
|
||||
"they had two sons and a daughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Конрад је постао племић на Лиза́рином двору. Оженио је Лиза́ру, и подигли су "
|
||||
"Конрад постаде велможа на Лиза́рином двору. Оженио се Лиза́ром, и подигли су "
|
||||
"два дечака и кћер."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8176,7 +8177,7 @@ msgid ""
|
|||
"every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мошти малог принца Конрада су искане од вилењака, и покопане у краљевску "
|
||||
"гробницу, где је Конрад свраћао сваке седмице да искаже поштовање."
|
||||
"гробницу, где је Конрад свраћао сваке седмице да ода поштовање."
|
||||
|
||||
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
|
@ -8197,8 +8198,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Племићког рода, принцезу су вештини мачевања подучавали највећи генерали, а "
|
||||
"војним тактикама највећи мудраци, начинивши од ње и великог борца и вођа. "
|
||||
"Сада прекаљена у боју и јаке воље, уме оне око себе подучити уметности "
|
||||
"борења."
|
||||
"Сада прекаљена у боју и јаке воље, уме оне око себе подучити уметности борбе."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:35
|
||||
|
@ -8584,7 +8584,7 @@ msgid ""
|
|||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У двадесетседму годину владавине Гарарда Другог, краља Веснота, краљевство "
|
||||
"би гурнуто у огорчени рат са орковима са севера."
|
||||
"би гурнуто у огорчени рат са северним орковима "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -74,7 +75,7 @@ msgid ""
|
|||
"heir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bori se za povratak na prestol Vesnota, koji ti po pravdi pripada.\n"
|
||||
"Bori se za povratak na presto Vesnota, koji ti po pravdi pripada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -443,7 +444,7 @@ msgid ""
|
|||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemoj protraćiti svoj život ovde, Čantal. Neko mora dojaviti severnjačkim "
|
||||
"vilenjacima da je otpočeo rat od kojeg toliko dugo strepesmo."
|
||||
"vilenjacima da je otpočeo rat od kojeg toliko dugo strepismo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:329
|
||||
|
@ -833,9 +834,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
|
||||
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pojačanja stigoše, ali vidite ovo! Naši saveznici već satreše orkovsku "
|
||||
"vojsku što je pretila ovoj valjanoj luci. U čast, moram nagraditi vaše "
|
||||
"zasluge."
|
||||
"Pojačanja stigoše, ali vidite ovo! Naši saveznici već satrše orkovsku vojsku "
|
||||
"što je pretila ovoj valjanoj luci. U čast, moram nagraditi vaše zasluge."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:447
|
||||
|
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:497
|
||||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||||
msgstr "Ne izvrših svoju dužnost da zaštitim Pravednog Naslednika i luku."
|
||||
msgstr "Ne izvrših svoju dužnost da zaštitim zakonitog Naslednika i luku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:501
|
||||
|
@ -1875,7 +1875,7 @@ msgid ""
|
|||
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
|
||||
"with your help, I can destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrivah se na ovom svetom mesto, smišljajući kako da porazim nemrtvo zlo. S "
|
||||
"Skrivah se na ovom svetom mestu, smišljajući kako da porazim nemrtvo zlo. S "
|
||||
"vašom pomoći, sada ih možemo uništiti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgid ""
|
|||
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
|
||||
"a second time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Majka te je slagala, date. Predlažem ti da dobro razmisliš: ili nam se "
|
||||
"Majka te je slagala, dete. Predlažem ti da dobro razmisliš: ili nam se "
|
||||
"pridruži, ili ti sledi izgnanstvo. Uskoro će se dogoditi velika bitka, i "
|
||||
"budeš li na pogrešnoj strani u njoj, možda nećemo biti u prilici da ti "
|
||||
"ponovo poštedimo život."
|
||||
|
@ -2941,7 +2941,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr "Velika mi je tuga što Moremirmu nastrada u boju, pošto nam je pomogao."
|
||||
msgstr "Jako me žalosti što Moremirmu nastrada u boju, pošto nam je pomogao."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:404
|
||||
|
@ -3066,7 +3066,7 @@ msgstr "Evo jaja majke grifonke!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:160
|
||||
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvrsno! Od sada bi trebalo da možemo da uzgajamo grifone za svoje potrebe!"
|
||||
"Izvrsno! Od sada bi trebalo da možemo uzgajati grifone za svoje potrebe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
|
||||
|
@ -3235,8 +3235,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Evo gaza Abeza. Kako pređemo reku, napustićemo Vesnot i zaći u zemlje "
|
||||
"Severa. Patuljci nekada vladaše ovim zemljama, ali su sada ispunjene "
|
||||
"metežom. Ovo je mesto gde tvoj otac i ujak behu izdani, pre skoro devetnaest "
|
||||
"godina, Konrade."
|
||||
"metežom. Ovo je mesto gde tvoj otac i stric behu izdani, pre skoro "
|
||||
"devetnaest godina, Konrade."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:192
|
||||
|
@ -3492,7 +3492,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Preko reke ležahu zemlje u koje je malo koji čovek zašao. Povremena udaljena "
|
||||
"grmljavina orkovskih signalnih bubnjeva, činila je raskošne borove šume "
|
||||
"ugnježdene u valovitim dolinama istovremeno i predivnim i zloslutnim."
|
||||
"ugnežđene u valovitim dolinama istovremeno i predivnim i zloslutnim."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59
|
||||
|
@ -3557,9 +3557,9 @@ msgid ""
|
|||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||||
"rest? Onward, I say!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gone nas snage arhineprijatelja, kao što gone i Vatreno žezlo. Sudbina "
|
||||
"carstva je u našim rukama, a vi ljudi bi da stanete i odmarate se? Napred, "
|
||||
"kažem ja!"
|
||||
"Gone nas snage vašeg najljućeg neprijatelja, kao što gone i Vatreno žezlo. "
|
||||
"Sudbina carstva je u našim rukama, a vi ljudi bi da stanete i odmarate se? "
|
||||
"Napred, kažem ja!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:175
|
||||
|
@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "Sneg i dalje pada. Moramo hitro okončati ovu bitku. Napred!"
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:315
|
||||
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
|
||||
msgstr "Moramo požuriti pre nego što nas snega zatrpa!"
|
||||
msgstr "Moramo požuriti pre nego što nas sneg zatrpa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:323
|
||||
|
@ -3822,7 +3822,7 @@ msgid ""
|
|||
"or fetid caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja bih se zadovoljio izvlačenjem žive glave, iako ne znam šta mi je gore: "
|
||||
"pogani orkovi ili plesnjive pećine."
|
||||
"pogani orkovi ili plesnive pećine."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:300
|
||||
|
@ -4185,7 +4185,7 @@ msgid ""
|
|||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||||
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti? Ha, ha! Dečak što stoji predamnom treba da bude kralj Vesnota? Ha, ha! "
|
||||
"Ti? Ha, ha! Dečak što stoji preda mnom treba da bude kralj Vesnota? Ha, ha! "
|
||||
"Dugo nisam čuo ništa smešnije. Ako si pa ti, starče?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "Brug"
|
|||
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:85
|
||||
msgid "Lionel"
|
||||
msgstr "Lajonel"
|
||||
msgstr "Lionel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:116
|
||||
|
@ -4426,7 +4426,7 @@ msgstr "Ulfdajin"
|
|||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:206
|
||||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
msgstr "Šta je ovo, još trolova? Ako, dođite tatici, štenci maleni."
|
||||
msgstr "Šta je ovo, još trolova? Ako, dođite tatici, štenadi mala."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:210
|
||||
|
@ -4474,7 +4474,7 @@ msgid ""
|
|||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
|
||||
"grotto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gužvah se sa ovim kučencadima braneći svoju ispostavu. Malo se zanesmo, "
|
||||
"Gužvah se sa ovim kučićima braneći svoju ispostavu. Malo se zanesmo, "
|
||||
"popadasmo u vodu, i usisa nas ovo grotlo."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -4490,13 +4490,13 @@ msgid ""
|
|||
"no' for lack o' tryin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta, bar nekoliko dana. Trolovsko meso počinje da zaudara, a ja sam pomalo "
|
||||
"izgladneo, ako me pratiš. Ne mož' plivati preko te struje, i to ne zbog "
|
||||
"izgladneo, ako me pratiš. Ne moš plivati preko te struje, i to ne zbog "
|
||||
"slabog zalaganja."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:243
|
||||
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
||||
msgstr "Spasiću te. Drži se za moja ramena, gdine patuljče."
|
||||
msgstr "Spasiću te. Drži se za moja ramena, gospodine patuljče."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:247
|
||||
|
@ -4509,8 +4509,8 @@ msgid ""
|
|||
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
|
||||
"emerge from the whirlpool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovoga puta spremniji za hvatanje u koštac sa strujom, napokon uspe izroniti "
|
||||
"iz vira."
|
||||
"Ovoga puta spremniji za hvatanje u koštac sa strujom, napokon uspe da "
|
||||
"izroniš iz vira."
|
||||
|
||||
# well-spelled: мо, рејцу
|
||||
#. [message]: speaker=Ulfdain
|
||||
|
@ -4539,8 +4539,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Izbiste na neizmernu prirodnu katedralu, zidova što se nadvijaše u visinu "
|
||||
"dalje no što se moglo razabrati u pomrčini. Preko galerije se prostiraše "
|
||||
"veliki ponor, oko kojega je tlo pećine bilo izlizano do uglačanosti. Ovde "
|
||||
"nekada beše središte kipućeg patuljačkog carstva, čije su ostatke snage tame "
|
||||
"proterale u gornje pećine Knalge."
|
||||
"nekada beše središte uzavrelog patuljačkog carstva, čije su ostatke snage "
|
||||
"tame proterale u gornje pećine Knalge."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:351
|
||||
|
@ -4585,7 +4585,7 @@ msgstr "Ko je taj ogavni neprijatelj protiv kojega idemo?"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:468
|
||||
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam Lajonel. Ja sam Izgubljeni general. Osvetiću sebe preko vas svih!"
|
||||
"Ja sam Lionel. Ja sam Izgubljeni general. Osvetiću sebe preko vas svih!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:472
|
||||
|
@ -4595,7 +4595,7 @@ msgstr "Osvetiti? Šta ti mi to uradismo, što moraš da osvetiš?"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:476
|
||||
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
|
||||
msgstr "Lajonel? General? To mi je ime poznato..."
|
||||
msgstr "Lionel? General? To mi je ime poznato..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:480
|
||||
|
@ -4606,7 +4606,7 @@ msgid ""
|
|||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sećaš me se, je li? Pa da. Bejah kraljev najvaljaniji general, i poslat u "
|
||||
"ove jame da našem Žezlo. Ali orkovi zarobiše mene i moje ljude u ovoj "
|
||||
"ove jame da nađem Žezlo. Ali orkovi zarobiše mene i moje ljude u ovoj "
|
||||
"pećini, gde izgladnesmo do smrti. Patuljci ne behu ni od kakve pomoći, "
|
||||
"ostaviše me da skapam. Sada ću vam se svima osvetiti!"
|
||||
|
||||
|
@ -4616,13 +4616,13 @@ msgid ""
|
|||
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
|
||||
"disgusting orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Nadjačan sam! Al' barem od vrednog neprijatelja, namesto odvratnih "
|
||||
"Argh! Nadjačan sam! Al' barem od valjanog neprijatelja, namesto odvratnih "
|
||||
"orkova."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:503
|
||||
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
|
||||
msgstr "Počivaj u miru, Lajonele. Jadni, izgubljeni general."
|
||||
msgstr "Počivaj u miru, Lionele. Jadni, izgubljeni general."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:507
|
||||
|
@ -4888,7 +4888,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:374
|
||||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||||
msgstr "Hvala ti, princezo. Hajdete, ljudi, nađimo Žezlo!"
|
||||
msgstr "Hvala ti, princezo. Hajdemo, ljudi, nađimo Žezlo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:419
|
||||
|
@ -4923,13 +4923,13 @@ msgid ""
|
|||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||||
"centuries-old burden..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udaljeno brujanje i potresi otežavaše ustaljeno koračanje. Sama zemlja je "
|
||||
"oživela, naprežući se i boreći da se olakša svog vekovima starog bremena..."
|
||||
"Udaljeno brujanje i potresi otežavaše ustaljeno koračanje. Sama zemlja "
|
||||
"ožive, naprežući se i boreći da se oslobodi svog stolećima starog bremena..."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
|
||||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||||
msgstr "Pokupi li Konrad ili Lizára Vatreno žezlo"
|
||||
msgstr "Pokupe li Konrad ili Lizára Vatreno žezlo"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:155
|
||||
|
@ -5025,9 +5025,9 @@ msgid ""
|
|||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvi susret, sa Žezlom u rukama svojih novih vlasnika, ostavi tek zadimljene "
|
||||
"ugarke od nekoliko trolova. Osećajući buđenje moćne magije, stanovnici "
|
||||
"pećina se brzo razbežaše i držaše se van pogleda."
|
||||
"Prvi obračun, sa Žezlom u rukama svojih novih vlasnika, ostavi tek "
|
||||
"zadimljene ugarke od nekoliko trolova. Osećajući buđenje moćne magije, "
|
||||
"stanovnici pećina se brzo razbežaše i držaše se van pogleda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
|
||||
|
@ -5079,9 +5079,9 @@ msgid ""
|
|||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nije to tako prosto! Jesmo sada na površini, ali teško da smo bezbedni. "
|
||||
"Gotovo i da ne znamo gde smo. Pogledaj ka severu... to se orkovi tamo "
|
||||
"muvaju! Pogledaj ka jugu... tamo su horde nemrtvih!"
|
||||
"Nije to tako prosto! Sada smo na površini, ali teško da smo bezbedni. Gotovo "
|
||||
"i da ne znamo gde smo. Pogledaj ka severu... to se orkovi tamo muvaju! "
|
||||
"Pogledaj ka jugu... tamo su horde nemrtvih!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
|
||||
|
@ -5126,8 +5126,8 @@ msgid ""
|
|||
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, razmišljala sam... Ne želim zaista da te ubijem. Dobila sam po šta sam "
|
||||
"došla. Ako daš reč da nikada više nećeš kročiti južno od Velike reke, "
|
||||
"Ne, razmišljala sam... Ne želim zaista da te ubijem. Dobila sam ono po šta "
|
||||
"sam došla. Ako daš reč da nikada više nećeš kročiti južno od Velike reke, "
|
||||
"poštedeću ti život."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5136,13 +5136,13 @@ msgid ""
|
|||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||||
"Scepter or no Scepter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uz svo poštovanje, princezo, ali smo opet mi ti koji će tebe poštedeti, "
|
||||
"Žezlo ili ne Žezlo."
|
||||
"Uz svo poštovanje, princezo, ali smo opet mi ti koji će tebe poštedeti, sa "
|
||||
"Žezlom ili bez Žezla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
|
||||
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
||||
msgstr "Takve reči u prisustvu kraljevića! Hoćeš li da te spržim, vilenjaku?"
|
||||
msgstr "Takve reči u prisustvu kraljevića! Hoćeš li da te spržim, vilenjače?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
|
||||
|
@ -5285,8 +5285,8 @@ msgid ""
|
|||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
"army to your strength and protection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš narod već me je jednom spasio vodonosne smrti, plemeniti morejcu, boreći "
|
||||
"se uza nas dok su nemrtvi užasi pretili da nas rastrgnu. Poveravam našu "
|
||||
"Vaš narod već me je jednom spasio vodonosne smrti, plemeniti morejče, boreći "
|
||||
"se uza me dok su nemrtvi užasi pretili da nas rastrgnu. Poveravam našu "
|
||||
"vojsku vašoj snazi i okrilju."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -5313,7 +5313,7 @@ msgstr "Sumnjah da ćete pokušati da nas povedete niz obale Longlijera..."
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:319
|
||||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[zapanjen] Šta!? Konrade, vaša je naivnost neviđena! Rugate li se to mom "
|
||||
"[zapanjen] Šta!? Konrade, vaša naivnost je neviđena! Rugate li se to mom "
|
||||
"savetu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -5326,7 +5326,7 @@ msgstr "Idemo na istok? Niz reku? Konrade, nadam se da znaš u šta nas uvlači
|
|||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
|
||||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||||
msgstr "Naravno da ne, štence, inače bi izabrao bezbednije staze."
|
||||
msgstr "Naravno da ne, štene, inače bi izabrao bezbednije staze."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
|
||||
|
@ -5496,11 +5496,10 @@ msgid ""
|
|||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Njegovi sadrugovi maršali... pa, može se reći da su kasno pritekli "
|
||||
"Ilajalionu u pomoć, dok je baš u ovoj ravnici odbijao nalet orkova. Bili su "
|
||||
"uvređeni njegovom nadmenošću kao nosioca mača, a ozlojeđenost je ponekad "
|
||||
"moćna sila u mom narodu. Mač je još od tada izgubljen negde na orkovskoj "
|
||||
"teritoriji."
|
||||
"Njegovi sadruzi maršali... pa, može se reći da su kasno pritekli Ilajalionu "
|
||||
"u pomoć, dok je baš u ovoj ravnici odbijao nalet orkova. Bili su uvređeni "
|
||||
"njegovom nadmenošću kao nosioca mača, a ozlojeđenost je ponekad moćna sila u "
|
||||
"mom narodu. Mač je još od tada izgubljen negde na orkovskoj teritoriji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:137
|
||||
|
@ -5520,7 +5519,7 @@ msgid ""
|
|||
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mrdaj dalje, vilenjaku, osim ako ne uživaš da logoruješ u ovoj ledenoj "
|
||||
"Mrdaj dalje, vilenjače, osim ako ne uživaš da logoruješ u ovoj ledenoj "
|
||||
"pustoši. Ja sigurno ne uživam!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
|
@ -5583,7 +5582,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ja znam za pehar gorčine koji je tvoja majka posula po Vesnotu, dete. Zemlja "
|
||||
"je iscepkana. Vilenjaci to znaju, a znaju i orkovi. Nemrtvi mogu da osete. "
|
||||
"Velike vojske ljudi stupaju ravnicama loveći jedne druge, i kada ljudi više "
|
||||
"ne preostane, uljezi će položiti pravo na Vesnot kao na svoje."
|
||||
"ne preostane, uljezi će zahtevati Vesnot za sebe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:170
|
||||
|
@ -5710,7 +5709,7 @@ msgid ""
|
|||
"Choose wisely who will bear it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Njegov vlasnik je zasigurno bio čuveni ratnik za života. Pitam se ko. Oklop "
|
||||
"mora da je bio moćno začaran kada se odupreo vekovima raspadanja. Izaberi "
|
||||
"mora da je bio moćno začaran kada se odupro vekovima raspadanja. Izaberi "
|
||||
"mudro onoga koji će ga poneti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -5793,7 +5792,7 @@ msgid ""
|
|||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
|
||||
"do not!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mrdaj dalje, vilenjaku, osim ako ne uživaš da logoruješ u ovoj ljigavoj "
|
||||
"Mrdaj dalje, vilenjače, osim ako ne uživaš da logoruješ u ovoj ljigavoj "
|
||||
"zabiti. Ja sigurno ne uživam!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6524,7 +6523,7 @@ msgstr "Gospodari! Konačno vas nađoh."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
|
||||
"us?"
|
||||
msgstr "Pozdravi, Telerandore, vesniku Lintanira! Zašto si nas tražio?"
|
||||
msgstr "Pozdravi, Telerandore, vesniče lintanirski! Zašto si nas tražio?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Telerandor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:405
|
||||
|
@ -6682,7 +6681,7 @@ msgid ""
|
|||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||||
"across alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[šapuće] Naši će nas vojnici braniti dok jurišamo preko polja. Žao mi je što "
|
||||
"[šapuće] Naši vojnici će nas braniti dok jurišamo preko polja. Žao mi je što "
|
||||
"moram biti grub, ali smo ti i ja jedini koji moraju doseći šumu živi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6770,7 +6769,7 @@ msgid ""
|
|||
"enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahvaljujem, gospodaru Elrijene. Gostoprimstvo severnjačkih vilenjaka "
|
||||
"izdašno je kao i kod vaše vrste na jugu! Moji će ljudi pomoći u odbrani od "
|
||||
"izdašno je koliko i vaših južnih srodnika! Moji će ljudi pomoći u odbrani od "
|
||||
"naših neprijatelja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -6961,7 +6960,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Koliko brzo ljudska rasa stasava! Tek sedamnaest zima prođe kako poslednji "
|
||||
"put položih pogleda na te, Konrade, a sada si već odrastao čovek. Dokazan "
|
||||
"ratnik stoji predamnom!"
|
||||
"ratnik stoji preda mnom!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
|
||||
|
@ -7008,7 +7007,7 @@ msgid ""
|
|||
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
|
||||
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naredila je ih se ubije? Bilo je i drugih, ne samo Konrad? To zasigurno ne "
|
||||
"Naredila je da ih ubiju? Bilo ih je još, ne samo Konrad? To zasigurno ne "
|
||||
"može biti istina! Parandra, šta ti kažeš?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Parandra
|
||||
|
@ -7023,7 +7022,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157
|
||||
msgid "And what say you, Elf-king?"
|
||||
msgstr "A šta kažeš ti, kralju-vilenjaku?"
|
||||
msgstr "A šta kažeš ti, kralju-vilenjače?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:161
|
||||
|
@ -7377,7 +7376,7 @@ msgid ""
|
|||
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konradova mala početna skupina vilenjaka je narasla u veliku vojsku. Pokoji "
|
||||
"pustinjački mag znao je bolje nego da se umeša u njihovo napredovanje, i "
|
||||
"mag pustinjak znao je bolje nego da se umeša u njihovo napredovanje, i "
|
||||
"uskoro se ravnice severoistočnog Vesnota nađoše pred njima."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7654,7 +7653,7 @@ msgid ""
|
|||
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da poverujem! Ti me nadjača! Od sada si moj gospodar, i napuštam ovo "
|
||||
"bojno polje osramoćen. Ali će Klan nastaviti borbu!"
|
||||
"bojno polje osramoćen. Ali Klan će nastaviti borbu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:320
|
||||
|
@ -8011,7 +8010,7 @@ msgid ""
|
|||
"banish you, ghost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bejah uverena da sam te ubila, a evo me još uvek opsedaš. Nestani, demonu! "
|
||||
"Isterujem te, aveti!"
|
||||
"Zaklinjem te, aveti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:321
|
||||
|
@ -8032,7 +8031,7 @@ msgstr "Konrad zadade smrtni udarac!"
