updated german translation
[ci skip]
This commit is contained in:
parent
f7ea4455a9
commit
eafd886b17
27 changed files with 3239 additions and 4515 deletions
|
@ -719,18 +719,30 @@ sort=yes
|
|||
|
||||
[about]
|
||||
title = _"German Translation" # wmllint: no spellcheck
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Aaron Winter (Bitron)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Alexander Laux"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Andre Schmidt (schmidta)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Alresu"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Boris Stumm (quijote_)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Celina Mainz (Mailina)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Chewan"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Christoph Berg (chrber)"
|
||||
comment = "translation maintainer"
|
||||
comment = "former translation maintainer"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Christoph Lange (madelgijs)"
|
||||
|
@ -738,9 +750,15 @@ sort=yes
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Drakefriend"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Elias Fromm (Karpadorsch)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Elias Pschernig (allefant)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Lorenzo Hardt (HeroOfGaming)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Rhonda D'Vine (Rhonda)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
@ -777,6 +795,10 @@ sort=yes
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Ruben Philipp Wickenhäuser (The Very Uhu)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Severin Glöckner (Shiki, Sevu)"
|
||||
comment = "current translation maintainer"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Stephan Grochtmann (Schattenstephan)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-30 18:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 01:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: daMark <daMark@arcor.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -1879,10 +1879,8 @@ msgstr "Bote"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Messenger Waypoint 2"
|
||||
msgid "Messenger Waypoint 1"
|
||||
msgstr "Boten Wegpunkt 2"
|
||||
msgstr "Boten Wegpunkt 1"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:123
|
||||
|
@ -2443,7 +2441,7 @@ msgstr "Schleicher"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:66
|
||||
msgid "HttT: The Elves Besieged"
|
||||
msgstr "HttT: Die Belagerung der Elfen"
|
||||
msgstr "DT: Die Belagerung der Elfen"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/ai/micro_ais/scenarios/scenario_micro_ai.cfg:69
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 14:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 02:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -63,10 +64,8 @@ msgstr "Überlebt bis Runde 25"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:71
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:86
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Settlers"
|
||||
msgstr "Gruppe 1"
|
||||
msgstr "Siedler"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
|
@ -74,37 +73,33 @@ msgstr "Gruppe 1"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:151
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:182
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Enemies"
|
||||
msgstr "Gruppe 1"
|
||||
msgstr "Feinde"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:129
|
||||
msgid "Mal Sevu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Sevu"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:160
|
||||
msgid "Gol Goroth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gol Goroth"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:191
|
||||
msgid "Greg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greg"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:222
|
||||
msgid "Mal Shiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal Shiki"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Prisoners"
|
||||
msgstr "Gruppe 1"
|
||||
msgstr "Gefangene"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:429
|
||||
|
@ -814,7 +809,7 @@ msgstr "Kosten: 5G"
|
|||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:367
|
||||
msgid "Destroy the Ford"
|
||||
msgstr "Zerstört die Furt"
|
||||
msgstr "Die Furt zerstören"
|
||||
|
||||
#. [option]: description=<span size='small'>
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:423
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 16:17-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -44,10 +46,9 @@ msgstr "(Einstufung: Einfach, 7 Szenarien)"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Sehr einfach)"
|
||||
msgstr "Sehr einfach"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -61,17 +62,15 @@ msgstr "Baron"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -221,7 +220,6 @@ msgstr "Erlornas fällt in der Schlacht"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy "
|
||||
|
@ -230,10 +228,8 @@ msgid ""
|
|||
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
|
||||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis:\n"
|
||||
"Elfen können sich schnell und sicher durch den Wald bewegen. Eure "
|
||||
"Bogenschützen können die feindlichen Grunzer aus der Sicherheit des Waldes "
|
||||
"heraus sicher erledigen."
|
||||
"Elfen bewegen sich schnell und sicher durch den Wald. Im Schutz der Bäume "
|
||||
"können Eure Bogenschützen die feindlichen Grunzer mit Leichtigkeit erledigen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139
|
||||
|
@ -431,7 +427,6 @@ msgstr "Besiegt Gharlsa"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to "
|
||||
|
@ -442,10 +437,9 @@ msgid ""
|
|||
"villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you "
|
||||
"from the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis:\n"
|
||||
"Orkmeuchler sind schwer zu treffen und ihr Gift ist heimtückisch. Bleibt "
|
||||
"nahe der Dörfer, wo eine Vergiftung geheilt werden kann und zwingt Eure "
|
||||
"Feinde, Euch vom Fluss aus anzugreifen."