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:351
|
||||
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
||||
msgstr "Kao što satreh tvog sina, sada ću i tebe."
|
||||
msgstr "Kao što satrh tvog sina, sada ću i tebe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Asheviere
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:355
|
||||
|
@ -8084,8 +8083,8 @@ msgid ""
|
|||
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
|
||||
"Second, who you most <i>foully</i> betrayed..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...i lični poverenik moga kralja i <i>prijatelja</i>, Gararda Drugog, kojeg "
|
||||
"tako <i>prljavo</i> izdade..."
|
||||
"...i lični poverenik svoga kralja i <i>prijatelja</i>, Gararda Drugog, kojeg "
|
||||
"ti tako <i>prljavo</i> izdade..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:385
|
||||
|
@ -8133,7 +8132,7 @@ msgid ""
|
|||
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
|
||||
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za pravdu, gospodaru vilenjaku. Borismo se, jer da nismo, zlo bi prevagnulo. "
|
||||
"Za pravdu, gospodaru vilenjače. Borismo se, jer da nismo, zlo bi prevagnulo. "
|
||||
"Ali te molim da damo mrtvima odmora. Pobeda je naša, a sutra je novi dan, "
|
||||
"prijatelji... Podignimo ovo kraljevstvo iz pepela."
|
||||
|
||||
|
@ -8184,7 +8183,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
|
||||
"they had two sons and a daughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad je postao plemić na Lizárinom dvoru. Oženio je Lizáru, i podigli su "
|
||||
"Konrad postade velmoža na Lizárinom dvoru. Oženio se Lizárom, i podigli su "
|
||||
"dva dečaka i kćer."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8195,7 +8194,7 @@ msgid ""
|
|||
"every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mošti malog princa Konrada su iskane od vilenjaka, i pokopane u kraljevsku "
|
||||
"grobnicu, gde je Konrad svraćao svake sedmice da iskaže poštovanje."
|
||||
"grobnicu, gde je Konrad svraćao svake sedmice da oda poštovanje."
|
||||
|
||||
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
|
||||
|
@ -8217,7 +8216,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plemićkog roda, princezu su veštini mačevanja podučavali najveći generali, a "
|
||||
"vojnim taktikama najveći mudraci, načinivši od nje i velikog borca i vođa. "
|
||||
"Sada prekaljena u boju i jake volje, ume one oko sebe podučiti umetnosti "
|
||||
"borenja."
|
||||
"borbe."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:35
|
||||
|
@ -8603,7 +8602,7 @@ msgid ""
|
|||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U dvadesetsedmu godinu vladavine Gararda Drugog, kralja Vesnota, kraljevstvo "
|
||||
"bi gurnuto u ogorčeni rat sa orkovima sa severa."
|
||||
"bi gurnuto u ogorčeni rat sa severnim orkovima "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -70,7 +71,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Док се сенка грађанског рата надвија над Веснотом, дружина срчаних "
|
||||
"мочварљана устаде против тиранства краљице Ашевире. За пробој до слободе, "
|
||||
"крајишника устаде против тиранства краљице Ашевире. За пробој до слободе, "
|
||||
"мораће да надвладају не само извежбана сечива весноћанских војски, већ и "
|
||||
"мрачније противнике у које спадају и оркови и немртви.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -125,7 +126,7 @@ msgid ""
|
|||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Срчани народ овог мочварља научи се самодовољности и вештинама опстанка под "
|
||||
"Срчани народ ових крајина научи се самодовољности и вештинама опстанка под "
|
||||
"стрепњом од орковских препада и дивљих сауријанаца. Успоставише сопствене "
|
||||
"трговачке путеве и споразуме о узајамној одбрани."
|
||||
|
||||
|
@ -137,8 +138,8 @@ msgid ""
|
|||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Иако им није било дозвољено вежбање с подесним војничким оружјем, ови "
|
||||
"шумљаци бејаху своји на своме у шумама и мочварама Западног мочварља, и "
|
||||
"посташе врло умешни са својим једноставним праћкама и батинама."
|
||||
"шумљаци бејаху своји на своме у шумама и мочварама Западне Крајине, и "
|
||||
"постадоше врло умешни са својим једноставним праћкама и батинама."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||||
|
@ -148,7 +149,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пошто краљица Ашевира издаде краља, као нови регент Веснота пожеле она да "
|
||||
"учврсти своју рђаво стечену моћ. Отпосла своје војске преко Веснота, да "
|
||||
"учврсти своју рђаво стечену моћ. Отпосла своје војске широм Веснота, да "
|
||||
"застрашују покрајинске владаре и учврсте јој трајну владавину."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -251,9 +252,9 @@ msgid ""
|
|||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
"slake the thirst of our blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жудим за паљењем градова људи, али док нас наше велике поглавице не снабдеју "
|
||||
"довољним снагама, морамо се окренути к овим сељанима за исхрану наших вукова "
|
||||
"и утољавање жеђи наших сечива."
|
||||
"Жудим за паљењем градова људских, али док нас наше велике поглавице не "
|
||||
"снабдеју довољним снагама, морамо се окренути овим сељанима за исхрану "
|
||||
"својих вукова и утољавање жеђи наших сечива."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||||
|
@ -361,7 +362,7 @@ msgid ""
|
|||
"to keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И Харпере... пази на себе. У мојој си одговорности откако твог оца више "
|
||||
"нема, и не желим да обешчастим сећање на њега прекршивши обећање му да ћу те "
|
||||
"нема, и не желим да обешчастим сећање на њега прекршивши обећање да ћу те "
|
||||
"чувати од зала."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
|
@ -408,7 +409,8 @@ msgstr "Барјак ће се вијорити над градом духова
|
|||
msgid ""
|
||||
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||||
"help us?"
|
||||
msgstr "Приближавају се селу! Шта са месним стражама, могу ли нам оне помоћи?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приближавају се селу! Шта је са месним стражарима, могу ли нам они помоћи?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
||||
|
@ -550,13 +552,13 @@ msgid ""
|
|||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||||
"us to Elensefar for vetting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По наређењу краљице, намеснику овог градића заповеда се да пође са нама у "
|
||||
"По наређењу краљице, судији овог градића заповеда се да пође са нама у "
|
||||
"Еленсефар, на уверодостојавање."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:147
|
||||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||||
msgstr "Герард је краљ Веснота. Не влада нама никаква краљица."
|
||||
msgstr "Гарард је краљ Веснота. Не влада над нама никаква краљица."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:151
|
||||
|
@ -568,7 +570,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Безочне сељачине, ваше је да клекнете пред надређенима! Ашевира је краљица "
|
||||
"Веснота, краљ погибе пре три седмице код Абеза. Нећу даље траћити речи — ваш "
|
||||
"намесник ће поћи с нама, а да ли жив или мртав, нама је свеједно."
|
||||
"судија ће поћи с нама, а да ли жив или мртав, нама је свеједно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:185
|
||||
|
@ -578,7 +580,7 @@ msgstr "Страже на капију."
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:196
|
||||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||||
msgstr "Херпере, бежи одавде. Ово није бој за тебе."
|
||||
msgstr "Харпере, бежи одавде. Ово није бој за тебе."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:201
|
||||
|
@ -586,13 +588,13 @@ msgid ""
|
|||
"I am the magistrate of Dallben, and it is YOU who will be leaving Dallben, "
|
||||
"be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ја сам намесник Далбена, и ТИ си тај који ће га напустити, жив или мртав, "
|
||||
"Ја сам судија у Далбену, и ТИ си тај који ће га напустити, жив или мртав, "
|
||||
"како изволиш."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:216
|
||||
msgid "Get back, you cur!"
|
||||
msgstr "Одбиј, псу!"
|
||||
msgstr "Одбиј, псето!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:230
|
||||
|
@ -711,7 +713,7 @@ msgid ""
|
|||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Релнане, хвала ти што си примио нашег гласника и пристао на сусрет. За све "
|
||||
"твоје године намесништва у Делвину, не познах да си једном криво поступио."
|
||||
"твоје године службовања у Делвину, не познах да си једном криво поступио."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:174
|
||||
|
@ -810,7 +812,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фал Каг нам нишшшта не значи, орку. Обећао сси нам злато. Ссјајно злато."
|
||||
"Фал Каг нам нишшшта не значи, орче. Обећао сси нам злато. Ссјајно злато."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:224
|
||||
|
@ -869,7 +871,7 @@ msgid ""
|
|||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас и Релнан вратише се у своја села да би их затекли разрушеним, са "
|
||||
"Балдрас и Релнан вратише се у своја села да би их затекли разрушена, са "
|
||||
"свима који се борише мртвим, а малобројним преживелима одведеним у "
|
||||
"незамисливе судбине. Беше то горка клетва, и док Веснот буде понирао у таму, "
|
||||
"доживеће да виде још горе."
|
||||
|
@ -1078,13 +1080,13 @@ msgid ""
|
|||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нећу. Осим ако не желиш да сакупим градске лопове да се боре за вас, немам "
|
||||
"друге војске које бих издвојио. Међутим, нисам ја једни који заповеда "
|
||||
"друге војске коју бих издвојио. Међутим, нисам ја једни који заповеда "
|
||||
"снагама у овом кутку Веснота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
|
||||
msgid "I don't understand. There are no other noble lords in this area."
|
||||
msgstr "Не разумем. У овом подручју нема других племенитих господара."
|
||||
msgstr "Не разумем. У овом подручју нема других велможа."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:602
|
||||
|
@ -1373,8 +1375,8 @@ msgid ""
|
|||
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
||||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Посланство за магију бившег краља одржавало је чврст стисак над увежбавањем "
|
||||
"и упошљавањем магова у Весноту. С онима међу нама који су се усудили да... "
|
||||
"Приказ за магију бившег краља одржавало је чврст стисак над увежбавањем и "
|
||||
"упошљавањем магова у Весноту. С онима међу нама који су се усудили да... "
|
||||
"зађу изван наставног плана, такорећи, сурово се обрачунавало. Изгнани смо "
|
||||
"јер искамо владање магијом из сенке. Наша потаја и безбедност не долазе "
|
||||
"јефтино."
|
||||
|
@ -1411,7 +1413,7 @@ msgid ""
|
|||
"occupied by King or Queen, aids us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не желимо. Ви сте потражили нас. Али, познате су ми ваше прилике и вољан сам "
|
||||
"да помогнем. Свако слабљење престола Веснота, било да заседа краљ или "
|
||||
"да помогнем. Свако слабљење престола Веснота, било да на њему седи краљ или "
|
||||
"краљица, служи нашој сврси."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
|
@ -1860,7 +1862,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Године Веснота 161., 338 година пре Ашевирине издаје, новокрунисани краљ "
|
||||
"пожеле да учини безбедним, једном и за свагда, дивљину која раздвајаше "
|
||||
"пожеле да учини безбедном, једном и за свагда, дивљину која раздвајаше "
|
||||
"људске градове око Велдина и приобална подручја Еленсефара."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2399,7 +2401,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Балдрас тек што је прешао Велику реку када гласине о ноћовребачима прожеше "
|
||||
"његове редове. Уз горак осмех, увиде да су људи господара Мадока успешно "
|
||||
"преузели тактике којима је он овладао и употребио за сопствени отпор."
|
||||
"примењивали тактике којима је он овладао и употребио за сопствени отпор."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:32
|
||||
|
@ -2481,7 +2483,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Некада велики ратници и генерали, проклети мржњом и страхом, вратише се на "
|
||||
"овај свет као мртви витезови. Мртве штитоноше служе им док не сакупе довољно "
|
||||
"несвете моћи да сами постану мртви витезови. У том битку обасипа их добар "
|
||||
"несвете моћи да сами постану мртви витезови. У том процесу преузели су добар "
|
||||
"део витезове моћи, укључујући и способност заповедања нижњима."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -2641,7 +2643,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Цело се село обраћа вишем старешини за водиље. Јаки и мудри, више старешине "
|
||||
"преузимају на своја плећа одговорност за добростање заједнице. Покрајински "
|
||||
"званичници обично бирају више сеоске старешине за намеснике, како би "
|
||||
"званичници обично бирају више сеоске старешине за локалне судије, како би "
|
||||
"законски ауторитет био усклађен са обичајним."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-l.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -70,7 +71,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dok se senka građanskog rata nadvija nad Vesnotom, družina srčanih "
|
||||
"močvarljana ustade protiv tiranstva kraljice Aševire. Za proboj do slobode, "
|
||||
"krajišnika ustade protiv tiranstva kraljice Aševire. Za proboj do slobode, "
|
||||
"moraće da nadvladaju ne samo izvežbana sečiva vesnoćanskih vojski, već i "
|
||||
"mračnije protivnike u koje spadaju i orkovi i nemrtvi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -125,9 +126,9 @@ msgid ""
|
|||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Srčani narod ovog močvarlja nauči se samodovoljnosti i veštinama opstanka "
|
||||
"pod strepnjom od orkovskih prepada i divljih saurijanaca. Uspostaviše "
|
||||
"sopstvene trgovačke puteve i sporazume o uzajamnoj odbrani."
|
||||
"Srčani narod ovih krajina nauči se samodovoljnosti i veštinama opstanka pod "
|
||||
"strepnjom od orkovskih prepada i divljih saurijanaca. Uspostaviše sopstvene "
|
||||
"trgovačke puteve i sporazume o uzajamnoj odbrani."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:31
|
||||
|
@ -137,8 +138,8 @@ msgid ""
|
|||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iako im nije bilo dozvoljeno vežbanje s podesnim vojničkim oružjem, ovi "
|
||||
"šumljaci bejahu svoji na svome u šumama i močvarama Zapadnog močvarlja, i "
|
||||
"postaše vrlo umešni sa svojim jednostavnim praćkama i batinama."
|
||||
"šumljaci bejahu svoji na svome u šumama i močvarama Zapadne Krajine, i "
|
||||
"postadoše vrlo umešni sa svojim jednostavnim praćkama i batinama."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||||
|
@ -148,7 +149,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto kraljica Aševira izdade kralja, kao novi regent Vesnota požele ona da "
|
||||
"učvrsti svoju rđavo stečenu moć. Otposla svoje vojske preko Vesnota, da "
|
||||
"učvrsti svoju rđavo stečenu moć. Otposla svoje vojske širom Vesnota, da "
|
||||
"zastrašuju pokrajinske vladare i učvrste joj trajnu vladavinu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -251,9 +252,9 @@ msgid ""
|
|||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
"slake the thirst of our blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žudim za paljenjem gradova ljudi, ali dok nas naše velike poglavice ne "
|
||||
"snabdeju dovoljnim snagama, moramo se okrenuti k ovim seljanima za ishranu "
|
||||
"naših vukova i utoljavanje žeđi naših sečiva."
|
||||
"Žudim za paljenjem gradova ljudskih, ali dok nas naše velike poglavice ne "
|
||||
"snabdeju dovoljnim snagama, moramo se okrenuti ovim seljanima za ishranu "
|
||||
"svojih vukova i utoljavanje žeđi naših sečiva."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||||
|
@ -361,8 +362,8 @@ msgid ""
|
|||
"to keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Harpere... pazi na sebe. U mojoj si odgovornosti otkako tvog oca više "
|
||||
"nema, i ne želim da obeščastim sećanje na njega prekršivši obećanje mu da ću "
|
||||
"te čuvati od zala."
|
||||
"nema, i ne želim da obeščastim sećanje na njega prekršivši obećanje da ću te "
|
||||
"čuvati od zala."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
|
||||
|
@ -408,7 +409,8 @@ msgstr "Barjak će se vijoriti nad gradom duhova, ne stigne li pomoć uskoro."
|
|||
msgid ""
|
||||
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||||
"help us?"
|
||||
msgstr "Približavaju se selu! Šta sa mesnim stražama, mogu li nam one pomoći?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Približavaju se selu! Šta je sa mesnim stražarima, mogu li nam oni pomoći?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
||||
|
@ -550,13 +552,13 @@ msgid ""
|
|||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||||
"us to Elensefar for vetting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po naređenju kraljice, namesniku ovog gradića zapoveda se da pođe sa nama u "
|
||||
"Po naređenju kraljice, sudiji ovog gradića zapoveda se da pođe sa nama u "
|
||||
"Elensefar, na uverodostojavanje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:147
|
||||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||||
msgstr "Gerard je kralj Vesnota. Ne vlada nama nikakva kraljica."
|
||||
msgstr "Garard je kralj Vesnota. Ne vlada nad nama nikakva kraljica."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:151
|
||||
|
@ -568,7 +570,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bezočne seljačine, vaše je da kleknete pred nadređenima! Aševira je kraljica "
|
||||
"Vesnota, kralj pogibe pre tri sedmice kod Abeza. Neću dalje traćiti reči — "
|
||||
"vaš namesnik će poći s nama, a da li živ ili mrtav, nama je svejedno."
|
||||
"vaš sudija će poći s nama, a da li živ ili mrtav, nama je svejedno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:185
|
||||
|
@ -578,7 +580,7 @@ msgstr "Straže na kapiju."
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:196
|
||||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||||
msgstr "Herpere, beži odavde. Ovo nije boj za tebe."
|
||||
msgstr "Harpere, beži odavde. Ovo nije boj za tebe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:201
|
||||
|
@ -586,13 +588,13 @@ msgid ""
|
|||
"I am the magistrate of Dallben, and it is YOU who will be leaving Dallben, "
|
||||
"be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja sam namesnik Dalbena, i TI si taj koji će ga napustiti, živ ili mrtav, "
|
||||
"Ja sam sudija u Dalbenu, i TI si taj koji će ga napustiti, živ ili mrtav, "
|
||||
"kako izvoliš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:216
|
||||
msgid "Get back, you cur!"
|
||||
msgstr "Odbij, psu!"
|
||||
msgstr "Odbij, pseto!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:230
|
||||
|
@ -711,7 +713,7 @@ msgid ""
|
|||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnane, hvala ti što si primio našeg glasnika i pristao na susret. Za sve "
|
||||
"tvoje godine namesništva u Delvinu, ne poznah da si jednom krivo postupio."
|
||||
"tvoje godine službovanja u Delvinu, ne poznah da si jednom krivo postupio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:174
|
||||
|
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fal Kag nam nišššta ne znači, orku. Obećao ssi nam zlato. Ssjajno zlato."
|
||||
"Fal Kag nam nišššta ne znači, orče. Obećao ssi nam zlato. Ssjajno zlato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:224
|
||||
|
@ -870,7 +872,7 @@ msgid ""
|
|||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras i Relnan vratiše se u svoja sela da bi ih zatekli razrušenim, sa "
|
||||
"Baldras i Relnan vratiše se u svoja sela da bi ih zatekli razrušena, sa "
|
||||
"svima koji se boriše mrtvim, a malobrojnim preživelima odvedenim u "
|
||||
"nezamislive sudbine. Beše to gorka kletva, i dok Vesnot bude ponirao u tamu, "
|
||||
"doživeće da vide još gore."
|
||||
|
@ -1079,13 +1081,13 @@ msgid ""
|
|||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neću. Osim ako ne želiš da sakupim gradske lopove da se bore za vas, nemam "
|
||||
"druge vojske koje bih izdvojio. Međutim, nisam ja jedni koji zapoveda "
|
||||
"druge vojske koju bih izdvojio. Međutim, nisam ja jedni koji zapoveda "
|
||||
"snagama u ovom kutku Vesnota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:598
|
||||
msgid "I don't understand. There are no other noble lords in this area."
|
||||
msgstr "Ne razumem. U ovom području nema drugih plemenitih gospodara."
|
||||
msgstr "Ne razumem. U ovom području nema drugih velmoža."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:602
|
||||
|
@ -1374,11 +1376,11 @@ msgid ""
|
|||
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
||||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslanstvo za magiju bivšeg kralja održavalo je čvrst stisak nad "
|
||||
"uvežbavanjem i upošljavanjem magova u Vesnotu. S onima među nama koji su se "
|
||||
"usudili da... zađu izvan nastavnog plana, takoreći, surovo se obračunavalo. "
|
||||
"Izgnani smo jer iskamo vladanje magijom iz senke. Naša potaja i bezbednost "
|
||||
"ne dolaze jeftino."
|
||||
"Prikaz za magiju bivšeg kralja održavalo je čvrst stisak nad uvežbavanjem i "
|
||||
"upošljavanjem magova u Vesnotu. S onima među nama koji su se usudili da... "
|
||||
"zađu izvan nastavnog plana, takoreći, surovo se obračunavalo. Izgnani smo "
|
||||
"jer iskamo vladanje magijom iz senke. Naša potaja i bezbednost ne dolaze "
|
||||
"jeftino."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:236
|
||||
|
@ -1413,8 +1415,8 @@ msgid ""
|
|||
"occupied by King or Queen, aids us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne želimo. Vi ste potražili nas. Ali, poznate su mi vaše prilike i voljan "
|
||||
"sam da pomognem. Svako slabljenje prestola Vesnota, bilo da zaseda kralj ili "
|
||||
"kraljica, služi našoj svrsi."
|
||||
"sam da pomognem. Svako slabljenje prestola Vesnota, bilo da na njemu sedi "
|
||||
"kralj ili kraljica, služi našoj svrsi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:259
|
||||
|
@ -1863,7 +1865,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godine Vesnota 161., 338 godina pre Aševirine izdaje, novokrunisani kralj "
|
||||
"požele da učini bezbednim, jednom i za svagda, divljinu koja razdvajaše "
|
||||
"požele da učini bezbednom, jednom i za svagda, divljinu koja razdvajaše "
|
||||
"ljudske gradove oko Veldina i priobalna područja Elensefara."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2403,7 +2405,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baldras tek što je prešao Veliku reku kada glasine o noćovrebačima prožeše "
|
||||
"njegove redove. Uz gorak osmeh, uvide da su ljudi gospodara Madoka uspešno "
|
||||
"preuzeli taktike kojima je on ovladao i upotrebio za sopstveni otpor."
|
||||
"primenjivali taktike kojima je on ovladao i upotrebio za sopstveni otpor."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:32
|
||||
|
@ -2485,8 +2487,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nekada veliki ratnici i generali, prokleti mržnjom i strahom, vratiše se na "
|
||||
"ovaj svet kao mrtvi vitezovi. Mrtve štitonoše služe im dok ne sakupe "
|
||||
"dovoljno nesvete moći da sami postanu mrtvi vitezovi. U tom bitku obasipa ih "
|
||||
"dobar deo vitezove moći, uključujući i sposobnost zapovedanja nižnjima."
|
||||
"dovoljno nesvete moći da sami postanu mrtvi vitezovi. U tom procesu preuzeli "
|
||||
"su dobar deo vitezove moći, uključujući i sposobnost zapovedanja nižnjima."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:31
|
||||
|
@ -2645,7 +2647,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Celo se selo obraća višem starešini za vodilje. Jaki i mudri, više starešine "
|
||||
"preuzimaju na svoja pleća odgovornost za dobrostanje zajednice. Pokrajinski "
|
||||
"zvaničnici obično biraju više seoske starešine za namesnike, kako bi "
|
||||
"zvaničnici obično biraju više seoske starešine za lokalne sudije, kako bi "
|
||||
"zakonski autoritet bio usklađen sa običajnim."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
|
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2792,19 +2792,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:76
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "У одељку ‘[$section|]’ није постављен обавезни кључ ‘$key|’."
|
||||
|
||||
#~ msgid "whisper to $receiver"
|
||||
#~ msgstr "шапат за $receiver"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
#~ msgstr "Партије: приказно $num_shown од $num_total"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
|
||||
#~ "from this user, type /ignore $name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Започета сесија шаптања за $name|. Ако не желите да примате поруке овог "
|
||||
#~ "корисника, упишите /ignore $name\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Room $name joined"
|
||||
#~ msgstr "У соби $name"
|
||||
|
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2793,19 +2793,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/wml_exception.cpp:76
|
||||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||||
msgstr "U odeljku ‘[$section|]’ nije postavljen obavezni ključ ‘$key|’."
|
||||
|
||||
#~ msgid "whisper to $receiver"
|
||||
#~ msgstr "šapat za $receiver"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||||
#~ msgstr "Partije: prikazno $num_shown od $num_total"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whisper session with $name started. If you don't want to receive messages "
|
||||
#~ "from this user, type /ignore $name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Započeta sesija šaptanja za $name|. Ako ne želite da primate poruke ovog "
|
||||
#~ "korisnika, upišite /ignore $name\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Room $name joined"
|
||||
#~ msgstr "U sobi $name"
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-low.po into Serbian.
|
||||
# Copyright © 2009, Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-low\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Аутор и главни дизајнер"
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:92
|
||||
msgid "Spiros, George and Alexander Alexiou (Santi/fnaek)"
|
||||
msgstr "Спирос, Георгиос и Александар Алексиу (Santi/fnaek)"
|
||||
msgstr "Спирос, Георгиос и Александрос Алексиу (Santi/fnaek)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:86
|
||||
|
@ -296,7 +297,7 @@ msgid ""
|
|||
"little heed to anyone younger than a century old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Велики вилењачки јунак Каленз роди се у тихој зеленој шуми Линтанирској, на "
|
||||
"ободима Велике северне шуме. Иако не племенита рода, рано је исказао "
|
||||
"ободима Велике северне шуме. Иако не бијеше племенита рода, рано је исказао "
|
||||
"надареност у вештинама свог народа. Хитрим умом задобио је више од "
|
||||
"уобичајеног поштовања међу старешинама, иначе шкртим у поклањању пажње било "
|
||||
"коме млађем од столећа."
|
||||
|
@ -340,8 +341,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вилењаци никада нису били ратнички народ, нити припремљени за неизбежни рат "
|
||||
"против оркова. Каленз одрасте исте оне године које се Ерлорнас од Весмера "
|
||||
"сударио с првим орковским пљачкашима. Током наредне декаде орковски упади "
|
||||
"против оркова. Каленз одрасте исте оне године које се Ерлорнас од Весмера "
|
||||
"сударио с првим орковским пљачкашима. Током наредне деценије орковски упади "
|
||||
"умногоме порастоше, и сенка се њихова све више надвијала над вилењацима.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ово је прича о Калензу, и о вилењацима у дане људи из Веснота."
|
||||
|
@ -1062,7 +1063,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the treaty. "
|
||||
"The humans will not come to our help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Онда нисте чули рђаве новости. Краљ Халдрик је порекао споразум. Ништа од "
|
||||
"Онда нисте чули рђаве новости. Краљ Халдрик је порекинуо споразум. Ништа од "
|
||||
"помоћи људи!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -1071,7 +1072,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are "
|
||||
"arriving. All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успесмо да одменимо браниоце, а пристиже још орковских ратних дружина. "
|
||||
"Не успесмо да одлакшамо браниоцима, а пристиже још орковских ратних дружина. "
|
||||
"Све је изгубљено!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1102,7 +1103,7 @@ msgid ""
|
|||
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "
|
||||
"sunlight and will endure long after you are forgotten!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Какав то „камен“, погани и неспретни орку? Срам да те је да узимаш у уста "
|
||||
" Какав то „камен“, погани и неспретни орче? Срам да те је да узимаш у уста "
|
||||
"утврду калијанску, која је стајала још пре него што је твоја сорта изгмизала "
|
||||
"под сунце и стајаће пошто будете давно заборављени!"
|
||||
|
||||
|
@ -1113,7 +1114,7 @@ msgid ""
|
|||
"wose-spawned worm of an elf!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сабићемо ти те надобудне речи назад у грло пре него што те убијемо, иверског "
|
||||
"изрода црву од вилењака!"
|
||||
"изрода црве вилењачки!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:939
|
||||
|
@ -1355,7 +1356,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish scouts found the trail of the Saurian war party without difficulty. "
|
||||
"The way back to the saurians' treasury was clear..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вилењачки извиђачи без помуке изнађоше траг сауријанске ратне дружине. Пут "
|
||||
"Вилењачки извиђачи без по муке изнађоше траг сауријанске ратне дружине. Пут "
|
||||
"до сауријанске ризнице јасно је био оцртан..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
|
@ -1542,7 +1543,7 @@ msgid ""
|
|||
"would attack us. We ha' been forced from our home and are now surrounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опет ти? Можда не погреши сасвим предвиђајући да ће се оркови окомити и на "
|
||||
"нас. Потераше нас из наших домова и ево нас сад, опкољени."
|
||||
"нас. Потераше нас из наших домова и ево нас сад, опкољени смо."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:248
|
||||
|
@ -2290,7 +2291,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:405
|
||||
msgid "We made it. Onwards to Thoria!"
|
||||
msgstr "Успесмо смо. Напред ка Торији!"
|
||||
msgstr "Успедосмо смо. Напред ка Торији!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:409
|
||||
|
@ -2673,7 +2674,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot even imagine it. Why do you suppose orcs came all the way here to "
|
||||
"attack you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не можеш ни замислити. Шта мислиш, зашто оркови дођоше скроз до овде да вас "
|
||||
"Не можеш ни замислити. Шта мислиш, зашто оркови дођоше скроз довдје да вас "
|
||||
"нападну?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2837,7 +2838,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Како? Не реци да смо се морали борити против сауријанаца, прегазити Аркан-"
|
||||
"Торију, суочити се с речним неманима, пробити кроз тролове и јетије да "
|
||||
"дођемо до овде — низашта!"
|
||||
"дођемо довдје — низашта!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:135
|
||||
|
@ -2849,8 +2850,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Морате убити њиховог великог поглавицу, али тако да изгледа као да су то "
|
||||
"учинили други оркови. Тиме ћете их гурнути у међусобни рат за наслеђе, јер "
|
||||
"многи жуде за намештењем Великог Поглавице. Бићете безбедни док се не "
|
||||
"уздигне нови вођ довољно јак да их поново уједини."
|
||||
"многи жуде за мјестом Великог Поглавице. Бићете безбедни док се не уздигне "
|
||||
"нови вођ довољно јак да их поново уједини."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:140
|
||||
|
@ -4037,7 +4038,7 @@ msgid ""
|
|||
"have recaptured your home. Yet I sense there is turmoil in your mind..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калензе, твој задатак је довршен. Велики поглавица оркова је мртав, повратио "
|
||||
"си свој дом. Па ипак, осећам немир у твом уму..."
|
||||
"си свој дом. Па ипак, осjећам немир у твом уму..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:19
|
||||
|
@ -4128,7 +4129,7 @@ msgid ""
|
|||
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
|
||||
"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каленз не успе да убеди патуљке. Они одоше, а Ландар навали да вилењаци "
|
||||
"Каленз не успеде да убеди патуљке. Они одоше, а Ландар навали да вилењаци "
|
||||
"морају ударити на царство сауријанаца..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4376,8 +4377,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz, the council has decided that you are to be stripped of all military "
|
||||
"authority. You may now go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Калензе, веће је одлучило да се разрешиш свих војних надлежности. Сада можеш "
|
||||
"поћи."
|
||||
"Калензе, веће је одлучило да те разријеши свих војних надлежности. Сада "
|
||||
"можеш поћи."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:55
|
||||
|
@ -4533,8 +4534,8 @@ msgid ""
|
|||
"out that he has already ordered your assassination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ландар је приграбио власт над војском. Уклонио је веће и прогласио се "
|
||||
"високим ратовођем вилењака. Још горе, гласине су да је већ наредио да вас се "
|
||||
"убије."
|
||||
"високим ратовођем вилењака. Још горе, гласине су да је већ наредио да вас "
|
||||
"убију."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Crintil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:425
|
||||
|
@ -4563,7 +4564,7 @@ msgid ""
|
|||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Треба да покушате стићи до Урадредије и северних вилењака. Он је исто одбио "
|
||||
"да се приволи Ландару. Гласине кажу да су се овамо запутиле неке снаге још "
|
||||
"да се приволи Ландару. Гласине кажу да су се тамо запутиле неке снаге још "
|
||||
"увек вам привржене."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -4574,7 +4575,7 @@ msgstr "Сада морамо похитати ка северним вилењ
|
|||
#. [scenario]: id=22_Northern_Battle
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:3
|
||||
msgid "Northern Battle"
|
||||
msgstr "Северњачка битка"
|
||||
msgstr "Северна битка"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:24
|
||||
|
@ -4769,7 +4770,7 @@ msgid ""
|
|||
"Landar's remaining followers' lives were spared, but they were banished to "
|
||||
"Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преосталим Ландаровим следбеницима беху поштеђени животи, али их се протера "
|
||||
"Преосталим Ландаровим следбеницима беху поштеђени животи, али их протјераше "
|
||||
"у Гитамотску шуму, од тада знану као Нечујна шума."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-low.po into Serbian.
|
||||
# Copyright © 2009, Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-low\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
|
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Autor i glavni dizajner"
|
|||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:92
|
||||
msgid "Spiros, George and Alexander Alexiou (Santi/fnaek)"
|
||||
msgstr "Spiros, Georgios i Aleksandar Aleksiu (Santi/fnaek)"
|
||||
msgstr "Spiros, Georgios i Aleksandros Aleksiu (Santi/fnaek)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:86
|
||||
|
@ -296,7 +297,7 @@ msgid ""
|
|||
"little heed to anyone younger than a century old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veliki vilenjački junak Kalenz rodi se u tihoj zelenoj šumi Lintanirskoj, na "
|
||||
"obodima Velike severne šume. Iako ne plemenita roda, rano je iskazao "
|
||||
"obodima Velike severne šume. Iako ne biješe plemenita roda, rano je iskazao "
|
||||
"nadarenost u veštinama svog naroda. Hitrim umom zadobio je više od "
|
||||
"uobičajenog poštovanja među starešinama, inače škrtim u poklanjanju pažnje "
|
||||
"bilo kome mlađem od stoleća."
|
||||
|
@ -341,7 +342,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vilenjaci nikada nisu bili ratnički narod, niti pripremljeni za neizbežni "
|
||||
"rat protiv orkova. Kalenz odraste iste one godine koje se Erlornas od "
|
||||
"Vesmera sudario s prvim orkovskim pljačkašima. Tokom naredne dekade "
|
||||
"Vesmera sudario s prvim orkovskim pljačkašima. Tokom naredne decenije "
|
||||
"orkovski upadi umnogome porastoše, i senka se njihova sve više nadvijala nad "
|
||||
"vilenjacima.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1064,7 +1065,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the treaty. "
|
||||
"The humans will not come to our help!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onda niste čuli rđave novosti. Kralj Haldrik je porekao sporazum. Ništa od "
|
||||
"Onda niste čuli rđave novosti. Kralj Haldrik je porekinuo sporazum. Ništa od "
|
||||
"pomoći ljudi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -1073,7 +1074,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have failed to relieve the defenders, and more orcish war-bands are "
|
||||
"arriving. All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne uspesmo da odmenimo branioce, a pristiže još orkovskih ratnih družina. "
|
||||
"Ne uspesmo da odlakšamo braniocima, a pristiže još orkovskih ratnih družina. "
|
||||
"Sve je izgubljeno!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1104,7 +1105,7 @@ msgid ""
|
|||
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "
|
||||
"sunlight and will endure long after you are forgotten!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kakav to „kamen“, pogani i nespretni orku? Sram da te je da uzimaš u usta "
|
||||
" Kakav to „kamen“, pogani i nespretni orče? Sram da te je da uzimaš u usta "
|
||||
"utvrdu kalijansku, koja je stajala još pre nego što je tvoja sorta izgmizala "
|
||||
"pod sunce i stajaće pošto budete davno zaboravljeni!"
|
||||
|
||||
|
@ -1115,7 +1116,7 @@ msgid ""
|
|||
"wose-spawned worm of an elf!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sabićemo ti te nadobudne reči nazad u grlo pre nego što te ubijemo, iverskog "
|
||||
"izroda crvu od vilenjaka!"
|
||||
"izroda crve vilenjački!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:939
|
||||
|
@ -1358,7 +1359,7 @@ msgid ""
|
|||
"Elvish scouts found the trail of the Saurian war party without difficulty. "
|
||||
"The way back to the saurians' treasury was clear..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vilenjački izviđači bez pomuke iznađoše trag saurijanske ratne družine. Put "
|
||||
"Vilenjački izviđači bez po muke iznađoše trag saurijanske ratne družine. Put "
|
||||
"do saurijanske riznice jasno je bio ocrtan..."
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
|
@ -1545,7 +1546,7 @@ msgid ""
|
|||
"would attack us. We ha' been forced from our home and are now surrounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opet ti? Možda ne pogreši sasvim predviđajući da će se orkovi okomiti i na "
|
||||
"nas. Poteraše nas iz naših domova i evo nas sad, opkoljeni."
|
||||
"nas. Poteraše nas iz naših domova i evo nas sad, opkoljeni smo."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/06_Acquaintance_in_Need.cfg:248
|
||||
|
@ -2293,7 +2294,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:405
|
||||
msgid "We made it. Onwards to Thoria!"
|
||||
msgstr "Uspesmo smo. Napred ka Toriji!"
|
||||
msgstr "Uspedosmo smo. Napred ka Toriji!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:409
|
||||
|
@ -2676,7 +2677,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot even imagine it. Why do you suppose orcs came all the way here to "
|
||||
"attack you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne možeš ni zamisliti. Šta misliš, zašto orkovi dođoše skroz do ovde da vas "
|
||||
"Ne možeš ni zamisliti. Šta misliš, zašto orkovi dođoše skroz dovdje da vas "
|
||||
"napadnu?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2841,7 +2842,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kako? Ne reci da smo se morali boriti protiv saurijanaca, pregaziti Arkan-"
|
||||
"Toriju, suočiti se s rečnim nemanima, probiti kroz trolove i jetije da "
|
||||
"dođemo do ovde — nizašta!"
|
||||
"dođemo dovdje — nizašta!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:135
|
||||
|
@ -2853,8 +2854,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Morate ubiti njihovog velikog poglavicu, ali tako da izgleda kao da su to "
|
||||
"učinili drugi orkovi. Time ćete ih gurnuti u međusobni rat za nasleđe, jer "
|
||||
"mnogi žude za nameštenjem Velikog Poglavice. Bićete bezbedni dok se ne "
|
||||
"uzdigne novi vođ dovoljno jak da ih ponovo ujedini."
|
||||
"mnogi žude za mjestom Velikog Poglavice. Bićete bezbedni dok se ne uzdigne "
|
||||
"novi vođ dovoljno jak da ih ponovo ujedini."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:140
|
||||
|
@ -4049,7 +4050,7 @@ msgid ""
|
|||
"have recaptured your home. Yet I sense there is turmoil in your mind..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenze, tvoj zadatak je dovršen. Veliki poglavica orkova je mrtav, povratio "
|
||||
"si svoj dom. Pa ipak, osećam nemir u tvom umu..."
|
||||
"si svoj dom. Pa ipak, osjećam nemir u tvom umu..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:19
|
||||
|
@ -4140,7 +4141,7 @@ msgid ""
|
|||
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
|
||||
"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz ne uspe da ubedi patuljke. Oni odoše, a Landar navali da vilenjaci "
|
||||
"Kalenz ne uspede da ubedi patuljke. Oni odoše, a Landar navali da vilenjaci "
|
||||
"moraju udariti na carstvo saurijanaca..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4388,8 +4389,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kalenz, the council has decided that you are to be stripped of all military "
|
||||
"authority. You may now go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenze, veće je odlučilo da se razrešiš svih vojnih nadležnosti. Sada možeš "
|
||||
"poći."
|
||||
"Kalenze, veće je odlučilo da te razriješi svih vojnih nadležnosti. Sada "
|
||||
"možeš poći."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:55
|
||||
|
@ -4547,7 +4548,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Landar je prigrabio vlast nad vojskom. Uklonio je veće i proglasio se "
|
||||
"visokim ratovođem vilenjaka. Još gore, glasine su da je već naredio da vas "
|
||||
"se ubije."
|
||||
"ubiju."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Crintil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:425
|
||||
|
@ -4576,7 +4577,7 @@ msgid ""
|
|||
"there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Treba da pokušate stići do Uradredije i severnih vilenjaka. On je isto odbio "
|
||||
"da se privoli Landaru. Glasine kažu da su se ovamo zaputile neke snage još "
|
||||
"da se privoli Landaru. Glasine kažu da su se tamo zaputile neke snage još "
|
||||
"uvek vam privržene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -4587,7 +4588,7 @@ msgstr "Sada moramo pohitati ka severnim vilenjacima!"
|
|||
#. [scenario]: id=22_Northern_Battle
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:3
|
||||
msgid "Northern Battle"
|
||||
msgstr "Severnjačka bitka"
|
||||
msgstr "Severna bitka"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:24
|
||||
|
@ -4782,7 +4783,7 @@ msgid ""
|
|||
"Landar's remaining followers' lives were spared, but they were banished to "
|
||||
"Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preostalim Landarovim sledbenicima behu pošteđeni životi, ali ih se protera "
|
||||
"Preostalim Landarovim sledbenicima behu pošteđeni životi, ali ih protjeraše "
|
||||
"u Gitamotsku šumu, od tada znanu kao Nečujna šuma."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 10:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"У ту ноћ давну, неба усковитланог,\n"
|
||||
"одрекавши се животног знања стеченог,\n"
|
||||
"храбро и без писка, у пећину Базилиска\n"
|
||||
"одлете, гоњен жудњом срца ватреног.\n"
|
||||
"одлети, гоњен жудњом срца ватреног.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Авај, плати он то суровим данком,\n"
|
||||
"јер Базилиск, једним моћним криком,\n"
|
||||
|
@ -346,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||
" \n"
|
||||
"Стварност га је пресекла. Чим се приближио Базилиску, Блам Дук се најежио од "
|
||||
"ужаса. Покушао је да окрене вука и побегне, али се није могао макнути. Како "
|
||||
"је створење грабило према њему, извикао је последње речи: Добри боже, псу, "
|
||||
"је створење грабило према њему, извикао је последње речи: Добри Гого, псето, "
|
||||
"јесу ли ти ноге од камена?!\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"(урезао Вилин-пљачкаш)"
|
||||
|
@ -372,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Рах Ин Мар, Победник Пламених брда, наиђе пут језера Руасколин у потери за "
|
||||
"вилин-херојем Теровидлитролом, међу вилењацима знаном као „Змајобојник“. "
|
||||
"Преносило се да је Теровидлитрол убио ватреног змаја што запрети вилењачком "
|
||||
"селу, те ударио у „противнапад“ у којем неких тридесетседам змагова, "
|
||||
"селу, те ударио у „противнапад“ у којем неких тридесет седам змагова, "
|
||||
"улогорених у оближњем кланцу и наводно у савезу са змајем, бејаху побијени. "
|
||||
"Знајући да су змагови били недужни, Рах Ин Мар дође к језеру Руасколин да "
|
||||
"улови и посече Теровидлитрола, којег спазише у тој области колико дан "
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-multiplayer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 10:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 18:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"U tu noć davnu, neba uskovitlanog,\n"
|
||||
"odrekavši se životnog znanja stečenog,\n"
|
||||
"hrabro i bez piska, u pećinu Baziliska\n"
|
||||
"odlete, gonjen žudnjom srca vatrenog.\n"
|
||||
"odleti, gonjen žudnjom srca vatrenog.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Avaj, plati on to surovim dankom,\n"
|
||||
"jer Bazilisk, jednim moćnim krikom,\n"
|
||||
|
@ -346,8 +347,8 @@ msgstr ""
|
|||
" \n"
|
||||
"Stvarnost ga je presekla. Čim se približio Bazilisku, Blam Duk se naježio od "
|
||||
"užasa. Pokušao je da okrene vuka i pobegne, ali se nije mogao maknuti. Kako "
|
||||
"je stvorenje grabilo prema njemu, izvikao je poslednje reči: Dobri bože, "
|
||||
"psu, jesu li ti noge od kamena?!\n"
|
||||
"je stvorenje grabilo prema njemu, izvikao je poslednje reči: Dobri Gogo, "
|
||||
"pseto, jesu li ti noge od kamena?!\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"(urezao Vilin-pljačkaš)"
|
||||
|
||||
|
@ -372,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Rah In Mar, Pobednik Plamenih brda, naiđe put jezera Ruaskolin u poteri za "
|
||||
"vilin-herojem Terovidlitrolom, među vilenjacima znanom kao „Zmajobojnik“. "
|
||||
"Prenosilo se da je Terovidlitrol ubio vatrenog zmaja što zapreti vilenjačkom "
|
||||
"selu, te udario u „protivnapad“ u kojem nekih tridesetsedam zmagova, "
|
||||
"selu, te udario u „protivnapad“ u kojem nekih trideset sedam zmagova, "
|
||||
"ulogorenih u obližnjem klancu i navodno u savezu sa zmajem, bejahu pobijeni. "
|
||||
"Znajući da su zmagovi bili nedužni, Rah In Mar dođe k jezeru Ruaskolin da "
|
||||
"ulovi i poseče Terovidlitrola, kojeg spaziše u toj oblasti koliko dan "
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-tb.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 13:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 19:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Скелети и немртви почеше да кољу стоку и пале житницу. „Бојте се и штујте "
|
||||
"мага Мордака!“ нарицали су потмулим гласовима док су чинили своја злодела. "
|
||||
"Људи нестајаше са осамљених имања. И мушко и женско поче страховати од ноћи, "
|
||||
"а деца и од сунчана дана. Али најближи господара бејаше више од дана јахања "
|
||||
"а деца и од сунчана дана. Али најближи господар бијаше више од дана јахања "
|
||||
"удаљен, а гласници одаслати да затраже његову помоћ не вратише се."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -144,11 +145,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Био је ту човек по имену Бјарн, који је у младости исказао надареност за "
|
||||
"мага, те прошао велику Академију на Острву Алдујин и вратио се да тврди "
|
||||
"своју магију у земљи у којој је рођен. Људи се окренуше к њему за помоћ и "
|
||||
"вођство. По многим кућама пронађе он оружје из времена отаца и праотаца где "
|
||||
"виси полузаборављено, те позва сељане да га поскидају, очисте и науље. "
|
||||
"Коваче Магреа понука да израђују врхове копаља и сечива секира, да се опреме "
|
||||
"и остали."