|
||||
"Orkmeuchler sind schwer zu treffen und ihr Gift ist heimtückisch. Bleibt in "
|
||||
"der Nähe der Dörfer, wo eine Vergiftung geheilt werden kann und zwingt die "
|
||||
"Feinde, vom Fluss aus anzugreifen."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:128
|
||||
|
@ -595,7 +589,6 @@ msgstr "Besiegt Gnargha"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. "
|
||||
|
@ -604,11 +597,10 @@ msgid ""
|
|||
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
|
||||
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis:\n"
|
||||
"In diesem Szenario gibt es keine Dörfer. Ihr müsst stattdessen Heiler "
|
||||
"benutzen. Schwächt die Feinde, die sich nicht selbst heilen können, durch "
|
||||
"Überraschungsangriffe und zieht Euch schnell zurück, bevor sie einen "
|
||||
"Gegenschlag durchführen können."
|
||||
"In diesem Szenario gibts keine Dörfer, wo Verwundete genesen können — Ihr "
|
||||
"müsst stattdessen Heiler einsetzen. Schwächt Gegner, die sich nicht selbst "
|
||||
"kurieren können, durch überraschende Angriffe und zieht Euch schnell zurück, "
|
||||
"bevor sie einen Gegenschlag durchführen können."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121
|
||||
|
@ -869,7 +861,6 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
|
@ -878,9 +869,8 @@ msgid ""
|
|||
"Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse "
|
||||
"during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis:\n"
|
||||
"Trolle sind schlechte Kämpfer wenn sie sich nicht in unebenem Gelände "
|
||||
"aufhalten. Zudem macht ihnen das Licht der Sonne zu schaffen. Lockt sie aus "
|
||||
"Trolle sind schlechte Kämpfer, wenn sie sich nicht in zerklüftetem, felsigem "
|
||||
"Gelände aufhalten. Zudem macht ihnen Sonnenlicht zu schaffen. Lockt sie aus "
|
||||
"den Hügeln und greift während des Tages an."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
|
@ -1132,7 +1122,7 @@ msgstr "Krughnar"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:89
|
||||
msgid "Mages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magier"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107
|
||||
|
@ -1149,11 +1139,10 @@ msgstr "Linaera fällt in der Schlacht"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
|
||||
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als Anführer kann Linaera auf einem Burgfried Magier rekrutieren."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-"
|
||||
|
@ -1162,7 +1151,6 @@ msgid ""
|
|||
"Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis:\n"
|
||||
"Nutzt berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation, um "
|
||||
"anzugreifen und Euch sofort wieder zu zurückzuziehen."
|
||||
|
||||
|
@ -1371,7 +1359,7 @@ msgstr "Ein Umweg durch die Sümpfe"
|
|||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untoter"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Keremal
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50
|
||||
|
@ -1385,7 +1373,6 @@ msgstr "Besiegt Keremal"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, "
|
||||
|
@ -1394,10 +1381,8 @@ msgid ""
|
|||
"Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and "
|
||||
"elves to protect and support the mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis:\n"
|
||||
"Untote sind widerstandsfähig gegenüber physischen Angriffen. Benutzt Magier, "
|
||||
"um die Untoten anzugreifen und Elfen, um die Magier zu beschützen und ihnen "
|
||||
"zu helfen."
|
||||
"Untote sind widerstandsfähig gegen physische Angriffe. Setzt Magier ein, um "
|
||||
"sie anzugreifen und Elfen, um die Zauberer zu decken und zu unterstützen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:107
|
||||
|
@ -1452,7 +1437,6 @@ msgstr "Besiegt Rualsha"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hint:\n"
|
||||
#| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers "
|
||||
|
@ -1461,30 +1445,29 @@ msgid ""
|
|||
"Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to "
|
||||
"sneak through the forest and mount a surprise attack from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hinweis:\n"
|
||||
"Euer Feind ist vor Angriffen aus dem Süden gut geschützt. Benutzt Waldhüter "
|
||||
"um durch den Wald zu schleichen und einen Überraschungsangriff aus dem "
|
||||
"Norden zu starten."
|
||||
"Euer Gegner ist vor Attacken aus dem Süden gut geschützt. Setzt Waldhüter "
|
||||
"ein, um durch den Tann zu schleichen und leitet einen Überraschungsangriff "
|
||||
"aus dem Norden ein."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:139
|
||||
msgid "Celodith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celodith"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:159
|
||||
msgid "Earanduil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Earanduil"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:179
|
||||
msgid "Elvyniel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elvyniel"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199
|
||||
msgid "Delorfilith"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delorfilith"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lomarfel
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:212
|
||||
|
@ -1591,7 +1574,6 @@ msgstr "Ich habe dich enttäusch, Erlornas…"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
#| "horrifying apparitions!"
|
||||
|
@ -1599,12 +1581,12 @@ msgid ""
|
|||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"abominations!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alles ist verloren. Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht hoffen, diese "
|
||||
"furchterregenden Erscheinungen zu besiegen."
|
||||
"Alles ist verloren! Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht hoffen, diese "
|
||||
"Scheusale je zu besiegen ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinweis:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wizards"
|
||||
#~ msgstr "Magier"
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,22 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Uz-Friedrich Valentin <uz_@users.sourceforge.net>, 2007
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2008 - 2009
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 12:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -34,17 +37,13 @@ msgstr "Adept"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -53,10 +52,8 @@ msgstr "Magier"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(Schwierig)"
|
||||
msgstr "Schwierig"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -259,10 +256,8 @@ msgstr "Haltet die Stellung am Fluss für zwei Nächte"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:156
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kill the orc leaders"
|
||||
msgid "Kill the orc leader"
|
||||
msgstr "Tötet die Orkführer"
|
||||
msgstr "Töte den Orkführer"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:160
|
||||
|
@ -597,7 +592,7 @@ msgstr "Malin Keshar"
|
|||
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:64
|
||||
msgid "Goblins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kobolde"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:69
|
||||
|
@ -1016,16 +1011,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
#| "They shall pay for getting me banished from Parthyn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
|
||||
"They shall pay for attacking Parthyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit der Macht über die Untoten zu meinem Befehl sollen viele Orks heute ihr "
|
||||
"Leben lassen. Sie werden dafür bezahlen, dass ich aus Parthyn verbannt wurde!"
|
||||
"Leben lassen. Sie werden für den Angriff auf Parthyn bezahlen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:220
|
||||
|
@ -1042,7 +1033,7 @@ msgstr "Das Eis hier ist nicht sehr dick..."
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:245
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:451
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:295
|
||||
|
@ -1264,24 +1255,18 @@ msgstr "Tötet einen anderen Bewohner Parthyns"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
|
||||
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bringe Kunde von einem großen Sieg im Kampf gegen die Orks, Drogan."
|
||||
"Ich bringe Kunde von einem großen Sieg im Kampf gegen die Orks, Drogan!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and "
|
||||
#| "now return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had hoped never to see you again, Malin. You have been banished, and now "
|
||||
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hoffte, ihr würdet niemals zurückkehren, Malin. Ihr wart verbannt und "
|
||||
"seid dennoch zurückgekehrt. Mir bleibt keine Wahl, als meinen Soldaten zu "
|
||||
"Ich hoffte euch nie wieder zu sehen, Malin. Ihr wart verbannt und seid "
|
||||
"dennoch zurückgekehrt. Mir bleibt keine Wahl, als meinen Soldaten zu "
|
||||
"befehlen, euch anzugreifen."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=advisor
|
||||
|
@ -1300,16 +1285,12 @@ msgstr "Schweigt."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc "
|
||||
#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have eliminated two orc chieftains! I doubt that we will see any orc raids "
|
||||
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe zwei Orkhäuptlinge getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen Sommer "
|
||||
"irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit "
|
||||
"Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen "
|
||||
"Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit "
|
||||
"beschäftigt sein, sich neu zu sammeln."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
|
@ -1318,6 +1299,8 @@ msgid ""
|
|||
"I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature "
|
||||
"that stands by your side?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hätte nicht gedacht, dich wieder zu sehen, Mail. Aber was warum steht "
|
||||
"diese verdorbene Kreatur an deiner Seite?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266
|
||||
|
@ -1325,36 +1308,31 @@ msgid ""
|
|||
"A spirit I raised with the arts taught to me by Darken Volk. With his help, "
|
||||
"I have slain two orcish chieftains!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Geist, den ich mit den Künsten die mir Darken Volk beibrachte, "
|
||||
"heraufbeschwor. Mit seiner Hilfe habe ich zwei Häuptlinge der Orks besiegt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
|
||||
#| "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the "
|
||||
#| "mages had taught you more sense."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You allowed yourself to be corrupted by the foul taint of the necromancer? "
|
||||
"Better to face the orcish menace than even dabble in dark magic! People "
|
||||
"would have rebuilt the town, just as they always have in the past. Your "
|
||||
"father would be ashamed to see the end to which you’ve come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jawohl! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu "
|
||||
"versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die Stadt "
|
||||
"von Neuem aufgebaut. Hätten euch die Magier doch nur mehr Vernunft gelehrt."