|
||||
"своју магију у земљи где је рођен. Људи му се окренуше за помоћ и вођство. "
|
||||
"По многим кућама пронађе он оружје из времена отаца и праотаца где виси "
|
||||
"полузаборављено, те позва сељане да га поскидају, очисте и науље. Коваче "
|
||||
"Магреа понука да израђују врхове копаља и сечива секира, да се опреме и "
|
||||
"остали."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
|
||||
|
@ -160,8 +161,8 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бјарн је имао брата, по имену Арне, који је такође напустио Магре у потрази "
|
||||
"за срећом, и постао вођ мале дружине коњаника најамника, обично у стражи "
|
||||
"Бјарн је имао брата, званог Арне, који је такође напустио Магре у потрази за "
|
||||
"срећом, и постао вођ мале дружине коњаничких најамника, обично у стражи "
|
||||
"трговачких каравана. Сретна околност за све беше је да је Бјарн, још као "
|
||||
"голобради маг шегрт, начинио пар амајлија за себе и свога брата, којима би "
|
||||
"могли дозвати један другог у невољи. Бјарн отпосла позив."
|
||||
|
@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одазвавши се зову своје амајлије, Арне окупи колико је људи могао и похита у "
|
||||
"Одазвавши се зову своје амајлије, Арне окупи људи колико је могао и похита у "
|
||||
"Магре да помогне Бјарну."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -356,8 +357,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бјарн би до сада требало да је на положају. Навалите, замајте посвећеника да "
|
||||
"Бјарн може да разапне замку!"
|
||||
"Бјарн би до сада требало да је на положају. Навалите, замајавајте "
|
||||
"посвећеника да Бјарн може да разапне замку!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:221
|
||||
|
@ -398,7 +399,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господару, извидница јавља да спазише Бјарна заробљена, где га носе даље на "
|
||||
"Господару, извидница јавља да спазише Бјарна заробљена, где га воде даље на "
|
||||
"север!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -462,7 +463,7 @@ msgid ""
|
|||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не осврћући се на те гласине, Арне је пратио даље. Једина му брига беше за "
|
||||
"коњанике, да ће бити у неприлици нападне их ли се у шуми."
|
||||
"коњанике, да ће бити у неприлици нападне их ли ко у шуми."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:68
|
||||
|
@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Зазвучи као неко комешање из шуме."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хајдете, људи. Шетња кроз дивну озелењену шуму, шта може бити пријатније?"
|
||||
"Хајдемо, људи. Шетња кроз дивну озелењену шуму, шта може бити пријатније?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:229
|
||||
|
@ -535,7 +536,7 @@ msgid ""
|
|||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Драго ми је што не морамо пред духове, али ти вилењаци су у предности над "
|
||||
"нама. Наши ће се коњи тешко пробијати и окретати међу дрвећем."
|
||||
"нама. Наши коњи ће се тешко пробијати и окретати међу дрвећем."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:253
|
||||
|
@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "маф Торас"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:316
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr "Видох их! Ено, тамо!"
|
||||
msgstr "Видим их! Ено, тамо!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
|
||||
|
@ -584,8 +585,8 @@ msgid ""
|
|||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ха! Зароби ме, али се нећеш окористити. Отпослах твога цењеног брата магу на "
|
||||
"север с половицом мојих људи, још дан раније. До сада већ чами безбедно "
|
||||
"Ха! Зароби ме, али се нећеш окористити. Отпослах твога драгог брата мага на "
|
||||
"север с половицом својих људи, још дан раније. До сада већ чами безбедно "
|
||||
"закључан у господаревим тамницама."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -672,7 +673,7 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поздрави. Ја сам Брена, слуга витешки. Спазих да гоните и ударате на погане "
|
||||
"Поздрави. Ја сам Брена, лутајући витез. Спазих да гоните и ударате на погане "
|
||||
"немртваце. Има ли их још да се сатру?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -681,7 +682,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уистину. Мислимо да их је гнездо североисточно одавде. Заробише мога брата."
|
||||
"Уистину. Мислимо да им је гнездо североисточно одавде. Заробише мога брата."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:408
|
||||
|
@ -949,7 +950,7 @@ msgid ""
|
|||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мишљења сам да ћу боље подржати своје људе напред, да обезбедим избављење "
|
||||
"брата мога."
|
||||
"брата свога."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:613
|
||||
|
@ -1026,8 +1027,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ништа то не беше, неколико вилењака, један ил' два чаробњака мрачна, шака "
|
||||
"оркова и здела немртвих. Уистину један уобичајен дан нас плаћеника."
|
||||
"Ништа то не беше, неколико вилењака, пар чаробњака мрачних, шака оркова и "
|
||||
"здела немртвих. Уистину један уобичајен дан нас плаћеника."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805
|
||||
|
@ -1212,5 +1213,5 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Арне је са људима напустио село уверен да ће га Бјарн добро пазити. На "
|
||||
"својим путовањима суочише се с многим изазовима и бојевима. Приче чак помињу "
|
||||
"Арнеово име скупа са чувеним вилењачким господаром Калензом, али је то већ "
|
||||
"Арнеово име скупа са чувеним вилењачким господаром Калензом, али то је већ "
|
||||
"нека друга прича..."
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-tb.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 13:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 19:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Skeleti i nemrtvi počeše da kolju stoku i pale žitnicu. „Bojte se i štujte "
|
||||
"maga Mordaka!“ naricali su potmulim glasovima dok su činili svoja zlodela. "
|
||||
"Ljudi nestajaše sa osamljenih imanja. I muško i žensko poče strahovati od "
|
||||
"noći, a deca i od sunčana dana. Ali najbliži gospodara bejaše više od dana "
|
||||
"noći, a deca i od sunčana dana. Ali najbliži gospodar bijaše više od dana "
|
||||
"jahanja udaljen, a glasnici odaslati da zatraže njegovu pomoć ne vratiše se."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -144,11 +145,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bio je tu čovek po imenu Bjarn, koji je u mladosti iskazao nadarenost za "
|
||||
"maga, te prošao veliku Akademiju na Ostrvu Aldujin i vratio se da tvrdi "
|
||||
"svoju magiju u zemlji u kojoj je rođen. Ljudi se okrenuše k njemu za pomoć i "
|
||||
"vođstvo. Po mnogim kućama pronađe on oružje iz vremena otaca i praotaca gde "
|
||||
"visi poluzaboravljeno, te pozva seljane da ga poskidaju, očiste i naulje. "
|
||||
"Kovače Magrea ponuka da izrađuju vrhove kopalja i sečiva sekira, da se "
|
||||
"opreme i ostali."
|
||||
"svoju magiju u zemlji gde je rođen. Ljudi mu se okrenuše za pomoć i vođstvo. "
|
||||
"Po mnogim kućama pronađe on oružje iz vremena otaca i praotaca gde visi "
|
||||
"poluzaboravljeno, te pozva seljane da ga poskidaju, očiste i naulje. Kovače "
|
||||
"Magrea ponuka da izrađuju vrhove kopalja i sečiva sekira, da se opreme i "
|
||||
"ostali."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:65
|
||||
|
@ -160,8 +161,8 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn je imao brata, po imenu Arne, koji je takođe napustio Magre u potrazi "
|
||||
"za srećom, i postao vođ male družine konjanika najamnika, obično u straži "
|
||||
"Bjarn je imao brata, zvanog Arne, koji je takođe napustio Magre u potrazi za "
|
||||
"srećom, i postao vođ male družine konjaničkih najamnika, obično u straži "
|
||||
"trgovačkih karavana. Sretna okolnost za sve beše je da je Bjarn, još kao "
|
||||
"golobradi mag šegrt, načinio par amajlija za sebe i svoga brata, kojima bi "
|
||||
"mogli dozvati jedan drugog u nevolji. Bjarn otposla poziv."
|
||||
|
@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odazvavši se zovu svoje amajlije, Arne okupi koliko je ljudi mogao i pohita "
|
||||
"Odazvavši se zovu svoje amajlije, Arne okupi ljudi koliko je mogao i pohita "
|
||||
"u Magre da pomogne Bjarnu."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -356,8 +357,8 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn bi do sada trebalo da je na položaju. Navalite, zamajte posvećenika da "
|
||||
"Bjarn može da razapne zamku!"
|
||||
"Bjarn bi do sada trebalo da je na položaju. Navalite, zamajavajte "
|
||||
"posvećenika da Bjarn može da razapne zamku!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:221
|
||||
|
@ -398,7 +399,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gospodaru, izvidnica javlja da spaziše Bjarna zarobljena, gde ga nose dalje "
|
||||
"Gospodaru, izvidnica javlja da spaziše Bjarna zarobljena, gde ga vode dalje "
|
||||
"na sever!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -462,7 +463,7 @@ msgid ""
|
|||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne osvrćući se na te glasine, Arne je pratio dalje. Jedina mu briga beše za "
|
||||
"konjanike, da će biti u neprilici napadne ih li se u šumi."
|
||||
"konjanike, da će biti u neprilici napadne ih li ko u šumi."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:68
|
||||
|
@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Zazvuči kao neko komešanje iz šume."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hajdete, ljudi. Šetnja kroz divnu ozelenjenu šumu, šta može biti prijatnije?"
|
||||
"Hajdemo, ljudi. Šetnja kroz divnu ozelenjenu šumu, šta može biti prijatnije?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:229
|
||||
|
@ -535,7 +536,7 @@ msgid ""
|
|||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drago mi je što ne moramo pred duhove, ali ti vilenjaci su u prednosti nad "
|
||||
"nama. Naši će se konji teško probijati i okretati među drvećem."
|
||||
"nama. Naši konji će se teško probijati i okretati među drvećem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:253
|
||||
|
@ -556,7 +557,7 @@ msgstr "maf Toras"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:316
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr "Vidoh ih! Eno, tamo!"
|
||||
msgstr "Vidim ih! Eno, tamo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
|
||||
|
@ -584,8 +585,8 @@ msgid ""
|
|||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Zarobi me, ali se nećeš okoristiti. Otposlah tvoga cenjenog brata magu "
|
||||
"na sever s polovicom mojih ljudi, još dan ranije. Do sada već čami bezbedno "
|
||||
"Ha! Zarobi me, ali se nećeš okoristiti. Otposlah tvoga dragog brata maga na "
|
||||
"sever s polovicom svojih ljudi, još dan ranije. Do sada već čami bezbedno "
|
||||
"zaključan u gospodarevim tamnicama."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -672,7 +673,7 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozdravi. Ja sam Brena, sluga viteški. Spazih da gonite i udarate na pogane "
|
||||
"Pozdravi. Ja sam Brena, lutajući vitez. Spazih da gonite i udarate na pogane "
|
||||
"nemrtvace. Ima li ih još da se satru?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -681,7 +682,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uistinu. Mislimo da ih je gnezdo severoistočno odavde. Zarobiše moga brata."
|
||||
"Uistinu. Mislimo da im je gnezdo severoistočno odavde. Zarobiše moga brata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:408
|
||||
|
@ -950,7 +951,7 @@ msgid ""
|
|||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mišljenja sam da ću bolje podržati svoje ljude napred, da obezbedim "
|
||||
"izbavljenje brata moga."
|
||||
"izbavljenje brata svoga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:613
|
||||
|
@ -1027,8 +1028,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ništa to ne beše, nekoliko vilenjaka, jedan il' dva čarobnjaka mračna, šaka "
|
||||
"orkova i zdela nemrtvih. Uistinu jedan uobičajen dan nas plaćenika."
|
||||
"Ništa to ne beše, nekoliko vilenjaka, par čarobnjaka mračnih, šaka orkova i "
|
||||
"zdela nemrtvih. Uistinu jedan uobičajen dan nas plaćenika."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805
|
||||
|
@ -1213,5 +1214,5 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Arne je sa ljudima napustio selo uveren da će ga Bjarn dobro paziti. Na "
|
||||
"svojim putovanjima suočiše se s mnogim izazovima i bojevima. Priče čak "
|
||||
"pominju Arneovo ime skupa sa čuvenim vilenjačkim gospodarom Kalenzom, ali je "
|
||||
"to već neka druga priča..."
|
||||
"pominju Arneovo ime skupa sa čuvenim vilenjačkim gospodarom Kalenzom, ali to "
|
||||
"je već neka druga priča..."
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-thot.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -368,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Да. Баш онај којим наши највећи рунотворци начинише Ватрено жезло. Али је "
|
||||
"древан, много старији од Турсагана; он беше тек последњи његов поседник, а "
|
||||
"наше најстарије историје наговештавају да је то чекић којим су сами патуљци "
|
||||
"исковани у срцу земље."
|
||||
"исковали у срцу земље."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:130
|
||||
|
@ -390,7 +391,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зато што кад је Турсаган на смрт изгорео с руком на Чекићу, сви тада живи "
|
||||
"рунотворци и волшебњаци — сви они који се заветоваше занату и свезаше за моћ "
|
||||
"рунотворци и волшебници — сви они који се заветоваше занату и свезаше за моћ "
|
||||
"Чекића — попадаше мртви без озледа, као посечени у истом тренутку. Тајне "
|
||||
"својег заната понесоше у гроб. Зато данас нема рунотвораца међу патуљцима, и "
|
||||
"болно нам недостају."
|
||||
|
@ -437,9 +438,9 @@ msgid ""
|
|||
"runesmiths once more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Књигу. Турсаганову књигу, у тајном и закључаном прегратку који мора да је "
|
||||
"сâм укопао у живој стени, непотпомогнутим рунотворством. Урушавање га је "
|
||||
"пробило. Много смо напора уложили да разврземо Турсаганов кôд. Али може бити "
|
||||
"— уз књигу и Чекић при руци — може бити да ћемо поново моћи да увежбавамо и "
|
||||
"сâм укопао у живој стени, без помоћи рунотворства. Урушавање га је пробило. "
|
||||
"Много смо напора уложили да разврземо Турсаганов кôд. Али може бити — уз "
|
||||
"књигу и Чекић при руци — може бити да ћемо поново моћи да увежбавамо и "
|
||||
"стварамо рунотворце."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -502,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:186
|
||||
msgid "Your great-nephew, my lord."
|
||||
msgstr "Унук по стрицу, господару."
|
||||
msgstr "Унук-синовац, господару."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:190
|
||||
|
@ -602,7 +603,7 @@ msgid ""
|
|||
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
|
||||
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ићи ћемо куда желимо и узети што нам се хоће, псу орковски. К мрачним "
|
||||
"Ићи ћемо куда желимо и узети што нам се хоће, псето орковско. К мрачним "
|
||||
"боговима с тобом и твојим драгоценим „Савезом“."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -1040,12 +1041,12 @@ msgstr "Змагови"
|
|||
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
|
||||
msgid "Preceptor"
|
||||
msgstr "Начелник"
|
||||
msgstr "Надзорник"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Warder
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:106
|
||||
msgid "Warder"
|
||||
msgstr "Стражар"
|
||||
msgstr "Чувар"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:119
|
||||
|
@ -1076,7 +1077,7 @@ msgid ""
|
|||
"'Our' valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||||
"intolerable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Нашој“ удолини, вели мајстор Перин. Надобудност тих магова не може се "
|
||||
"„Нашој“ удолини, вели госпар Перин. Надобудност тих магова не може се "
|
||||
"истрпети!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1596,7 +1597,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
|
||||
"their den."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ааа... још смрдокепецâ, дођите да страдате као и оне кукавице у својој "
|
||||
"Ааа... још смрдикепеца̂, дођите да страдате као и оне кукавице у својој "
|
||||
"јазбини."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1839,7 +1840,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Седмицама сам копнио у хропцу. Само ме мржња и рунонаук из давнина одржаше, "
|
||||
"док не постах овакав као сад. Осветићу се; сатрећу орке, и људе, и вилењаке, "
|
||||
"док не постах овакав као сад. Осветићу се; сатрћу орке, и људе, и вилењаке, "
|
||||
"и све осим правог народа!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-thot.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-thot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 01:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -368,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Da. Baš onaj kojim naši najveći runotvorci načiniše Vatreno žezlo. Ali je "
|
||||
"drevan, mnogo stariji od Tursagana; on beše tek poslednji njegov posednik, a "
|
||||
"naše najstarije istorije nagoveštavaju da je to čekić kojim su sami patuljci "
|
||||
"iskovani u srcu zemlje."
|
||||
"iskovali u srcu zemlje."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:130
|
||||
|
@ -390,8 +391,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves today, and sorely we miss them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zato što kad je Tursagan na smrt izgoreo s rukom na Čekiću, svi tada živi "
|
||||
"runotvorci i volšebnjaci — svi oni koji se zavetovaše zanatu i svezaše za "
|
||||
"moć Čekića — popadaše mrtvi bez ozleda, kao posečeni u istom trenutku. Tajne "
|
||||
"runotvorci i volšebnici — svi oni koji se zavetovaše zanatu i svezaše za moć "
|
||||
"Čekića — popadaše mrtvi bez ozleda, kao posečeni u istom trenutku. Tajne "
|
||||
"svojeg zanata ponesoše u grob. Zato danas nema runotvoraca među patuljcima, "
|
||||
"i bolno nam nedostaju."
|
||||
|
||||
|
@ -437,9 +438,9 @@ msgid ""
|
|||
"runesmiths once more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Knjigu. Tursaganovu knjigu, u tajnom i zaključanom pregratku koji mora da je "
|
||||
"sâm ukopao u živoj steni, nepotpomognutim runotvorstvom. Urušavanje ga je "
|
||||
"probilo. Mnogo smo napora uložili da razvrzemo Tursaganov kôd. Ali može biti "
|
||||
"— uz knjigu i Čekić pri ruci — može biti da ćemo ponovo moći da uvežbavamo i "
|
||||
"sâm ukopao u živoj steni, bez pomoći runotvorstva. Urušavanje ga je probilo. "
|
||||
"Mnogo smo napora uložili da razvrzemo Tursaganov kôd. Ali može biti — uz "
|
||||
"knjigu i Čekić pri ruci — može biti da ćemo ponovo moći da uvežbavamo i "
|
||||
"stvaramo runotvorce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
|
@ -502,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:186
|
||||
msgid "Your great-nephew, my lord."
|
||||
msgstr "Unuk po stricu, gospodaru."
|
||||
msgstr "Unuk-sinovac, gospodaru."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:190
|
||||
|
@ -602,7 +603,7 @@ msgid ""
|
|||
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
|
||||
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ići ćemo kuda želimo i uzeti što nam se hoće, psu orkovski. K mračnim "
|
||||
"Ići ćemo kuda želimo i uzeti što nam se hoće, pseto orkovsko. K mračnim "
|
||||
"bogovima s tobom i tvojim dragocenim „Savezom“."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
|
@ -1042,12 +1043,12 @@ msgstr "Zmagovi"
|
|||
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
|
||||
msgid "Preceptor"
|
||||
msgstr "Načelnik"
|
||||
msgstr "Nadzornik"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Warder
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:106
|
||||
msgid "Warder"
|
||||
msgstr "Stražar"
|
||||
msgstr "Čuvar"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:119
|
||||
|
@ -1078,7 +1079,7 @@ msgid ""
|
|||
"'Our' valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
|
||||
"intolerable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„Našoj“ udolini, veli majstor Perin. Nadobudnost tih magova ne može se "
|
||||
"„Našoj“ udolini, veli gospar Perin. Nadobudnost tih magova ne može se "
|
||||
"istrpeti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1599,7 +1600,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
|
||||
"their den."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aaa... još smrdokepecâ, dođite da stradate kao i one kukavice u svojoj "
|
||||
"Aaa... još smrdikepecâ̂, dođite da stradate kao i one kukavice u svojoj "
|
||||
"jazbini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
|
@ -1842,7 +1843,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sedmicama sam kopnio u hropcu. Samo me mržnja i runonauk iz davnina održaše, "
|
||||
"dok ne postah ovakav kao sad. Osvetiću se; satreću orke, i ljude, i "
|
||||
"dok ne postah ovakav kao sad. Osvetiću se; satrću orke, i ljude, i "
|
||||
"vilenjake, i sve osim pravog naroda!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Karrag
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 20:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -386,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:199
|
||||
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
|
||||
msgstr "Моје су снаге поражен, и поћи су сада по вашим обичајима за предају."
|
||||
msgstr "Моје су снаге поражене, и поћи су сада по вашим обичајима за предају."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
|
||||
|
@ -853,8 +854,8 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
||||
"those under my axe. Time for a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оркови! Одавно не осетих драж шкрипања моје секире о једног од њих. Време је "
|
||||
"за борбу!"