|
||||
"Ihr habt euch der verdorbenen Verlockung des Nekromanten anstecken lassen? "
|
||||
"Selbst der orkischen Bedrohnis gegenüber zu stehen ist besser als sich an "
|
||||
"schwarzer Magie zu versuchen! Wie schon in der Vergangenheit hatten die "
|
||||
"Menschen die Stadt wieder aufgebaut. Unser Vater wäre beschämt zu sehen, was "
|
||||
"aus euch geworden ist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc "
|
||||
#| "raids this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I doubt that we will see any orc raids this summer. The beasts will be too "
|
||||
"busy trying to regroup! Is this how you repay me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe zwei Orkhäuptlinge getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen Sommer "
|
||||
"irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit "
|
||||
"Ich habe zwei Häuptlinge der Orks getötet. Ich glaube nicht, dass es diesen "
|
||||
"Sommer irgendwelche Orkangriffe geben wird. Die Monster werden zu sehr damit "
|
||||
"beschäftigt sein, sich neu zu sammeln."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
|
@ -1412,6 +1390,8 @@ msgid ""
|
|||
"Behold, Drogan! I have slain the last orc chieftain. Do you trust my word "
|
||||
"now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haltet ein, Drogan! Ich habe den letzten Häuptling der Orks erschlagen! "
|
||||
"Vertraut Ihr auf mein Wort?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Drogan
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:342
|
||||
|
@ -1419,6 +1399,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have saved us the trouble of killing those worthless orcs ourselves; for "
|
||||
"that I thank you. But you cannot return to Parthyn, Malin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt uns viel Ärger erspart, indem ihr diese wertlosen Orks tötetet, "
|
||||
"dafür danke ich euch. Doch könnt Ihr nicht nach Parthyn zurückkehren, Malin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:347
|
||||
|
@ -1427,6 +1409,10 @@ msgid ""
|
|||
"the true threat. The orcs will not be gone forever, and without me, how will "
|
||||
"the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Was! Ihr vertraut meinen Worten immer noch nicht? Nun, möglicherweise habt "
|
||||
"ihr die wahre Bedrohung aus den Augen verloren. Die Orks sind nicht für "
|
||||
"immer fort, und wie soll die Stadt ohne mich standhalten? Ihr selbst "
|
||||
"gefährdet ihre Sicherheit. Greift ihn an!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373
|
||||
|
@ -1474,16 +1460,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the "
|
||||
#| "orcs. I must flee to the west to find Darken Volk!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even with my new power, I cannot fight the entire town. I must flee to the "
|
||||
"west to find Darken Volk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selbst mit meiner neuen Kraft kann ich nicht die gesamte Stadt und die Orks "
|
||||
"bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!"
|
||||
"Selbst mit meiner neuen Kraft kann ich nicht die gesamte Stadt bekämpfen. "
|
||||
"Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:457
|
||||
|
@ -1501,16 +1483,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dela Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are "
|
||||
#| "done I shall come after you. You are my brother no longer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"While our forces must stay here and make sure the orcs are routed, when we "
|
||||
"are done I shall come after you. You are my brother no longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich jagen, "
|
||||
"Malin. Du bist nicht länger mein Bruder!"
|
||||
"Malin. Du bist nicht länger mein Bruder."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:512
|
||||
|
@ -1647,15 +1625,13 @@ msgstr "Stadtbewohner"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord’s manor"
|
||||
msgid "Move Malin and Darken Volk into the Mage Lord’s manor"
|
||||
msgstr "Malin und Darken Volk betreten das Haus des Magiers"
|
||||
msgstr "Bewege Malin und Darken Volk in das Anwesen des Magierlords"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287
|
||||
msgid "This scenario takes place entirely at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Szenario findet vollständig bei Nacht statt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314
|
||||
|
@ -1694,12 +1670,8 @@ msgstr "Zu den Waffen, Männer!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
|
||||
#| "immediately!"
|
||||
msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!"
|
||||
msgstr "Mein Herr! Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Alamiert die Wachen!"
|
||||
msgstr "Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Zu den Waffen, Männer!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375
|
||||
|
@ -1786,9 +1758,6 @@ msgstr "Folgt dem Weg bis zur großen Hallen im Nordwesten"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
|
||||
msgid "I think I found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich denke, ich habe die Passage zur großen Halle gefunden. Schnell, folgt "
|
||||
|
@ -2120,8 +2089,6 @@ msgstr "Mit meinem letzten Atemzug verfluche ich dich, Malin!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Malin Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Now I’ve just got to get that book out of the battleground!"
|
||||
msgid "Now I’ve just got to get that book off the battlefield!"
|
||||
msgstr "Jetzt brauche ich mir das Buch nur noch vom Schlachtfeld zu holen."
|
||||
|
||||
|
@ -2141,15 +2108,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I have the book."
|
||||
msgid "I have the book!"
|
||||
msgstr "Ich habe das Buch."
|
||||
msgstr "Ich habe das Buch!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
|
||||
msgid "I am sorry, master, but that is too heavy for me."
|
||||
msgstr "Verzeiht mir, mein Meister, doch dies ist zu schwer für mich."
|
||||
|
||||
|
@ -2389,16 +2352,12 @@ msgstr "Befreit Euer neues Heim von Trollen"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the "
|
||||
#| "existence of such foul creatures."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
|
||||
"of such foul creatures!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wer reißt mich aus meinem Schlaf? Untote? Ich werde die Existenz solch übler "
|
||||
"Kreaturen nicht erdulden."
|
||||
"Kreaturen nicht erdulden!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:762
|
||||
|
@ -2442,24 +2401,18 @@ msgstr "Besiegt den närrischen Helden"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat another foolish hero"
|
||||
msgstr "Besiegt den närrischen Helden"
|
||||
msgstr "Besiegt einen weiteren närrischen Helden"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the foolish hero"
|
||||
msgid "Defeat yet another foolish hero"
|
||||
msgstr "Besiegt den närrischen Helden"
|
||||
msgstr "Besiegt noch einen närrischen Helden"
|
||||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Endless Night"
|
||||
msgid "Endless Night $timesForever"
|
||||
msgstr "Endlose Nacht"
|
||||
msgstr "Endlose Nacht $timesForever"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
|
||||
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
|
||||
|
@ -2477,22 +2430,22 @@ msgstr "Narrischer Held"
|
|||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:172
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menschen"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:199
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banditen"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:222
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfen"
|
||||
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:249
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwerge"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328
|
||||
|
@ -2608,12 +2561,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411
|
||||
msgid "I will destroy you like the last foolish hero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde dich vernichten wie den letzten närrischen Helden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418
|
||||
msgid "Another foolish hero? Seriously?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noch ein närrischer Held? Ernsthaft?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:425
|
||||
|
@ -2628,21 +2581,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:437
|
||||
msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bin ich denn auf Ewigkeit dazu verdammt, närrische Helden zu bekämpfen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:444
|
||||
msgid "Is this going to keep happening?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passiert das wirklich immer wieder?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:495
|
||||
msgid "His evil deeds have come to an end, and he has meet his doom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seine bösen Machenschaften haben nun ein Ende, und er hat seinen Untergang "
|
||||
"gefunden."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:500
|
||||
msgid "Who do you think he was before starting down the path of darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wer denkst du war er, bevor er den Pfad der Finsternis beschritten hat?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:505
|
||||
|
@ -2650,33 +2607,33 @@ msgid ""
|
|||
"It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have "
|
||||
"done our duty to defend life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es spielt keine Rolle wer der Lich war. Er zog den Tod dem Leben vor, und "
|
||||
"wir erfüllten unsere Pflicht, das Leben zu schützen."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, master."
|
||||
msgid "Yes, sir."
|
||||
msgstr "Ja, mein Herr."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518
|
||||
msgid "It is done. He will trouble us no more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es ist vollbracht. Er wird uns keine Schwierigkeiten mehr bereiten."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523
|
||||
msgid "Who do you think he was before becoming a lich?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wer glaubst du war er, bevor zu einem Lich wurde?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:528
|
||||
msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vermutlich ein Gesetzloser, wie wir. Was macht das schon für einen "
|
||||
"Unterschied?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No, I suppose it does not."