|
||||
"Оркови! Одавно не осетих драж шкрипања своје секире о једног од њих. Време "
|
||||
"је за борбу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:206
|
||||
|
@ -900,7 +901,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Сада, да ли да кренем југоисточно Речним путем, или југозападно кроз "
|
||||
"Средопоље? Речни пут пресеца мочвару Естена, тако да сумњам да би чак и "
|
||||
"оркови тамо зашли. Средоземље бејаху пријатне, али ко зна шта се сада у њима "
|
||||
"оркови тамо зашли. Средоземље бејаше пријатно, али ко зна шта се сада тамо "
|
||||
"дешава."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr "Опрезно, не знамо шта нас вреба оданде!"
|
|||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:245
|
||||
msgid "Minister Edren"
|
||||
msgstr "намесник Едрен"
|
||||
msgstr "логотет Едрен"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:258
|
||||
|
@ -1556,8 +1557,8 @@ msgid ""
|
|||
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
|
||||
"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Такви као ви нас већ дуго походе секирама, то су ти дрвећу-пријатељи. Па "
|
||||
"ипак, изгледате као мања напаст од ових нових наказа што дођоше да нас "
|
||||
"Такви као ви нас већ дуго походе секирама, и то су ми неки дрвећу-пријатељи. "
|
||||
"Па ипак, изгледате као мања напаст од ових нових наказа што дођоше да нас "
|
||||
"опседају. Секу стабла, и пале, без икаквог повода!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
|
@ -1838,7 +1839,7 @@ msgid ""
|
|||
"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
|
||||
"residents, ugh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Назад у подземљу... О, ово је већ много боље! Мада, кад се тиче тренутних "
|
||||
"Назад у подземљу... О, ово је већ много боље! Мада, што се тиче тренутних "
|
||||
"пребивалаца, угх!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -1906,7 +1907,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Необично је да господар-косац није ово држао при себи. Пошто не знам шта "
|
||||
"овај предмет може у ствари чинити, тренутно ћу га просто ставити на дно свог "
|
||||
"ранца."
|
||||
"завежљаја."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:324
|
||||
|
@ -1979,7 +1980,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Принц Халдрик изрони из гробнице господара-косца, носећи Ватрени рубин. Шума "
|
||||
"је тог дана изгледала посебно ведро, али је и хучао хладан поветарац. Већ је "
|
||||
"било касно доба јесени, и први снег се могао очекивати сваки дан. Принц се "
|
||||
"било касно доба јесени, и први снег се могао очекивати сваког дана. Принц се "
|
||||
"врати у своју шумску утврду, и сада дума шта је даље чинити..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
|
@ -1988,7 +1989,7 @@ msgid ""
|
|||
"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The "
|
||||
"earth feels happy beneath my toes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тако, поразио си Косца и вратио се с његовим драгуљем моћи. Земљиште се "
|
||||
"Тако, поразио си Косца и вратио се с његовим драгуљем моћи. Земљица се "
|
||||
"радује под мојим коренима."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2207,7 +2208,7 @@ msgstr ""
|
|||
"И сада, у збегу сам колико и ви. Искрено, не знам да ли господари-косци "
|
||||
"заиста другују са орковима, или не. Оркови су се можда отарасили господара-"
|
||||
"косаца, а можда и нису, али једно знам засигурно: оркови неће трпети живе "
|
||||
"људе нигде другде осим у ропским рудницима или казанима!"
|
||||
"људе нигде друго до у ропским рудницима или казанима!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295
|
||||
|
@ -2286,7 +2287,7 @@ msgstr "утан Врорк"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:220
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:221
|
||||
msgid "Angry Farmer"
|
||||
msgstr "љути сељак"
|
||||
msgstr "љути баштиник"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:227
|
||||
|
@ -2346,8 +2347,8 @@ msgid ""
|
|||
"seem to be missing from the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наш принц пристиже у луку Бистроморску, са орковима за петама. Иако их "
|
||||
"оркови још увек не беху сустигли, зимски снегови јесу, а у луци као да не "
|
||||
"беше бродова."
|
||||
"оркови још увек не сустигоше, зимски снегови јесу, а у луци као да не беше "
|
||||
"бродова."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:275
|
||||
|
@ -2385,7 +2386,7 @@ msgid ""
|
|||
"Clearwater, who died bravely leading a charge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Али наша победа не потраја, орковска су појачања брзо прегазила наше "
|
||||
"положаје. Изгубисмо ту главнину наших снага, господару, укључујући и краља "
|
||||
"положаје. Изгубисмо ту главнину својих снага, господару, укључујући и краља "
|
||||
"Бистроморске, који погибе храбро водећи јуриш."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2654,8 +2655,8 @@ msgid ""
|
|||
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овај, да... То је био Карор, архипротивник нама драгом почившем господару-"
|
||||
"косцу Ленвану. Обожавао је рубин, и проучавао га. Једина збирка његових "
|
||||
"записа, Књига ватре и тмине, окамењена је заједно с њим."
|
||||
"косцу Ленвану. Обожавао је рубин, и проучавао га. Једини примерак његових "
|
||||
"истраживања, Књига ватре и тмине, окамењена је заједно с њим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1010
|
||||
|
@ -3098,8 +3099,8 @@ msgid ""
|
|||
"what to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Домогли смо се књиге господара-косца, и буквално могу осетити моћ рубина, "
|
||||
"чак и док ми је у ранцу. Морамо открити шта може да уради, пре него што "
|
||||
"одлучимо шта ћемо с њим."
|
||||
"чак и док ми је у завежљају. Морамо открити шта може да уради, пре него што "
|
||||
"одлучимо шта ћемо са њим."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:220
|
||||
|
@ -3840,7 +3841,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:201
|
||||
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
|
||||
msgstr "Копно! Копно! Блажени нека су Господари Светлости!"
|
||||
msgstr "Копно! Копно! Блажени нека су Господари Светла!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:205
|
||||
|
@ -4081,7 +4082,7 @@ msgstr "Глимир"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:79
|
||||
msgid "Continentals"
|
||||
msgstr "Копнаши"
|
||||
msgstr "Староседеоци"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dursil
|
||||
|
@ -4160,8 +4161,8 @@ msgid ""
|
|||
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
|
||||
"get them first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ех, нападају нас? Добро, разрешићемо наше размирице касније. Прво да средимо "
|
||||
"те, те..."
|
||||
"Ех, нападају нас? Добро, разрешићемо своје размирице касније. Прво да "
|
||||
"средимо те, те..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:197
|
||||
|
@ -4647,7 +4648,7 @@ msgstr "Тако, млади мој принче, ниси тако мек ка
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:483
|
||||
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
|
||||
msgstr "Успео си, принче Халдриче. Знао сам да ћете успети."
|
||||
msgstr "Успео си, принче Халдриче. Знала сам да ћете успети."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:488
|
||||
|
@ -4881,7 +4882,7 @@ msgstr "Не!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:487
|
||||
msgid "We've slain the dragon: "
|
||||
msgstr "Посекли смо змаја: "
|
||||
msgstr "Посекосмо змаја: "
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:490
|
||||
|
@ -5082,7 +5083,7 @@ msgid ""
|
|||
"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
|
||||
"the elves pressed us to do their dirty work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тролови су побеђени, али не бајаху лаки противници. Није ни чудо што нас "
|
||||
"Тролови су побеђени, али не бејаху лаки противници. Није ни чудо што нас "
|
||||
"вилењаци нагнаше да завршимо њихов прљав посао."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Cursed_Isle
|
||||
|
@ -5150,7 +5151,7 @@ msgid ""
|
|||
"Tears. A fog hangs in the air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После краћег путовања морем, Халдрик стиже на вилењачко проклето Острво "
|
||||
"суза. Магла обавија дружину."
|
||||
"суза. Магла обави дружину."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:334
|
||||
|
@ -5202,7 +5203,7 @@ msgstr "Клетва на сваког од вашег рода који сту
|
|||
#. [message]: speaker=Tinoldor
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:396
|
||||
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
|
||||
msgstr "Кунем најездом вас и ваш род. Да никада не имате мира."
|
||||
msgstr "Кунем најездом вас и ваш род. Да никада не имаднете мира."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Midnight Queen
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:407
|
||||
|
@ -5262,8 +5263,8 @@ msgid ""
|
|||
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
|
||||
"that. There is some hand we cannot see at work here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А он носи предмет извесне моћи. Оркови не би могли да га осете. Нека је нама "
|
||||
"невидљива рука на делу овде."
|
||||
"А он носи предмет извесне моћи. Оркови не би могли да га осете. Нека нама "
|
||||
"невидљива рука овде је на делу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
|
||||
|
@ -5338,8 +5339,8 @@ msgid ""
|
|||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Халдрик и његова свита журе преко равница да се суоче са новопониклом "
|
||||
"орковском претњом. На вече пред бој, госпа Џесина стиже Халдрика на маглом "
|
||||
"покривеном равницом."
|
||||
"орковском претњом. У предвечерје боја, госпа Џесина достигну Халдрика на "
|
||||
"маглом покривеној равници."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:243
|
||||
|
@ -5446,8 +5447,8 @@ msgid ""
|
|||
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
|
||||
"about, I can smell 'em!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спустите злато ту где је! Довољно смо платили наше пријатеље. У близини се "
|
||||
"људи врзмају, могу их намирисати!"
|
||||
"Спустите злато ту где је! Довољно смо платили својим пријатељима. У близини "
|
||||
"се људи врзмају, могу их намирисати!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:329
|
||||
|
@ -5489,7 +5490,7 @@ msgid ""
|
|||
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
|
||||
"ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Једини посао мртвог јесте да и остане мртав. Спремите се ви да се вратите "
|
||||
"Једини посао мртвог јесте да остане мртав. Спремите се ви да се вратите "
|
||||
"земљици."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
|
@ -5515,7 +5516,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:485
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:533
|
||||
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
|
||||
msgstr "О, бићу опет са мојом породицом! Не жалите моју смрт."
|
||||
msgstr "О, бићу опет са својом породицом! Не жалите моју смрт."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:501
|
||||
|
@ -5609,7 +5610,7 @@ msgstr "Не, за славу свог народа са запада-север
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:250
|
||||
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
|
||||
msgstr "Ха! Бедни човечји црве, смрвићемо вас под петама!"
|
||||
msgstr "Ха! Бедни људски црве, смрвићемо вас под петама!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=General Heravan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:254
|
||||
|
@ -5625,7 +5626,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Одустани, дечаче! Не можеш ме поразити— Хм, шта је сад ово? Научио си да "
|
||||
"заклониш моћ Ватреног рубина. Слаба ти је вајда од тога, твој немртви леш "
|
||||
"лежаће пред мојим ногама."
|
||||
"положиће га под моје ноге."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:288
|
||||
|
@ -5934,7 +5935,7 @@ msgid ""
|
|||
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пошто се овај сукоб оконча, бићу принуђен да трпим дуге године у самоћи, без "
|
||||
"икакве часне прилике да се придружим мојима. Желим да погледам у очи том "
|
||||
"икакве часне прилике да се придружим својима. Желим да погледам у очи том "
|
||||
"џудовишту Џевијану, пре него што ме више не буде! Не можете ми то одузети!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5974,7 +5975,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Мораћемо да будемо пажљиви, допустити барем једном од орковских вођа да "
|
||||
"умакне назад на Зеленострво са спознајом да вилењаци „држе“ Ватрени рубин. "
|
||||
"Ух... Шта је то са твојима, што тако журе у „часну смрт“?"
|
||||
"Ух... Шта је то са твојим родом, зашто тако журите у „часну смрт“?"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
|
||||
|
@ -6239,8 +6240,8 @@ msgid ""
|
|||
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
|
||||
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та стара врећа костију је готова, а са њим и наши циљеви. Знамо да је Рубин "
|
||||
"код вилењака. Повлачење!"
|
||||
"Стара врећа костију је готова, а са њим и наши циљеви. Знамо да је Рубин код "
|
||||
"вилењака. Повлачење!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:557
|
||||
|
@ -6477,8 +6478,8 @@ msgid ""
|
|||
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да заповеднику Етиру буде мирно путовање у свет иза овога, где га претходише "
|
||||
"његова супруга и вољене кћери. За његово јунаштво пред недаћом, зајемчена му "
|
||||
"је вечна слава у Дворанама светлости..."
|
||||
"супруга и вољене кћери. За његово јунаштво пред недаћом, зајемчена му је "
|
||||
"вјечна слава у Дворанама светлости..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:144
|
||||
|
@ -6597,9 +6598,9 @@ msgid ""
|
|||
"prosperity in this new land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После тога морамо отпочети са подизањем градова у свим областима које нам "
|
||||
"вилењаци предадоше. Престоницу нам мора бити у унутрашњости, далеко од "
|
||||
"обала. Надам се да ће потомци доброг народа са запада-севера, са "
|
||||
"Зеленострва, имати светлу будућност у овој новој земљи."
|
||||
"вилењаци предадоше. Престоница нам мора бити у унутрашњости, далеко од "
|
||||
"обала. Надам се да је пред потомцима доброг народа са запада-севера, са "
|
||||
"Зеленострва, блистава будућност у овој новој земљи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:236
|
||||
|
@ -6635,7 +6636,7 @@ msgid ""
|
|||
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
||||
"about establishing a new order of Magi in this new land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Много смо изгубили у последњих неколико месеци, али не смемо заборавити све "
|
||||
"Много изгубисмо у последњих неколико месеци, али не смемо заборавити сво "
|
||||
"наше знање. Ширићу мудрост у народу, и постарати се да успоставим нови ред "
|
||||
"магова у новој земљи."
|
||||
|
||||
|
@ -6726,7 +6727,7 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
"I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Онда прихвати моју руку, Џесина, ако већ нећеш круну и краљевство. Оба си "
|
||||
"Онда прихвати моју руку, Џесина, ако већ нећеш круну и краљевство. Обоје си "
|
||||
"зарадила. Не можемо извести ово без твог народа... <i>Ја</i> не могу то "
|
||||
"извести без <i>тебе</i>."
|
||||
|
||||
|
@ -6737,9 +6738,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вероватно не. Ако ништа друго, хероју-краљу Веснота, Халдрику Змајокрвнику, "
|
||||
"требаће неко да га подсећа да не може сакупљати муње и испаљивати громове. "
|
||||
"Прихватам."
|
||||
"Вероватно не.можеш. Ако ништа друго, херојском краљу Веснота, Халдрику "
|
||||
"Змајокрвнику, требаће неко да га подсјећа да не може сакупљати муње и "
|
||||
"испаљивати громове. Прихватам."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
|
@ -6813,7 +6814,7 @@ msgstr "лук"
|
|||
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Noble Fighter"
|
||||
msgstr "племенити борац"
|
||||
msgstr "племићки борац"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:20
|
||||
|
@ -6918,7 +6919,7 @@ msgid ""
|
|||
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рођена међу весноћанском аристократијом, њу и њен народ изгнаше из друштва "
|
||||
"њихови господари, који одрекоше своју оданост како се видело да ће рат "
|
||||
"њихови господари, који издадоше њихову оданост како се видело да ће рат "
|
||||
"против Халдрика бити изгубљен. Иако одметница, племићка крв јој још увек "
|
||||
"тече венама, док је на бојном пољу стекла вредно искуство, које се као и "
|
||||
"њено природно вођство само увећава како време пролази."
|
||||
|
@ -6957,10 +6958,10 @@ msgid ""
|
|||
"which she can lend to her people for turning a fight in their favour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рођена међу весноћанском аристократијом, њу и њен народ изгнаше из друштва "
|
||||
"њихови господари, који одрекоше своју оданост како се видело да ће рат "
|
||||
"њихови господари, који издадоше њихову оданост како се видело да ће рат "
|
||||
"против Халдрика бити изгубљен. Иако одметница, племићка крв јој још увек "
|
||||
"тече венама, док је на бојном пољу стекла вредно искуство, којим уме "
|
||||
"обасјати свој народ у борби и преокренути је у њихову корист."
|
||||
"надахнути свој народ у борби и преокренути је у њихову корист."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||||
|
@ -6984,11 +6985,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ретко виђани чак и међу вилењацима, ивери су ред створења о којима се мало "
|
||||
"зна. Вилењаци су извор већине тих сазнања; знају да ова створења нису "
|
||||
"потомци дрвећа, упркос физичким сличностима, и да су ближе везана за "
|
||||
"вилински свет него сами вилењаци, али на другачији начин. Њихови мотиви и "
|
||||
"вилински свет него ли сами вилењаци, али на другачији начин. Њихови мотиви и "
|
||||
"понашање нису познати, иако су многи очигледног становишта да су ивери "
|
||||
"чувари природног царства.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ивери су сасвим нератоборни, али поседују велику снагу. Међутим, нити "
|
||||
"Ивери су сасвим нератоборни, али посједују велику снагу. Међутим, нити "
|
||||
"обичавају, нити могу да се брзо крећу наоколо."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -7126,7 +7127,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
|
||||
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
|
||||
msgstr "То си планирао да поделиш са мном када?"
|
||||
msgstr "А када си намеравала да то поделиш са мном?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110
|
||||
|
@ -7166,8 +7167,8 @@ msgid ""
|
|||
"kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty "
|
||||
"lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Живели смо у благостању, били јаки и бројни. Живели смо у богатој земљи са "
|
||||
"много краљева. Онда су дошли ОНИ, Весноћани. Рђава, окрутна, и прљава "
|
||||
"Живели смо у благостању, бијасмо јаки и бројни. Живели смо у богатој земљи "
|
||||
"са много краљева. Онда су дошли ОНИ, Весноћани. Рђава, окрутна, и прљава "
|
||||
"скупина."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7228,7 +7229,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the ocean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С временом, наше морепловне способности су се увећавале. Једног дана, "
|
||||
"хировити крунски принц Југозалива врати се кући са дугог путовања, доневши "
|
||||
"хировити крунски принц Југозалива врати се кући са дугог путовања, доносећи "
|
||||
"изванредну причу са собом. Зборише да на истоку постоје земље које се могу "
|
||||
"достићи истрајном пловидбом ка истоку и северу, којом се потире јужно "
|
||||
"заношење океанске струје."
|
||||
|
@ -7242,11 +7243,11 @@ msgid ""
|
|||
"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
|
||||
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недуго пошто се вратио, тог истог крунског принца опхрва болест и он издахну "
|
||||
"под тајанственим околностима. Његов млађи брат, следећи у реду за престо, "
|
||||
"мораше да се понесе са сумњама које се над њим надвише. Одлучи да потајно "
|
||||
"покрене рат како би скренуо пажњу са себе, против весноћанских краљевстава и "
|
||||
"њихових господара-косаца."
|
||||
"Недуго пошто се врати, истог крунског принца опхрва болест и он издахну под "
|
||||
"тајанственим околностима. Његов млађи брат, следећи у реду за престо, мораде "
|
||||
"се понети са сумњама које се над њим надвише. Одлучи да потајно покрене рат "
|
||||
"како би скренуо пажњу са себе, против весноћанских краљевстава и њихових "
|
||||
"господара-косаца."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:66
|
||||
|
@ -7255,7 +7256,7 @@ msgid ""
|
|||
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нови крунски принц се отисну са највећом војском икада подигнутом на Острву, "
|
||||
"да извага рат против Весноћана. Овде наша прича почиње..."
|
||||
"да отпочне рат против Весноћана. Овде наша прича почиње..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:70
|
||||
|
@ -7342,8 +7343,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Острво којем се Халдрик и његова посада приближава некада беше вулкан који "
|
||||
"сада полако тоне у море. Старији крунски принц Југозалива је успео да "
|
||||
"успостави превласт на овом острву, упркос ратоборној природи његових "
|
||||
"рептилских житеља. До сада је од те превласти већ мало остало."
|
||||
"успостави упориште на овом острву, упркос ратоборној природи његових "
|
||||
"рептилских житеља. Мало шта ће остати од тог упоришта сада."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:152
|
||||
|
@ -7363,6 +7364,6 @@ msgid ""
|
|||
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
|
||||
"over the summer-lit seas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Након седмице устаљене пловидбе ка истоку, почињу да чују крике галебова и "
|
||||
"Након седмице устаљене пловидбе на истоку, почињу да чују крике галебова и "
|
||||
"осећају близину копна. Велики континент развија се пред њима преко летом "
|
||||
"осунчаног мора."
|
||||
|
|
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-22 13:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 20:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:199
|
||||
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
|
||||
msgstr "Moje su snage poražen, i poći su sada po vašim običajima za predaju."
|
||||
msgstr "Moje su snage poražene, i poći su sada po vašim običajima za predaju."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
|
||||
|
@ -855,7 +856,7 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
||||
"those under my axe. Time for a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkovi! Odavno ne osetih draž škripanja moje sekire o jednog od njih. Vreme "
|
||||
"Orkovi! Odavno ne osetih draž škripanja svoje sekire o jednog od njih. Vreme "
|
||||
"je za borbu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -902,8 +903,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sada, da li da krenem jugoistočno Rečnim putem, ili jugozapadno kroz "
|
||||
"Sredopolje? Rečni put preseca močvaru Estena, tako da sumnjam da bi čak i "
|
||||
"orkovi tamo zašli. Sredozemlje bejahu prijatne, ali ko zna šta se sada u "
|
||||
"njima dešava."
|
||||
"orkovi tamo zašli. Sredozemlje bejaše prijatno, ali ko zna šta se sada tamo "
|
||||
"dešava."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:276
|
||||
|
@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr "Oprezno, ne znamo šta nas vreba odande!"
|
|||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:245
|
||||
msgid "Minister Edren"
|
||||
msgstr "namesnik Edren"
|
||||
msgstr "logotet Edren"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:258
|
||||
|
@ -1558,9 +1559,9 @@ msgid ""
|
|||
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
|
||||
"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Takvi kao vi nas već dugo pohode sekirama, to su ti drveću-prijatelji. Pa "
|
||||
"ipak, izgledate kao manja napast od ovih novih nakaza što dođoše da nas "
|
||||
"opsedaju. Seku stabla, i pale, bez ikakvog povoda!"
|
||||
"Takvi kao vi nas već dugo pohode sekirama, i to su mi neki drveću-"
|
||||
"prijatelji. Pa ipak, izgledate kao manja napast od ovih novih nakaza što "
|
||||
"dođoše da nas opsedaju. Seku stabla, i pale, bez ikakvog povoda!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:233
|
||||
|
@ -1842,7 +1843,7 @@ msgid ""
|
|||
"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
|
||||
"residents, ugh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nazad u podzemlju... O, ovo je već mnogo bolje! Mada, kad se tiče trenutnih "
|
||||
"Nazad u podzemlju... O, ovo je već mnogo bolje! Mada, što se tiče trenutnih "
|
||||
"prebivalaca, ugh!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -1910,7 +1911,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Neobično je da gospodar-kosac nije ovo držao pri sebi. Pošto ne znam šta "
|
||||
"ovaj predmet može u stvari činiti, trenutno ću ga prosto staviti na dno svog "
|
||||
"ranca."
|
||||
"zavežljaja."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:324
|
||||
|
@ -1983,7 +1984,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Princ Haldrik izroni iz grobnice gospodara-kosca, noseći Vatreni rubin. Šuma "
|
||||
"je tog dana izgledala posebno vedro, ali je i hučao hladan povetarac. Već je "
|
||||
"bilo kasno doba jeseni, i prvi sneg se mogao očekivati svaki dan. Princ se "
|
||||
"bilo kasno doba jeseni, i prvi sneg se mogao očekivati svakog dana. Princ se "
|
||||
"vrati u svoju šumsku utvrdu, i sada duma šta je dalje činiti..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
|
@ -1992,7 +1993,7 @@ msgid ""
|
|||
"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The "
|
||||
"earth feels happy beneath my toes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tako, porazio si Kosca i vratio se s njegovim draguljem moći. Zemljište se "
|
||||
"Tako, porazio si Kosca i vratio se s njegovim draguljem moći. Zemljica se "
|
||||
"raduje pod mojim korenima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2212,7 +2213,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I sada, u zbegu sam koliko i vi. Iskreno, ne znam da li gospodari-kosci "
|
||||
"zaista druguju sa orkovima, ili ne. Orkovi su se možda otarasili gospodara-"
|
||||
"kosaca, a možda i nisu, ali jedno znam zasigurno: orkovi neće trpeti žive "
|
||||
"ljude nigde drugde osim u ropskim rudnicima ili kazanima!"
|
||||
"ljude nigde drugo do u ropskim rudnicima ili kazanima!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295
|
||||
|
@ -2291,7 +2292,7 @@ msgstr "utan Vrork"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:220
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:221
|
||||
msgid "Angry Farmer"
|
||||
msgstr "ljuti seljak"
|
||||
msgstr "ljuti baštinik"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:227
|
||||
|
@ -2351,8 +2352,8 @@ msgid ""
|
|||
"seem to be missing from the port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naš princ pristiže u luku Bistromorsku, sa orkovima za petama. Iako ih "
|
||||
"orkovi još uvek ne behu sustigli, zimski snegovi jesu, a u luci kao da ne "
|
||||
"beše brodova."
|
||||
"orkovi još uvek ne sustigoše, zimski snegovi jesu, a u luci kao da ne beše "
|
||||
"brodova."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:275
|
||||
|
@ -2390,8 +2391,8 @@ msgid ""
|
|||
"Clearwater, who died bravely leading a charge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ali naša pobeda ne potraja, orkovska su pojačanja brzo pregazila naše "
|
||||
"položaje. Izgubismo tu glavninu naših snaga, gospodaru, uključujući i kralja "
|
||||
"Bistromorske, koji pogibe hrabro vodeći juriš."
|
||||
"položaje. Izgubismo tu glavninu svojih snaga, gospodaru, uključujući i "
|
||||
"kralja Bistromorske, koji pogibe hrabro vodeći juriš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:295
|
||||
|
@ -2659,8 +2660,8 @@ msgid ""
|
|||
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj, da... To je bio Karor, arhiprotivnik nama dragom počivšem gospodaru-"
|
||||
"koscu Lenvanu. Obožavao je rubin, i proučavao ga. Jedina zbirka njegovih "
|
||||
"zapisa, Knjiga vatre i tmine, okamenjena je zajedno s njim."
|
||||
"koscu Lenvanu. Obožavao je rubin, i proučavao ga. Jedini primerak njegovih "
|
||||
"istraživanja, Knjiga vatre i tmine, okamenjena je zajedno s njim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1010
|
||||
|
@ -3103,8 +3104,8 @@ msgid ""
|
|||
"what to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domogli smo se knjige gospodara-kosca, i bukvalno mogu osetiti moć rubina, "
|
||||
"čak i dok mi je u rancu. Moramo otkriti šta može da uradi, pre nego što "
|
||||
"odlučimo šta ćemo s njim."
|
||||
"čak i dok mi je u zavežljaju. Moramo otkriti šta može da uradi, pre nego što "
|
||||
"odlučimo šta ćemo sa njim."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:220
|
||||
|
@ -3847,7 +3848,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:201
|
||||
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
|
||||
msgstr "Kopno! Kopno! Blaženi neka su Gospodari Svetlosti!"
|
||||
msgstr "Kopno! Kopno! Blaženi neka su Gospodari Svetla!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:205
|
||||
|
@ -4088,7 +4089,7 @@ msgstr "Glimir"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:60
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:79
|
||||
msgid "Continentals"
|
||||
msgstr "Kopnaši"
|
||||
msgstr "Starosedeoci"
|
||||
|
||||
# |, no-check-spell
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dursil
|
||||
|
@ -4167,8 +4168,8 @@ msgid ""
|
|||
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
|
||||
"get them first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh, napadaju nas? Dobro, razrešićemo naše razmirice kasnije. Prvo da sredimo "
|
||||
"te, te..."
|
||||
"Eh, napadaju nas? Dobro, razrešićemo svoje razmirice kasnije. Prvo da "
|
||||
"sredimo te, te..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:197
|
||||
|
@ -4656,7 +4657,7 @@ msgstr "Tako, mladi moj prinče, nisi tako mek kao što mišljah."
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:483
|
||||
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
|
||||
msgstr "Uspeo si, prinče Haldriče. Znao sam da ćete uspeti."
|
||||
msgstr "Uspeo si, prinče Haldriče. Znala sam da ćete uspeti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:488
|
||||
|
@ -4890,7 +4891,7 @@ msgstr "Ne!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:487
|
||||
msgid "We've slain the dragon: "
|
||||
msgstr "Posekli smo zmaja: "
|
||||
msgstr "Posekosmo zmaja: "
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:490
|
||||
|
@ -5091,7 +5092,7 @@ msgid ""
|
|||
"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
|
||||
"the elves pressed us to do their dirty work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trolovi su pobeđeni, ali ne bajahu laki protivnici. Nije ni čudo što nas "
|
||||
"Trolovi su pobeđeni, ali ne bejahu laki protivnici. Nije ni čudo što nas "
|
||||
"vilenjaci nagnaše da završimo njihov prljav posao."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Cursed_Isle
|
||||
|
@ -5159,7 +5160,7 @@ msgid ""
|
|||
"Tears. A fog hangs in the air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posle kraćeg putovanja morem, Haldrik stiže na vilenjačko prokleto Ostrvo "
|
||||
"suza. Magla obavija družinu."
|
||||
"suza. Magla obavi družinu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:334
|
||||
|
@ -5211,7 +5212,7 @@ msgstr "Kletva na svakog od vašeg roda koji stupi na ovo ostrvo."
|
|||
#. [message]: speaker=Tinoldor
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:396
|
||||
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
|
||||
msgstr "Kunem najezdom vas i vaš rod. Da nikada ne imate mira."
|
||||
msgstr "Kunem najezdom vas i vaš rod. Da nikada ne imadnete mira."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Midnight Queen
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:407
|
||||
|
@ -5271,8 +5272,8 @@ msgid ""
|
|||
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
|
||||
"that. There is some hand we cannot see at work here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A on nosi predmet izvesne moći. Orkovi ne bi mogli da ga osete. Neka je nama "
|
||||
"nevidljiva ruka na delu ovde."
|
||||
"A on nosi predmet izvesne moći. Orkovi ne bi mogli da ga osete. Neka nama "
|
||||
"nevidljiva ruka ovde je na delu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
|
||||
|
@ -5347,8 +5348,8 @@ msgid ""
|
|||
"a fog-covered plain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldrik i njegova svita žure preko ravnica da se suoče sa novoponiklom "
|
||||
"orkovskom pretnjom. Na veče pred boj, gospa Džesina stiže Haldrika na maglom "
|
||||
"pokrivenom ravnicom."
|
||||
"orkovskom pretnjom. U predvečerje boja, gospa Džesina dostignu Haldrika na "
|
||||
"maglom pokrivenoj ravnici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:243
|
||||
|
@ -5455,8 +5456,8 @@ msgid ""
|
|||
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
|
||||
"about, I can smell 'em!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustite zlato tu gde je! Dovoljno smo platili naše prijatelje. U blizini se "
|
||||
"ljudi vrzmaju, mogu ih namirisati!"
|
||||
"Spustite zlato tu gde je! Dovoljno smo platili svojim prijateljima. U "
|
||||
"blizini se ljudi vrzmaju, mogu ih namirisati!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:329
|
||||
|
@ -5498,7 +5499,7 @@ msgid ""
|
|||
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
|
||||
"ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedini posao mrtvog jeste da i ostane mrtav. Spremite se vi da se vratite "
|
||||
"Jedini posao mrtvog jeste da ostane mrtav. Spremite se vi da se vratite "
|
||||
"zemljici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||||
|
@ -5524,7 +5525,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:485
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:533
|
||||
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
|
||||
msgstr "O, biću opet sa mojom porodicom! Ne žalite moju smrt."
|
||||
msgstr "O, biću opet sa svojom porodicom! Ne žalite moju smrt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:501
|
||||
|
@ -5618,7 +5619,7 @@ msgstr "Ne, za slavu svog naroda sa zapada-severa! Juriš!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:250
|
||||
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
|
||||
msgstr "Ha! Bedni čovečji crve, smrvićemo vas pod petama!"
|
||||
msgstr "Ha! Bedni ljudski crve, smrvićemo vas pod petama!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=General Heravan
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:254
|
||||
|
@ -5634,7 +5635,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Odustani, dečače! Ne možeš me poraziti— Hm, šta je sad ovo? Naučio si da "
|
||||
"zakloniš moć Vatrenog rubina. Slaba ti je vajda od toga, tvoj nemrtvi leš "
|
||||
"ležaće pred mojim nogama."
|
||||
"položiće ga pod moje noge."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:288
|
||||
|
@ -5943,7 +5944,7 @@ msgid ""
|
|||
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošto se ovaj sukob okonča, biću prinuđen da trpim duge godine u samoći, bez "
|
||||
"ikakve časne prilike da se pridružim mojima. Želim da pogledam u oči tom "
|
||||
"ikakve časne prilike da se pridružim svojima. Želim da pogledam u oči tom "
|
||||
"džudovištu Dževijanu, pre nego što me više ne bude! Ne možete mi to oduzeti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -5983,7 +5984,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Moraćemo da budemo pažljivi, dopustiti barem jednom od orkovskih vođa da "
|
||||
"umakne nazad na Zelenostrvo sa spoznajom da vilenjaci „drže“ Vatreni rubin. "
|
||||
"Uh... Šta je to sa tvojima, što tako žure u „časnu smrt“?"
|
||||
"Uh... Šta je to sa tvojim rodom, zašto tako žurite u „časnu smrt“?"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
|
||||
|
@ -6249,8 +6250,8 @@ msgid ""
|
|||
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
|
||||
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta stara vreća kostiju je gotova, a sa njim i naši ciljevi. Znamo da je "
|
||||
"Rubin kod vilenjaka. Povlačenje!"
|
||||
"Stara vreća kostiju je gotova, a sa njim i naši ciljevi. Znamo da je Rubin "
|
||||
"kod vilenjaka. Povlačenje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:557
|
||||
|
@ -6487,8 +6488,8 @@ msgid ""
|
|||
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da zapovedniku Etiru bude mirno putovanje u svet iza ovoga, gde ga "
|
||||
"prethodiše njegova supruga i voljene kćeri. Za njegovo junaštvo pred "
|
||||
"nedaćom, zajemčena mu je večna slava u Dvoranama svetlosti..."
|
||||
"prethodiše supruga i voljene kćeri. Za njegovo junaštvo pred nedaćom, "
|
||||
"zajemčena mu je vječna slava u Dvoranama svetlosti..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:144
|
||||
|
@ -6607,9 +6608,9 @@ msgid ""
|
|||
"prosperity in this new land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posle toga moramo otpočeti sa podizanjem gradova u svim oblastima koje nam "
|
||||
"vilenjaci predadoše. Prestonicu nam mora biti u unutrašnjosti, daleko od "
|
||||
"obala. Nadam se da će potomci dobrog naroda sa zapada-severa, sa "
|
||||
"Zelenostrva, imati svetlu budućnost u ovoj novoj zemlji."
|
||||
"vilenjaci predadoše. Prestonica nam mora biti u unutrašnjosti, daleko od "
|
||||
"obala. Nadam se da je pred potomcima dobrog naroda sa zapada-severa, sa "
|
||||
"Zelenostrva, blistava budućnost u ovoj novoj zemlji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:236
|
||||
|
@ -6645,7 +6646,7 @@ msgid ""
|
|||
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
||||
"about establishing a new order of Magi in this new land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mnogo smo izgubili u poslednjih nekoliko meseci, ali ne smemo zaboraviti sve "
|
||||
"Mnogo izgubismo u poslednjih nekoliko meseci, ali ne smemo zaboraviti svo "
|
||||
"naše znanje. Širiću mudrost u narodu, i postarati se da uspostavim novi red "
|
||||
"magova u novoj zemlji."
|
||||
|
||||
|
@ -6737,8 +6738,8 @@ msgid ""
|
|||
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
|
||||
"I can make it work without <i>you</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onda prihvati moju ruku, Džesina, ako već nećeš krunu i kraljevstvo. Oba si "
|
||||
"zaradila. Ne možemo izvesti ovo bez tvog naroda... <i>Ja</i> ne mogu to "
|
||||
"Onda prihvati moju ruku, Džesina, ako već nećeš krunu i kraljevstvo. Oboje "
|
||||
"si zaradila. Ne možemo izvesti ovo bez tvog naroda... <i>Ja</i> ne mogu to "
|
||||
"izvesti bez <i>tebe</i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
|
@ -6748,9 +6749,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verovatno ne. Ako ništa drugo, heroju-kralju Vesnota, Haldriku Zmajokrvniku, "
|
||||
"trebaće neko da ga podseća da ne može sakupljati munje i ispaljivati "
|
||||
"gromove. Prihvatam."
|
||||
"Verovatno ne.možeš. Ako ništa drugo, herojskom kralju Vesnota, Haldriku "
|
||||
"Zmajokrvniku, trebaće neko da ga podsjeća da ne može sakupljati munje i "
|
||||
"ispaljivati gromove. Prihvatam."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
|
@ -6824,7 +6825,7 @@ msgstr "luk"
|
|||
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
|
||||
msgid "Noble Fighter"
|
||||
msgstr "plemeniti borac"
|
||||
msgstr "plemićki borac"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:20
|
||||
|
@ -6929,7 +6930,7 @@ msgid ""
|
|||
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rođena među vesnoćanskom aristokratijom, nju i njen narod izgnaše iz društva "
|
||||
"njihovi gospodari, koji odrekoše svoju odanost kako se videlo da će rat "
|
||||
"njihovi gospodari, koji izdadoše njihovu odanost kako se videlo da će rat "
|
||||
"protiv Haldrika biti izgubljen. Iako odmetnica, plemićka krv joj još uvek "
|
||||
"teče venama, dok je na bojnom polju stekla vredno iskustvo, koje se kao i "
|
||||
"njeno prirodno vođstvo samo uvećava kako vreme prolazi."
|
||||
|
@ -6968,10 +6969,10 @@ msgid ""
|
|||
"which she can lend to her people for turning a fight in their favour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rođena među vesnoćanskom aristokratijom, nju i njen narod izgnaše iz društva "
|
||||
"njihovi gospodari, koji odrekoše svoju odanost kako se videlo da će rat "
|
||||
"njihovi gospodari, koji izdadoše njihovu odanost kako se videlo da će rat "
|
||||
"protiv Haldrika biti izgubljen. Iako odmetnica, plemićka krv joj još uvek "
|
||||
"teče venama, dok je na bojnom polju stekla vredno iskustvo, kojim ume "
|
||||
"obasjati svoj narod u borbi i preokrenuti je u njihovu korist."
|
||||
"nadahnuti svoj narod u borbi i preokrenuti je u njihovu korist."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wose Sapling, race=wose
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||||
|
@ -6995,11 +6996,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Retko viđani čak i među vilenjacima, iveri su red stvorenja o kojima se malo "
|
||||
"zna. Vilenjaci su izvor većine tih saznanja; znaju da ova stvorenja nisu "
|
||||
"potomci drveća, uprkos fizičkim sličnostima, i da su bliže vezana za "
|
||||
"vilinski svet nego sami vilenjaci, ali na drugačiji način. Njihovi motivi i "
|
||||
"ponašanje nisu poznati, iako su mnogi očiglednog stanovišta da su iveri "
|
||||
"vilinski svet nego li sami vilenjaci, ali na drugačiji način. Njihovi motivi "
|
||||
"i ponašanje nisu poznati, iako su mnogi očiglednog stanovišta da su iveri "
|
||||
"čuvari prirodnog carstva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Iveri su sasvim neratoborni, ali poseduju veliku snagu. Međutim, niti "
|
||||
"Iveri su sasvim neratoborni, ali posjeduju veliku snagu. Međutim, niti "
|
||||
"običavaju, niti mogu da se brzo kreću naokolo."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -7137,7 +7138,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
|
||||
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
|
||||
msgstr "To si planirao da podeliš sa mnom kada?"
|
||||
msgstr "A kada si nameravala da to podeliš sa mnom?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110
|
||||
|
@ -7177,8 +7178,8 @@ msgid ""
|
|||
"kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty "
|
||||
"lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Živeli smo u blagostanju, bili jaki i brojni. Živeli smo u bogatoj zemlji sa "
|
||||
"mnogo kraljeva. Onda su došli ONI, Vesnoćani. Rđava, okrutna, i prljava "
|
||||
"Živeli smo u blagostanju, bijasmo jaki i brojni. Živeli smo u bogatoj zemlji "
|
||||
"sa mnogo kraljeva. Onda su došli ONI, Vesnoćani. Rđava, okrutna, i prljava "
|
||||
"skupina."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -7239,7 +7240,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the ocean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S vremenom, naše moreplovne sposobnosti su se uvećavale. Jednog dana, "
|
||||
"hiroviti krunski princ Jugozaliva vrati se kući sa dugog putovanja, donevši "
|
||||
"hiroviti krunski princ Jugozaliva vrati se kući sa dugog putovanja, donoseći "
|
||||
"izvanrednu priču sa sobom. Zboriše da na istoku postoje zemlje koje se mogu "
|
||||
"dostići istrajnom plovidbom ka istoku i severu, kojom se potire južno "
|
||||
"zanošenje okeanske struje."
|
||||
|
@ -7253,9 +7254,9 @@ msgid ""
|
|||
"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
|
||||
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedugo pošto se vratio, tog istog krunskog princa ophrva bolest i on izdahnu "
|
||||
"pod tajanstvenim okolnostima. Njegov mlađi brat, sledeći u redu za presto, "
|
||||
"moraše da se ponese sa sumnjama koje se nad njim nadviše. Odluči da potajno "
|
||||
"Nedugo pošto se vrati, istog krunskog princa ophrva bolest i on izdahnu pod "
|
||||
"tajanstvenim okolnostima. Njegov mlađi brat, sledeći u redu za presto, "
|
||||
"morade se poneti sa sumnjama koje se nad njim nadviše. Odluči da potajno "
|
||||
"pokrene rat kako bi skrenuo pažnju sa sebe, protiv vesnoćanskih kraljevstava "
|
||||
"i njihovih gospodara-kosaca."
|
||||
|
||||
|
@ -7266,7 +7267,7 @@ msgid ""
|
|||
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Novi krunski princ se otisnu sa najvećom vojskom ikada podignutom na Ostrvu, "
|
||||
"da izvaga rat protiv Vesnoćana. Ovde naša priča počinje..."
|
||||
"da otpočne rat protiv Vesnoćana. Ovde naša priča počinje..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:70
|
||||
|
@ -7353,8 +7354,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ostrvo kojem se Haldrik i njegova posada približava nekada beše vulkan koji "
|
||||
"sada polako tone u more. Stariji krunski princ Jugozaliva je uspeo da "
|
||||
"uspostavi prevlast na ovom ostrvu, uprkos ratobornoj prirodi njegovih "
|
||||
"reptilskih žitelja. Do sada je od te prevlasti već malo ostalo."
|
||||
"uspostavi uporište na ovom ostrvu, uprkos ratobornoj prirodi njegovih "
|
||||
"reptilskih žitelja. Malo šta će ostati od tog uporišta sada."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:152
|
||||
|
@ -7374,6 +7375,6 @@ msgid ""
|
|||
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
|
||||
"over the summer-lit seas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nakon sedmice ustaljene plovidbe ka istoku, počinju da čuju krike galebova i "
|
||||
"Nakon sedmice ustaljene plovidbe na istoku, počinju da čuju krike galebova i "
|
||||
"osećaju blizinu kopna. Veliki kontinent razvija se pred njima preko letom "
|
||||
"osunčanog mora."