|
||||
msgid "No, I guess not."
|
||||
msgstr "Nein, ich denke nicht."
|
||||
|
||||
|
@ -2711,13 +2668,15 @@ msgstr "Nein, ich denke nicht."
|
|||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:564
|
||||
msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Knacken seiner Knochen zu hören war befriedigend."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:569
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wer denkst du war er, bevor wir ihm die Knochen mit unserem Hammer "
|
||||
"zertrümmerten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:574
|
||||
|
@ -2726,26 +2685,30 @@ msgid ""
|
|||
"those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, "
|
||||
"he came to hide in these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vermutlich irgendein angstgetriebener Magier, der es nicht in die Akademie "
|
||||
"der Magier geschafft hat, wie es diese Menschen taten. Und als er anfing, "
|
||||
"schwarze Magie zu praktizieren und aus Wesnoth getrieben wurde, kam er wohl "
|
||||
"hier her und versteckte sich in diesen Höhlen."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:579
|
||||
msgid "I guess we'll never know for sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich vermute wir werden uns nie sicher sein können."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:587
|
||||
msgid "Finally, my father and my people are avenged!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endlich sind mein Vater und mein Volk gerecht!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:592
|
||||
msgid "Who you think he was, boss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wer denkst du war das, Boss?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Foolish Hero
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:597
|
||||
msgid "Who cares!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn kümmert es!"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 11:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 14:40-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -33,17 +34,15 @@ msgstr "Zauberlehrling"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
|
||||
|
@ -52,10 +51,9 @@ msgstr "Magier"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(Schwierig)"
|
||||
msgstr "Schwierig"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
|
||||
|
@ -95,7 +93,7 @@ msgstr "Co-Autoren"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betreuung der Kampagne"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
|
||||
|
@ -126,7 +124,6 @@ msgstr "Eröffnung"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mage"
|
||||
msgid "Mages"
|
||||
msgstr "Magier"
|
||||
|
@ -248,7 +245,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Third Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
|
||||
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
|
||||
|
@ -258,14 +254,12 @@ msgid ""
|
|||
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
|
||||
"the last part of your name: DOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So ist es. Die Zeit des Friedens ist vorüber, aber die Hoffnung ist noch "
|
||||
"nicht erloschen - es gibt immer Hoffnung. Und du wirst der Grund der "
|
||||
"Hoffnung sein. Ich rufe die Macht der Hellen Götter in den zweiten Teil "
|
||||
"deines Namens: FA."
|
||||
"So ist es. Die Zeit des Friedens ist vorbei, aber die Zuversicht ist nicht "
|
||||
"erloschen: Hoffnung gibt es immer — und an dich wird sie geknüpft sein! Der "
|
||||
"letzte Teil deines Names, er sei: DOR."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
|
||||
|
@ -274,9 +268,9 @@ msgid ""
|
|||
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
|
||||
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf die Schlacht wird Frieden folgen, auf die Dunkelheit Dämmerung. Aus dem "
|
||||
"Tod wird neues Leben hervorgehen. Ich gebe dir den letzten Teil deines "
|
||||
"Namens, die abschließende Silbe der Macht: DOR."
|
||||
"Auf die Schlacht wird Friede folgen, auf Dunkelheit die Dämmerung. Und aus "
|
||||
"dem Tod geht neues Leben hervor … Ich rufe die Macht der Hellen Götter in "
|
||||
"deinen Namen: DELFADOR"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Marshal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
|
||||
|
@ -287,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:154
|
||||
msgid ". ."
|
||||
msgstr ". ."