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-tsg.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 13:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -306,7 +307,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
||||
"swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ха! Овај нови заповедник је тек младунац. Убрзо ће поделити судбину оне "
|
||||
"Ха! Овај нови заповедник је тек жутокљунац. Убрзо ће поделити судбину оне "
|
||||
"свиње, Лориса!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -321,7 +322,7 @@ msgid ""
|
|||
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
||||
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Драги господе, добро је да вас краљ Халдрик посла у наше крајеве! Разбојници "
|
||||
"Господару, добро је да вас краљ Халдрик посла у наше крајеве! Разбојници "
|
||||
"пустоше широм покрајине, палећи и убијајући без кајања. Морате подићи "
|
||||
"Јужњачку гарду и отерати разбојнике!"
|
||||
|
||||
|
@ -351,8 +352,8 @@ msgid ""
|
|||
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||||
"better too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сер Герик је пешачки заповедник. Он је сâм ваљан ратник, али када је у "
|
||||
"близини мање искусних војника, подстиче и њих да се боље боре!"
|
||||
"Сер Герик је пешачки заповедник. Он је сâм ваљан ратник, али када су у "
|
||||
"близини мање искусни војници, подстиче и њих да се боље боре!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:270
|
||||
|
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Настрада ли сер Герик"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:300
|
||||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||||
msgstr "Похитај назад у табор где би на почетку, и унајми нешто војске!"
|
||||
msgstr "Похитај назад у табор где поче, и унајми нешто војске!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:323
|
||||
|
@ -402,7 +403,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Лукаши имају јак одступни напад, и врло су делотворни против јединица које "
|
||||
"такав напад немају, као што су лопови и сецикесе. Такође носе мачеве уза се, "
|
||||
"те се могу сами бранити у блиској борби."
|
||||
"те се могу бранити у блиској борби."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:334
|
||||
|
@ -453,8 +454,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
|
||||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господе! Свиће зора, час је куцнуо да нападнемо и изгнамо ове разбојнике са "
|
||||
"наше земље. За мном, војници Јужњачке гарде!"
|
||||
"Господару! Свиће зора, час је куцнуо да нападнемо и изгнамо ове разбојнике "
|
||||
"са наше земље. За мном, војници Јужњачке гарде!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:393
|
||||
|
@ -601,8 +602,7 @@ msgid ""
|
|||
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не видиш ли барјак што лепрша на ветру? Јужњачка гарда поново јаше. "
|
||||
"Спасавајте главе док још можете, или ћете дочекати брзу смрт на нашим "
|
||||
"копљима!"
|
||||
"Спасавајте главе док још можете, или ћете дочекати брзу смрт од наших копаља!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:591
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Скоро два дуга месеца. Сер Лорис је преузео једну од наших патрола на путу "
|
||||
"за Вестин, и никад се није вратио; наредне ноћи, разбојници ударише и убише "
|
||||
"осморо мојих људи. Задржали смо утврђење, слабашно се надавши појачању из "
|
||||
"осморо мојих људи. Задржали смо утврђење, слабашно се надајући појачању из "
|
||||
"Вестина. Ни помислили нисмо, да ћемо дочекати људе које шаље краљ лично!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Доведеш ли Деорана у Утврђење Вестина."
|
|||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:298
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
msgstr "намесник Хилас"
|
||||
msgstr "логотет Хилас"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:311
|
||||
|
@ -764,8 +764,8 @@ msgid ""
|
|||
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мир с вама! Јер ја нисам непријатељ, већ намесник Хилас, саветник сер "
|
||||
"Лориса! Стигосте у прави час, не бисмо их могли одбијати ни данак више..."
|
||||
"Мир с вама! Јер ја нисам непријатељ, већ логотет Хилас, саветник сер Лориса! "
|
||||
"Стигосте у прави час, не бисмо их могли одбијати ни данак више..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:319
|
||||
|
@ -775,7 +775,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уистину је наш долазак благовремен. Али где је сер Лорис? Где је градска "
|
||||
"посада? Послаше ме краљ Халдрик да сменим сер Лориса и преузмем заповедање "
|
||||
"посада? Посла ме краљ Халдрик да сменим сер Лориса и преузмем заповедање "
|
||||
"Јужњачком гардом, јер краљ два месеца не доби никакав извештај из Вестина."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
|
@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Авај, сер Лорису више смене нема. Покопан је северозападно од града, тамо "
|
||||
"где је пао. Недељама смо га упозоравали на притајену моћ ових разбојника. Па "
|
||||
"ипак, сер Лорис не хте да поведе људе против њих, све док њихова снага не "
|
||||
"ипак, сер Лорис не хтеде повести људе против њих, све док њихова снага не "
|
||||
"набуја, а наша усахну."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Убијеш ли Урзу Налмата, вођа разбојника
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:576
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:45
|
||||
msgid "Death of Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Настрада ли намесник Хилас"
|
||||
msgstr "Настрада ли логотет Хилас"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:406
|
||||
|
@ -921,7 +921,7 @@ msgid ""
|
|||
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
|
||||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не само што ће намесник Хилас волшебним нападом палити немртве кости, већ ће "
|
||||
"Не само што ће логотет Хилас волшебним нападом палити немртве кости, већ ће "
|
||||
"и видати повређене јединице у својој близини."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
|
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Пале наша села! Морамо их зауставити!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:559
|
||||
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
|
||||
msgstr "Мој брат умреше неосвећен! Шта смо то учинили!?"
|
||||
msgstr "Мој брат умре неосвећен! Шта смо то учинили!?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -1058,8 +1058,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
|
||||
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Два брата изгубих Деорановом руком — нећу му дозволити да пронађе "
|
||||
"злосретничке вилењаке! Деоран ће умрети пре него што стигне до западне шуме!"
|
||||
"Два брата изгубих Деорановом руком — нећу му дозволити да пронађе злосретне "
|
||||
"вилењаке! Деоран ће умрети пре него што стигне до западне шуме!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:155
|
||||
|
@ -1252,8 +1252,8 @@ msgid ""
|
|||
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уистину сте одважни суочити се таквом непријатељу. Али се плашим да ћете "
|
||||
"сами бити поражени. Један вилењак жив је још, који се сећа тајни немртвих "
|
||||
"које дознасамо када је Халдрик I походио нашу земљу. Зове се Мебрин, и живи "
|
||||
"сами бити поражени. Још је жив један вилењак који се сећа тајни немртвих што "
|
||||
"их спознасмо када је Халдрик I доспео у нашу земљу. Зове се Мебрин, и живи "
|
||||
"издвојено у брдима у близини. Повешћу те к њему."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:414
|
||||
msgid "For my lady I fall..."
|
||||
msgstr "Јер, госпо, ја умирем..."
|
||||
msgstr "Падам за своју госпу..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:426
|
||||
|
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid ""
|
|||
"weakening lines and heal wounded soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вилин-врачарке већини непријатеља нису дорасле у појединачној борби. Оне, "
|
||||
"међутим, у сваком потезу лече јединице у њиховој близини. Користи их да "
|
||||
"међутим, у сваком потезу лече јединице у својој близини. Користи их да "
|
||||
"ободриш своје ослабљене линије и извидаш рањене војнике."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -1772,8 +1772,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Саслушајте ме! Он нас је научио како призивати мртве да се боре за нас. "
|
||||
"Бејасмо слаби и глупи, и убрзо сазвасмо и такве какве нисмо могли обуздати. "
|
||||
"И сам Мебрин поклече изазову немртвих, и сада их предводи. Неко време нам је "
|
||||
"служио, али је сада излудео и напада и нас!"
|
||||
"И сам Мебрин поклекну изазову немртвих, и сада их предводи. Неко време нам "
|
||||
"је служио, али је сада излудео и напада и нас!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:415
|
||||
|
@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "Спроведеш ли сер Герика на северни крај
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||||
"Hss..."
|
||||
msgstr "Хсс... Ево људи који ступише у пакт са клетим морејцима! Хсс..."
|
||||
msgstr "Хсс... Ево људи који ступише у пакт са проклетим морејцима! Хсс..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:251
|
||||
|
@ -2336,7 +2336,7 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
"Necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заиста! Тек што напустих моје садругове, који се спремаше да посеку злобног "
|
||||
"Заиста! Тек што напустих своје садруге, који се спремаше да посеку злобног "
|
||||
"некроманта."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||||
|
@ -2669,8 +2669,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
|
||||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ха! Људи и вилењаци! Шта радите у нашим пећинама, и зашто вам не семељемо "
|
||||
"кости и почастимо се вашим месом?"
|
||||
"Ха! Људи и вилењаци! Шта радите у нашим пећинама, и зашто вам не не бисмо "
|
||||
"самлели кости и почастили се вашим месом?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:390
|
||||
|
@ -2891,8 +2891,8 @@ msgid ""
|
|||
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
||||
"its boundless power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сада сам знан као мал Мебрин, Етилијел, најбоља моја полазницо. Тренутак је "
|
||||
"за нови наук. Некад сам био као ти, пун сумњи и слабости, али се преметнух и "
|
||||
"Сада сам знан као мал Мебрин, Етилијел, најбоља моја ученице. Тренутак је за "
|
||||
"нови наук. Некад сам био као ти, пун сумњи и слабости, али се преметнух и "
|
||||
"постадох више него што би могла познати. У смрти је бескрај; додирнух "
|
||||
"празнину у срцу свих ствари. Ти, једнако, можеш окусити њену безграничну моћ."
|
||||
|
||||
|
@ -2928,7 +2928,7 @@ msgid ""
|
|||
"do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И пуком је човеку очевидно да си постао ругло свему ономе у шта си некада "
|
||||
"веровао. Сатрећу тебе и дела твоја, макар ми то било последње!"
|
||||
"веровао. Сатрћу тебе и дела твоја, макар ми то било последње!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:801
|
||||
|
@ -3072,7 +3072,7 @@ msgid ""
|
|||
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
|
||||
"can in force and relieve you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Намесниче Хиласе, пођи са мном у Вестин — мораш сазвати Вестинско веће, док "
|
||||
"Логотете Хиласе, пођи са мном у Вестин — мораш сазвати Вестинско веће, док "
|
||||
"ја спремам одбрану града. Вратићемо се што пре можемо са војском да вас "
|
||||
"одменимо."
|
||||
|
||||
|
@ -3310,7 +3310,7 @@ msgstr "Ја сазвах велико Вестинско веће!"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:366
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:380
|
||||
msgid "Minister Mefel"
|
||||
msgstr "намесник Мефел"
|
||||
msgstr "логотет Мефел"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
|
||||
|
@ -3335,7 +3335,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:381
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:458
|
||||
msgid "Minister Romand"
|
||||
msgstr "намесник Романд"
|
||||
msgstr "логотет Романд"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Аланафел
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "намесник Романд"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:382
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:459
|
||||
msgid "Minister Alanafel"
|
||||
msgstr "намесник Аланафел"
|
||||
msgstr "логотет Аланафел"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Romand
|
||||
|
@ -3463,7 +3463,7 @@ msgid ""
|
|||
"will tend our wounds and you yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уистину. Ни разбојници ни немртви, неће нас више узнемиравати неко време. "
|
||||
"Постарајмо се за наше ожиљке, а ви за ваше."
|
||||
"Постарајмо се сада за своје ожиљке."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:130
|
||||
|
@ -3751,7 +3751,7 @@ msgid ""
|
|||
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Са непуних 17 или 18 лета, синовима витезова и господара дају се коњи и "
|
||||
"мачеви, и упућује их се да постану вођи људима. Они кова дораслог задатку, "
|
||||
"мачеви, и упућују се да постану вођи људима. Они кова дораслог задатку, "
|
||||
"постају господари војски Веснота."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
|
||||
|
@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Лопови су препреденији од сецикеса. Покушаће да обиђу твоје јединице и "
|
||||
"забију им нож у леђа. Постарај се да лопови никад не узмогну напасти када "
|
||||
"имају савезника тачно иза јединице на коју су се намерили — тада ће нанети "
|
||||
"двоструко штете! Као и сецикесе, лопови су рањиви на одступни напад твојих "
|
||||
"двоструку штету! Као и сецикесе, лопови су рањиви на одступни напад твојих "
|
||||
"стрелаца."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3828,7 +3828,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Скелети су кости палих ратника подигнуте неком мрачњачком магијом. Готово су "
|
||||
"неосетљиви на пробојна оружја, каква су стреле и копља. Сечива попут мачева "
|
||||
"ће их повредити, и свети напад намесника Хиласа значи им уништење. Као и "
|
||||
"ће их повредити, и свети напад логотета Хиласа значи им уништење. Као и "
|
||||
"разбојници, и ови су опаснији ноћу!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3852,7 +3852,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Током владавине Халдрика Седмог, земља Веснота беше у миру. Конрад I је "
|
||||
"протерао орке на северу, источне утврде беху тихе и скоро напуштене, "
|
||||
"вилењаци у западним шумама гледаше своја посла, а способни јужњаци дизаше "
|
||||
"вилењаци у западним шумама гледаше своја посла, а предузетни јужњаци дизаше "
|
||||
"нове градиће и имања."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3893,7 +3893,7 @@ msgid ""
|
|||
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
|
||||
"Haldiel's son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Краљ Халдрик сазва младог, неискусног али обећавајућег коњичког официра по "
|
||||
"Краљ Халдрик дозва младог, неискусног али обећавајућег коњичког официра по "
|
||||
"имену Деоран. Деоран беше син Халдијела, који се истакнуто борио уз Конрада "
|
||||
"I у ратовима против оркова. Краљ имаше задатак за Халдијеловог сина."
|
||||
|
||||
|
@ -3990,7 +3990,7 @@ msgid ""
|
|||
"of trudging northward took its toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Плодови и ловина бејаху оскудни у тмурној шуми. Људима се дух одржавао "
|
||||
"помислима на домове, али им тела измршавеше. Дуге седмице заморног марша ка "
|
||||
"помислима на домове, али им тела измршавише. Дуге седмице заморног марша ка "
|
||||
"северу узеше свој данак."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-tsg.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 13:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -306,7 +307,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
||||
"swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Ovaj novi zapovednik je tek mladunac. Ubrzo će podeliti sudbinu one "
|
||||
"Ha! Ovaj novi zapovednik je tek žutokljunac. Ubrzo će podeliti sudbinu one "
|
||||
"svinje, Lorisa!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=South Guard Captain, id=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -321,9 +322,9 @@ msgid ""
|
|||
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
||||
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dragi gospode, dobro je da vas kralj Haldrik posla u naše krajeve! "
|
||||
"Razbojnici pustoše širom pokrajine, paleći i ubijajući bez kajanja. Morate "
|
||||
"podići Južnjačku gardu i oterati razbojnike!"
|
||||
"Gospodaru, dobro je da vas kralj Haldrik posla u naše krajeve! Razbojnici "
|
||||
"pustoše širom pokrajine, paleći i ubijajući bez kajanja. Morate podići "
|
||||
"Južnjačku gardu i oterati razbojnike!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:252
|
||||
|
@ -351,8 +352,8 @@ msgid ""
|
|||
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||||
"better too!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ser Gerik je pešački zapovednik. On je sâm valjan ratnik, ali kada je u "
|
||||
"blizini manje iskusnih vojnika, podstiče i njih da se bolje bore!"
|
||||
"Ser Gerik je pešački zapovednik. On je sâm valjan ratnik, ali kada su u "
|
||||
"blizini manje iskusni vojnici, podstiče i njih da se bolje bore!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:270
|
||||
|
@ -382,7 +383,7 @@ msgstr "Nastrada li ser Gerik"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:300
|
||||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||||
msgstr "Pohitaj nazad u tabor gde bi na početku, i unajmi nešto vojske!"
|
||||
msgstr "Pohitaj nazad u tabor gde poče, i unajmi nešto vojske!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:323
|
||||
|
@ -402,7 +403,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lukaši imaju jak odstupni napad, i vrlo su delotvorni protiv jedinica koje "
|
||||
"takav napad nemaju, kao što su lopovi i secikese. Takođe nose mačeve uza se, "
|
||||
"te se mogu sami braniti u bliskoj borbi."
|
||||
"te se mogu braniti u bliskoj borbi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:334
|
||||
|
@ -453,8 +454,8 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
|
||||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gospode! Sviće zora, čas je kucnuo da napadnemo i izgnamo ove razbojnike sa "
|
||||
"naše zemlje. Za mnom, vojnici Južnjačke garde!"
|
||||
"Gospodaru! Sviće zora, čas je kucnuo da napadnemo i izgnamo ove razbojnike "
|
||||
"sa naše zemlje. Za mnom, vojnici Južnjačke garde!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:393
|
||||
|
@ -601,8 +602,8 @@ msgid ""
|
|||
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne vidiš li barjak što leprša na vetru? Južnjačka garda ponovo jaše. "
|
||||
"Spasavajte glave dok još možete, ili ćete dočekati brzu smrt na našim "
|
||||
"kopljima!"
|
||||
"Spasavajte glave dok još možete, ili ćete dočekati brzu smrt od naših "
|
||||
"kopalja!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:591
|
||||
|
@ -659,8 +660,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Skoro dva duga meseca. Ser Loris je preuzeo jednu od naših patrola na putu "
|
||||
"za Vestin, i nikad se nije vratio; naredne noći, razbojnici udariše i ubiše "
|
||||
"osmoro mojih ljudi. Zadržali smo utvrđenje, slabašno se nadavši pojačanju iz "
|
||||
"Vestina. Ni pomislili nismo, da ćemo dočekati ljude koje šalje kralj lično!"
|
||||
"osmoro mojih ljudi. Zadržali smo utvrđenje, slabašno se nadajući pojačanju "
|
||||
"iz Vestina. Ni pomislili nismo, da ćemo dočekati ljude koje šalje kralj "
|
||||
"lično!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:668
|
||||
|
@ -752,7 +754,7 @@ msgstr "Dovedeš li Deorana u Utvrđenje Vestina."
|
|||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:298
|
||||
msgid "Minister Hylas"
|
||||
msgstr "namesnik Hilas"
|
||||
msgstr "logotet Hilas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:311
|
||||
|
@ -765,7 +767,7 @@ msgid ""
|
|||
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||||
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mir s vama! Jer ja nisam neprijatelj, već namesnik Hilas, savetnik ser "
|
||||
"Mir s vama! Jer ja nisam neprijatelj, već logotet Hilas, savetnik ser "
|
||||
"Lorisa! Stigoste u pravi čas, ne bismo ih mogli odbijati ni danak više..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -776,7 +778,7 @@ msgid ""
|
|||
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uistinu je naš dolazak blagovremen. Ali gde je ser Loris? Gde je gradska "
|
||||
"posada? Poslaše me kralj Haldrik da smenim ser Lorisa i preuzmem zapovedanje "
|
||||
"posada? Posla me kralj Haldrik da smenim ser Lorisa i preuzmem zapovedanje "
|
||||
"Južnjačkom gardom, jer kralj dva meseca ne dobi nikakav izveštaj iz Vestina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
|
@ -789,7 +791,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Avaj, ser Lorisu više smene nema. Pokopan je severozapadno od grada, tamo "
|
||||
"gde je pao. Nedeljama smo ga upozoravali na pritajenu moć ovih razbojnika. "
|
||||
"Pa ipak, ser Loris ne hte da povede ljude protiv njih, sve dok njihova snaga "
|
||||
"Pa ipak, ser Loris ne htede povesti ljude protiv njih, sve dok njihova snaga "
|
||||
"ne nabuja, a naša usahnu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Ubiješ li Urzu Nalmata, vođa razbojnika"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:576
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:45
|
||||
msgid "Death of Minister Hylas"
|
||||
msgstr "Nastrada li namesnik Hilas"
|
||||
msgstr "Nastrada li logotet Hilas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:406
|
||||
|
@ -922,7 +924,7 @@ msgid ""
|
|||
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
|
||||
"also heal wounded units near him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne samo što će namesnik Hilas volšebnim napadom paliti nemrtve kosti, već će "
|
||||
"Ne samo što će logotet Hilas volšebnim napadom paliti nemrtve kosti, već će "
|
||||
"i vidati povređene jedinice u svojoj blizini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||||
|
@ -943,7 +945,7 @@ msgstr "Pale naša sela! Moramo ih zaustaviti!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:559
|
||||
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
|
||||
msgstr "Moj brat umreše neosvećen! Šta smo to učinili!?"
|
||||
msgstr "Moj brat umre neosvećen! Šta smo to učinili!?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -1059,8 +1061,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
|
||||
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dva brata izgubih Deoranovom rukom — neću mu dozvoliti da pronađe "
|
||||
"zlosretničke vilenjake! Deoran će umreti pre nego što stigne do zapadne šume!"
|
||||
"Dva brata izgubih Deoranovom rukom — neću mu dozvoliti da pronađe zlosretne "
|
||||
"vilenjake! Deoran će umreti pre nego što stigne do zapadne šume!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:155
|
||||
|
@ -1254,9 +1256,9 @@ msgid ""
|
|||
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uistinu ste odvažni suočiti se takvom neprijatelju. Ali se plašim da ćete "
|
||||
"sami biti poraženi. Jedan vilenjak živ je još, koji se seća tajni nemrtvih "
|
||||
"koje doznasamo kada je Haldrik I pohodio našu zemlju. Zove se Mebrin, i živi "
|
||||
"izdvojeno u brdima u blizini. Povešću te k njemu."
|
||||
"sami biti poraženi. Još je živ jedan vilenjak koji se seća tajni nemrtvih "
|
||||
"što ih spoznasmo kada je Haldrik I dospeo u našu zemlju. Zove se Mebrin, i "
|
||||
"živi izdvojeno u brdima u blizini. Povešću te k njemu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355
|
||||
|
@ -1483,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:414
|
||||
msgid "For my lady I fall..."
|
||||
msgstr "Jer, gospo, ja umirem..."
|
||||
msgstr "Padam za svoju gospu..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:426
|
||||
|
@ -1644,7 +1646,7 @@ msgid ""
|
|||
"weakening lines and heal wounded soldiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vilin-vračarke većini neprijatelja nisu dorasle u pojedinačnoj borbi. One, "
|
||||
"međutim, u svakom potezu leče jedinice u njihovoj blizini. Koristi ih da "
|
||||
"međutim, u svakom potezu leče jedinice u svojoj blizini. Koristi ih da "
|
||||
"obodriš svoje oslabljene linije i izvidaš ranjene vojnike."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -1774,8 +1776,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Saslušajte me! On nas je naučio kako prizivati mrtve da se bore za nas. "
|
||||
"Bejasmo slabi i glupi, i ubrzo sazvasmo i takve kakve nismo mogli obuzdati. "
|
||||
"I sam Mebrin pokleče izazovu nemrtvih, i sada ih predvodi. Neko vreme nam je "
|
||||
"služio, ali je sada izludeo i napada i nas!"
|
||||
"I sam Mebrin pokleknu izazovu nemrtvih, i sada ih predvodi. Neko vreme nam "
|
||||
"je služio, ali je sada izludeo i napada i nas!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:415
|
||||
|
@ -2217,7 +2219,7 @@ msgstr "Sprovedeš li ser Gerika na severni kraj šume"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||||
"Hss..."
|
||||
msgstr "Hss... Evo ljudi koji stupiše u pakt sa kletim morejcima! Hss..."