|
||||
msgstr "<b>. .</b>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:158
|
||||
|
@ -385,7 +379,7 @@ msgstr "Grogor-Tuk"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:149
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:176
|
||||
msgid "Pillagers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plünderer"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:59
|
||||
|
@ -494,10 +488,9 @@ msgstr "Delfador fällt in der Schlacht"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
|
||||
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
|
||||
msgstr "Grooar! Brenne! Brenne! Ahahaha…"
|
||||
msgstr "Grooar! Rauben und plündern, sengen und brennen! Ahahaha~"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
|
||||
|
@ -573,10 +566,9 @@ msgstr "Fort Miryen"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
|
||||
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
|
||||
msgstr "Besiegt Hagha-Tan"
|
||||
msgstr "Besiegt Urthaka-Tan"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
|
||||
|
@ -724,15 +716,14 @@ msgstr "Hagha-Tan"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:91
|
||||
msgid "Loyalists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loyalisten"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leollyn is slain! This is terrible... I had best give up and return home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leollyn erschlagen, wie entsetzlich! Ich sollte aufgeben und nach Hause "
|
||||
"zurückkehren…"
|
||||
"Leollyn erschlagen, wie entsetzlich! Ich sollte aufgeben und heimgehen …"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:133
|
||||
|
@ -814,17 +805,15 @@ msgstr "Ihr seid ein tapferer Recke, junger Freund."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’ve told you, all of you have to be extra careful!"
|
||||
msgid "All of you have to be extra careful!"
|
||||
msgstr "Denkt an meine Worte! Jeder von euch muss besonders vorsichtig sein!"
|
||||
msgstr "Ihr müsst alle achtsamer denn je sein!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kill them all! For our murdered friends."
|
||||
msgid "Kill them all! For our murdered friend."
|
||||
msgstr "Töte sie alle! Für unsere feige gemordeten Freunde!"
|
||||
msgstr "Töte sie alle! Für unseren feige gemordeten Freund!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Leollyn
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:248
|
||||
|
@ -1100,7 +1089,7 @@ msgstr "Garrath"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:47
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:65
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banditen"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit, id=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:59
|
||||
|
@ -1242,7 +1231,7 @@ msgstr "Die Nacht im Sumpf"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:122
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:54
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untote"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:85
|
||||
|
@ -1255,27 +1244,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive until daybreak."
|
||||
msgid "Survive until daybreak"
|
||||
msgstr "Überlebt bis zum Tagesanbruch"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
|
||||
msgid "Destroy the stones"
|
||||
msgstr "Vernichtet den Eindringling, meine Diener!"
|
||||
msgstr "Zerstört die Menhire"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
|
||||
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Magier und Paladine sind in der Lage, das Felsgestein zu zerschmettern."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
|
||||
msgid "These swamps seem to go on forever!"
|
||||
msgstr "Dieser Sumpf nimmt kein Ende!"
|
||||
msgstr "Dieser Sumpf nimmt ja gar kein Ende!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:142
|
||||
|
@ -1283,14 +1271,13 @@ msgid ""
|
|||
"One more day’s travel, I think. We should camp for the night now — we should "
|
||||
"be out of it by tomorrow evening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich denke, es ist noch eine Tagesreise; wir sollten also morgen Abend den "
|
||||
"Sumpf verlassen. Doch lasst uns für diese Nacht hier unsere Zelte "
|
||||
"aufschlagen."
|
||||
"Schätze, eine Tagesreise brauchts noch … Morgen sollten wir aus dem Schlamm "
|
||||
"draußen sein. Kommt, schlagen wir hier für die Nacht unsere Zelte auf.."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:150
|
||||
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
|
||||
msgstr "Diese Menhire - durch sie werden bösartige Kreaturen herbeigerufen!"
|
||||
msgstr "Diese Menhire … Durch die werden bösartige Kreaturen beigerufen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:154
|
||||
|
@ -1299,9 +1286,9 @@ msgid ""
|
|||
"affected by swords, but they fear the light of day. We must hold them off as "
|
||||
"best we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ähnliches habe ich schon im Norden gesehen… Schwerter können diesen "
|
||||
"Abscheulichkeiten wenig anhaben, doch sie fürchten das Licht des Tages. Wir "
|
||||
"müssen uns ihnen mit aller Kraft in den Weg stellen."
|
||||
"Ähnliches habe ich im Norden schon gesehen … Schwerter können diesen "
|
||||
"Scheusalen wenig anhaben, doch sie fürchten das Tageslicht. Bis dahin müssen "
|
||||
"wir uns die vom Leib halten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:158
|
||||
|
@ -1309,8 +1296,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
|
||||
"power..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmm… wenn ich nur nah genug an diese Menhire herankäme, so könnte ich "
|
||||
"vielleicht ihre Macht brechen."
|
||||
"Hmmm… käme ich näher an die Menhire ran, könnte ich ihre Macht "
|
||||
"möglicherweise brechen ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:173
|
||||
|
@ -1319,10 +1306,9 @@ msgstr "Das wird deine Knochen splittern lassen, du