|
||||
msgstr "Hss... Evo ljudi koji stupiše u pakt sa prokletim morejcima! Hss..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:251
|
||||
|
@ -2339,7 +2341,7 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
"Necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaista! Tek što napustih moje sadrugove, koji se spremaše da poseku zlobnog "
|
||||
"Zaista! Tek što napustih svoje sadruge, koji se spremaše da poseku zlobnog "
|
||||
"nekromanta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||||
|
@ -2672,8 +2674,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
|
||||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Ljudi i vilenjaci! Šta radite u našim pećinama, i zašto vam ne semeljemo "
|
||||
"kosti i počastimo se vašim mesom?"
|
||||
"Ha! Ljudi i vilenjaci! Šta radite u našim pećinama, i zašto vam ne ne bismo "
|
||||
"samleli kosti i počastili se vašim mesom?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:390
|
||||
|
@ -2894,7 +2896,7 @@ msgid ""
|
|||
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
||||
"its boundless power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sada sam znan kao mal Mebrin, Etilijel, najbolja moja polaznico. Trenutak je "
|
||||
"Sada sam znan kao mal Mebrin, Etilijel, najbolja moja učenice. Trenutak je "
|
||||
"za novi nauk. Nekad sam bio kao ti, pun sumnji i slabosti, ali se premetnuh "
|
||||
"i postadoh više nego što bi mogla poznati. U smrti je beskraj; dodirnuh "
|
||||
"prazninu u srcu svih stvari. Ti, jednako, možeš okusiti njenu bezgraničnu "
|
||||
|
@ -2932,7 +2934,7 @@ msgid ""
|
|||
"do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pukom je čoveku očevidno da si postao ruglo svemu onome u šta si nekada "
|
||||
"verovao. Satreću tebe i dela tvoja, makar mi to bilo poslednje!"
|
||||
"verovao. Satrću tebe i dela tvoja, makar mi to bilo poslednje!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:801
|
||||
|
@ -3076,7 +3078,7 @@ msgid ""
|
|||
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
|
||||
"can in force and relieve you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Namesniče Hilase, pođi sa mnom u Vestin — moraš sazvati Vestinsko veće, dok "
|
||||
"Logotete Hilase, pođi sa mnom u Vestin — moraš sazvati Vestinsko veće, dok "
|
||||
"ja spremam odbranu grada. Vratićemo se što pre možemo sa vojskom da vas "
|
||||
"odmenimo."
|
||||
|
||||
|
@ -3314,7 +3316,7 @@ msgstr "Ja sazvah veliko Vestinsko veće!"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:366
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:380
|
||||
msgid "Minister Mefel"
|
||||
msgstr "namesnik Mefel"
|
||||
msgstr "logotet Mefel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:369
|
||||
|
@ -3339,7 +3341,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:381
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:458
|
||||
msgid "Minister Romand"
|
||||
msgstr "namesnik Romand"
|
||||
msgstr "logotet Romand"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Аланафел
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -3347,7 +3349,7 @@ msgstr "namesnik Romand"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:382
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:459
|
||||
msgid "Minister Alanafel"
|
||||
msgstr "namesnik Alanafel"
|
||||
msgstr "logotet Alanafel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Romand
|
||||
|
@ -3467,7 +3469,7 @@ msgid ""
|
|||
"will tend our wounds and you yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uistinu. Ni razbojnici ni nemrtvi, neće nas više uznemiravati neko vreme. "
|
||||
"Postarajmo se za naše ožiljke, a vi za vaše."
|
||||
"Postarajmo se sada za svoje ožiljke."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:130
|
||||
|
@ -3755,7 +3757,7 @@ msgid ""
|
|||
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa nepunih 17 ili 18 leta, sinovima vitezova i gospodara daju se konji i "
|
||||
"mačevi, i upućuje ih se da postanu vođi ljudima. Oni kova doraslog zadatku, "
|
||||
"mačevi, i upućuju se da postanu vođi ljudima. Oni kova doraslog zadatku, "
|
||||
"postaju gospodari vojski Vesnota."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
|
||||
|
@ -3808,7 +3810,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Lopovi su prepredeniji od secikesa. Pokušaće da obiđu tvoje jedinice i "
|
||||
"zabiju im nož u leđa. Postaraj se da lopovi nikad ne uzmognu napasti kada "
|
||||
"imaju saveznika tačno iza jedinice na koju su se namerili — tada će naneti "
|
||||
"dvostruko štete! Kao i secikese, lopovi su ranjivi na odstupni napad tvojih "
|
||||
"dvostruku štetu! Kao i secikese, lopovi su ranjivi na odstupni napad tvojih "
|
||||
"strelaca."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3832,7 +3834,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Skeleti su kosti palih ratnika podignute nekom mračnjačkom magijom. Gotovo "
|
||||
"su neosetljivi na probojna oružja, kakva su strele i koplja. Sečiva poput "
|
||||
"mačeva će ih povrediti, i sveti napad namesnika Hilasa znači im uništenje. "
|
||||
"mačeva će ih povrediti, i sveti napad logoteta Hilasa znači im uništenje. "
|
||||
"Kao i razbojnici, i ovi su opasniji noću!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3856,8 +3858,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tokom vladavine Haldrika Sedmog, zemlja Vesnota beše u miru. Konrad I je "
|
||||
"proterao orke na severu, istočne utvrde behu tihe i skoro napuštene, "
|
||||
"vilenjaci u zapadnim šumama gledaše svoja posla, a sposobni južnjaci dizaše "
|
||||
"nove gradiće i imanja."
|
||||
"vilenjaci u zapadnim šumama gledaše svoja posla, a preduzetni južnjaci "
|
||||
"dizaše nove gradiće i imanja."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
|
||||
|
@ -3899,7 +3901,7 @@ msgid ""
|
|||
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
|
||||
"Haldiel's son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kralj Haldrik sazva mladog, neiskusnog ali obećavajućeg konjičkog oficira po "
|
||||
"Kralj Haldrik dozva mladog, neiskusnog ali obećavajućeg konjičkog oficira po "
|
||||
"imenu Deoran. Deoran beše sin Haldijela, koji se istaknuto borio uz Konrada "
|
||||
"I u ratovima protiv orkova. Kralj imaše zadatak za Haldijelovog sina."
|
||||
|
||||
|
@ -3997,7 +3999,7 @@ msgid ""
|
|||
"of trudging northward took its toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plodovi i lovina bejahu oskudni u tmurnoj šumi. Ljudima se duh održavao "
|
||||
"pomislima na domove, ali im tela izmršaveše. Duge sedmice zamornog marša ka "
|
||||
"pomislima na domove, ali im tela izmršaviše. Duge sedmice zamornog marša ka "
|
||||
"severu uzeše svoj danak."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-tutorial.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 18:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translation of wesnoth-tutorial.po into Serbian.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 18:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,15 +10,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1951,7 +1952,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Витези највеће преданости, Паладини заклеше своју снагу не краљу нити круни, "
|
||||
"већ самим идеалима; витештва, и повереништва над свим што је добро. Могу "
|
||||
"служити у разнобојним војскама, али им је прва оданост према дружинама свога "
|
||||
"кова — тајним, монастичким редовима што превазилазе политичке и културне "
|
||||
"кова — тајним, монашким редовима што превазилазе политичке и културне "
|
||||
"границе. Владари су понекад обазриви према паладину, јер је његова верност "
|
||||
"јака таман колико господара му исказана врлина. Ово је завело неке с "
|
||||
"мрачнијим наумима да покушају што оклеветати што разгнати ове дружине, или "
|
||||
|
@ -2282,7 +2283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Башчелици су добили такво име из очитих разлога. Људи у овим борбеним "
|
||||
"оклопима могу се носити са огровима у натецању снаге, и обично су прваци "
|
||||
"дворских стража у којима служе. Међутим, скупи су за одржавање, и не могу се "
|
||||
"слати у удаљене битке без пуне пратње послужиоца за подршку.\n"
|
||||
"слати у удаљене битке без пуне пратње послужилаца за подршку.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Иако запањујући у блиској борби, има много недостатака оваквог опремања. "
|
||||
"Башчелици се лако умарају, и предобро знају да не могу трчати на бојишту. "
|
||||
|
@ -2397,7 +2398,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Чувени по својој вештини и полетном владању, ова господа имају ношење "
|
||||
"природних аристократа, и праћени су очима многе даме високог порекла.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Обично имају тај луксуз да бирају своја намештања, и слободни су да тумарају "
|
||||
"Обично имају тај луксуз да бирају своја намештења, и слободни су да тумарају "
|
||||
"земљом ако тако одаберу. Често их се може наћи у својству капетана дворских "
|
||||
"стража или заповедника војних академија, положајима за које њихова расипна "
|
||||
"природа не само да је прихватљива, већ можда и корисна."
|
||||
|
@ -2450,8 +2451,8 @@ msgstr ""
|
|||
"племством, њихове су дужности најпре телохранитељске, а делом су и статусни "
|
||||
"симбол својих налагодаваца. Посебан одред царигардејаца распоређен је у "
|
||||
"престоници, где чува земљиште палате и краљевску породицу. Због односа "
|
||||
"испуњеног поверењем са својим надређенима, њих се, пре него плаћенике, често "
|
||||
"одашиље на задатке од кључне важности. Њихова поузданост и владање блиском "
|
||||
"испуњеног поверењем са својим надређенима, често их, пре него плаћенике, "
|
||||
"одашиљу на задатке од кључне важности. Њихова поузданост и владање блиском "
|
||||
"борбом, по којима су надалеко чувени, највећи су им иметак."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
|
@ -2490,7 +2491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Бојоломи су елита тешке пешадије, и пола њихове употребе у рату своди се на "
|
||||
"просто застрашивање непријатеља. Само људи необично кршног стаса могу ући у "
|
||||
"њихове редове, и када се обујме црним оклопима начичканим шиљцима, постају "
|
||||
"појава страшна за гледати. Призор бојолома док разарају непријатеље својим "
|
||||
"појава страшна за гледање. Призор бојолома док разарају непријатеље својим "
|
||||
"северњачама, довољан је да разбије у парчиће морал противника, који се "
|
||||
"понекад питају покрива ли тај оклоп чудовишта пре него људе. Недостатак "
|
||||
"тешког оклопа, свакако, јесте време потребно да се укључе и искључе из борбе."
|
||||
|
@ -3047,7 +3048,7 @@ msgid ""
|
|||
"them more comfortable fighting in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коловође у лоповским организацијама зарађују своје положаје вештином. "
|
||||
"Провели су многе непријатне тренутке срљајући кроз гомилу и измицаћи онима "
|
||||
"Провели су многе непријатне тренутке срљајући кроз гомилу и измичући онима "
|
||||
"који би им наудили, чиме су стекли искуство врло корисно и у борбама. "
|
||||
"Мајстори су руковања ножем, могу их и бацати са поузданом прецизношћу, а "
|
||||
"дуги часови ноћних шуњања навикли су их да то још боље чине по мраку."
|
||||
|
@ -3331,7 +3332,7 @@ msgid ""
|
|||
"is forbidden against their own race - this power is the greater part of what "
|
||||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морејци, као и вилењаци, имају моћну урођену склоност ка магији, иако је "
|
||||
"Морејке, као и вилењаци, имају моћну урођену склоност ка магији, иако је "
|
||||
"њихова посве другачија. Оне који овладају овом способношћу држи се са "
|
||||
"великим поштовањем, и њихова вештина се користи у сијасет намена, многе међу "
|
||||
"њима такве да људи никад не би ни сањали. Очигледна могућност употребе у "
|
||||
|
@ -3962,7 +3963,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Многе младе нагајске ратнице теже да једнога дана завреде добијања другог "
|
||||
"сечива. Њихова борилачка вештина употребе двосеклог оружја нимало није налик "
|
||||
"оној коју користе оркови и друге расе, јер су је ковале са наумом да што "
|
||||
"боље искористе своје змијско обличје, уврћући се и окрећући како би изврдали "
|
||||
"боље искористе своје змијско обличје, уврћући се и окрећући како би изврдале "
|
||||
"ударцима. Ово их чини опасним на копну, али водено окружење доста смета "
|
||||
"таквој техници."
|
||||
|
||||
|
@ -3980,8 +3981,8 @@ msgid ""
|
|||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Огрови су велика створења која обично живе сама у дивљини, необично слична "
|
||||
"људима по обличју, иако огромна и наказна. Док им се лако може избећи или их "
|
||||
"се надмудрити, не треба потцењивати њихову снагу."
|
||||
"људима по обличју, иако огромна и наказна. Док их је лако избећи или их "
|
||||
"надмудрити, не треба потцењивати њихову снагу."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:38 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38
|
||||
|
@ -4822,7 +4823,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Најмоћнији међу немртвим стрелцима неизбежно постају они који су и за "
|
||||
"овоземљаског живота били стрелци. Лутају бојним пољем, вођени избледелим "
|
||||
"памћењем своје раније вештине, нити знавши нити марећи шта би им био циљ или "
|
||||
"памћењем своје раније вештине, не знајући нити марећи шта би им био циљ или "
|
||||
"противник. Покретани су само злобом изниклом из вапаја свога празног и "
|
||||
"измученог постојања."
|
||||
|
||||
|
@ -5107,7 +5108,7 @@ msgid ""
|
|||
"ancient of woses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постоји необична прича о сељаку који је имао велики храст на свом пашњаку, "
|
||||
"дрво које је ту стајало од како је његов отац први пут израдио земљиште "
|
||||
"дрво које је ту стајало од како је његов отац први пут обрадио земљиште "
|
||||
"имања, и под којим је његова породица стекла многе успомене. Био је то "
|
||||
"потпуни шок за њега, једног јутра, када се пробудио и увидео да је храст "
|
||||
"некуда одмаглио, не оставивши ништа до голо парче земље тамо где је некада "
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Branko Kokanovic, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9,15 +10,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-08 14:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
|
||||
"X-Wrapping: fine\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1956,9 +1957,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Vitezi najveće predanosti, Paladini zakleše svoju snagu ne kralju niti "
|
||||
"kruni, već samim idealima; viteštva, i povereništva nad svim što je dobro. "
|
||||
"Mogu služiti u raznobojnim vojskama, ali im je prva odanost prema družinama "
|
||||
"svoga kova — tajnim, monastičkim redovima što prevazilaze političke i "
|
||||
"kulturne granice. Vladari su ponekad obazrivi prema paladinu, jer je njegova "
|
||||
"vernost jaka taman koliko gospodara mu iskazana vrlina. Ovo je zavelo neke s "
|
||||
"svoga kova — tajnim, monaškim redovima što prevazilaze političke i kulturne "
|
||||
"granice. Vladari su ponekad obazrivi prema paladinu, jer je njegova vernost "
|
||||
"jaka taman koliko gospodara mu iskazana vrlina. Ovo je zavelo neke s "
|
||||
"mračnijim naumima da pokušaju što oklevetati što razgnati ove družine, ili "
|
||||
"ređe, ispredu razrađene spletke kojima bi u službi zadržali ove inače "
|
||||
"postojano verne ratnike.\n"
|
||||
|
@ -2287,7 +2288,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Baščelici su dobili takvo ime iz očitih razloga. Ljudi u ovim borbenim "
|
||||
"oklopima mogu se nositi sa ogrovima u natecanju snage, i obično su prvaci "
|
||||
"dvorskih straža u kojima služe. Međutim, skupi su za održavanje, i ne mogu "
|
||||
"se slati u udaljene bitke bez pune pratnje poslužioca za podršku.\n"
|
||||
"se slati u udaljene bitke bez pune pratnje poslužilaca za podršku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Iako zapanjujući u bliskoj borbi, ima mnogo nedostataka ovakvog opremanja. "
|
||||
"Baščelici se lako umaraju, i predobro znaju da ne mogu trčati na bojištu. "
|
||||
|
@ -2404,7 +2405,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nošenje prirodnih aristokrata, i praćeni su očima mnoge dame visokog "
|
||||
"porekla.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Obično imaju taj luksuz da biraju svoja nameštanja, i slobodni su da "
|
||||
"Obično imaju taj luksuz da biraju svoja nameštenja, i slobodni su da "
|
||||
"tumaraju zemljom ako tako odaberu. Često ih se može naći u svojstvu kapetana "
|
||||
"dvorskih straža ili zapovednika vojnih akademija, položajima za koje njihova "
|
||||
"rasipna priroda ne samo da je prihvatljiva, već možda i korisna."
|
||||
|
@ -2457,10 +2458,9 @@ msgstr ""
|
|||
"visokim plemstvom, njihove su dužnosti najpre telohraniteljske, a delom su i "
|
||||
"statusni simbol svojih nalagodavaca. Poseban odred carigardejaca raspoređen "
|
||||
"je u prestonici, gde čuva zemljište palate i kraljevsku porodicu. Zbog "
|
||||
"odnosa ispunjenog poverenjem sa svojim nadređenima, njih se, pre nego "
|
||||
"plaćenike, često odašilje na zadatke od ključne važnosti. Njihova pouzdanost "
|
||||
"i vladanje bliskom borbom, po kojima su nadaleko čuveni, najveći su im "
|
||||
"imetak."
|
||||
"odnosa ispunjenog poverenjem sa svojim nadređenima, često ih, pre nego "
|
||||
"plaćenike, odašilju na zadatke od ključne važnosti. Njihova pouzdanost i "
|
||||
"vladanje bliskom borbom, po kojima su nadaleko čuveni, najveći su im imetak."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -2498,11 +2498,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Bojolomi su elita teške pešadije, i pola njihove upotrebe u ratu svodi se na "
|
||||
"prosto zastrašivanje neprijatelja. Samo ljudi neobično kršnog stasa mogu ući "
|
||||
"u njihove redove, i kada se obujme crnim oklopima načičkanim šiljcima, "
|
||||
"postaju pojava strašna za gledati. Prizor bojoloma dok razaraju neprijatelje "
|
||||
"svojim severnjačama, dovoljan je da razbije u parčiće moral protivnika, koji "
|
||||
"se ponekad pitaju pokriva li taj oklop čudovišta pre nego ljude. Nedostatak "
|
||||
"teškog oklopa, svakako, jeste vreme potrebno da se uključe i isključe iz "
|
||||
"borbe."
|
||||
"postaju pojava strašna za gledanje. Prizor bojoloma dok razaraju "
|
||||
"neprijatelje svojim severnjačama, dovoljan je da razbije u parčiće moral "
|
||||
"protivnika, koji se ponekad pitaju pokriva li taj oklop čudovišta pre nego "
|
||||
"ljude. Nedostatak teškog oklopa, svakako, jeste vreme potrebno da se uključe "
|
||||
"i isključe iz borbe."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:36
|
||||
|
@ -3060,7 +3060,7 @@ msgid ""
|
|||
"them more comfortable fighting in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolovođe u lopovskim organizacijama zarađuju svoje položaje veštinom. "
|
||||
"Proveli su mnoge neprijatne trenutke srljajući kroz gomilu i izmicaći onima "
|
||||
"Proveli su mnoge neprijatne trenutke srljajući kroz gomilu i izmičući onima "
|
||||
"koji bi im naudili, čime su stekli iskustvo vrlo korisno i u borbama. "
|
||||
"Majstori su rukovanja nožem, mogu ih i bacati sa pouzdanom preciznošću, a "
|
||||
"dugi časovi noćnih šunjanja navikli su ih da to još bolje čine po mraku."
|
||||
|
@ -3344,7 +3344,7 @@ msgid ""
|
|||
"is forbidden against their own race - this power is the greater part of what "
|
||||
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morejci, kao i vilenjaci, imaju moćnu urođenu sklonost ka magiji, iako je "
|
||||
"Morejke, kao i vilenjaci, imaju moćnu urođenu sklonost ka magiji, iako je "
|
||||
"njihova posve drugačija. One koji ovladaju ovom sposobnošću drži se sa "
|
||||
"velikim poštovanjem, i njihova veština se koristi u sijaset namena, mnoge "
|
||||
"među njima takve da ljudi nikad ne bi ni sanjali. Očigledna mogućnost "
|
||||
|
@ -3978,7 +3978,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sečiva. Njihova borilačka veština upotrebe dvoseklog oružja nimalo nije "
|
||||
"nalik onoj koju koriste orkovi i druge rase, jer su je kovale sa naumom da "
|
||||
"što bolje iskoriste svoje zmijsko obličje, uvrćući se i okrećući kako bi "
|
||||
"izvrdali udarcima. Ovo ih čini opasnim na kopnu, ali vodeno okruženje dosta "
|
||||
"izvrdale udarcima. Ovo ih čini opasnim na kopnu, ali vodeno okruženje dosta "
|
||||
"smeta takvoj tehnici."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
|
||||
|
@ -3995,8 +3995,8 @@ msgid ""
|
|||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogrovi su velika stvorenja koja obično žive sama u divljini, neobično slična "
|
||||
"ljudima po obličju, iako ogromna i nakazna. Dok im se lako može izbeći ili "
|
||||
"ih se nadmudriti, ne treba potcenjivati njihovu snagu."
|
||||
"ljudima po obličju, iako ogromna i nakazna. Dok ih je lako izbeći ili ih "
|
||||
"nadmudriti, ne treba potcenjivati njihovu snagu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:38 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38
|
||||
|
@ -4839,7 +4839,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Najmoćniji među nemrtvim strelcima neizbežno postaju oni koji su i za "
|
||||
"ovozemljaskog života bili strelci. Lutaju bojnim poljem, vođeni izbledelim "
|
||||
"pamćenjem svoje ranije veštine, niti znavši niti mareći šta bi im bio cilj "
|
||||
"pamćenjem svoje ranije veštine, ne znajući niti mareći šta bi im bio cilj "
|
||||
"ili protivnik. Pokretani su samo zlobom izniklom iz vapaja svoga praznog i "
|
||||
"izmučenog postojanja."
|
||||
|
||||
|
@ -5124,7 +5124,7 @@ msgid ""
|
|||
"ancient of woses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postoji neobična priča o seljaku koji je imao veliki hrast na svom pašnjaku, "
|
||||
"drvo koje je tu stajalo od kako je njegov otac prvi put izradio zemljište "
|
||||
"drvo koje je tu stajalo od kako je njegov otac prvi put obradio zemljište "
|
||||
"imanja, i pod kojim je njegova porodica stekla mnoge uspomene. Bio je to "
|
||||
"potpuni šok za njega, jednog jutra, kada se probudio i uvideo da je hrast "
|
||||
"nekuda odmaglio, ne ostavivši ništa do golo parče zemlje tamo gde je nekada "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue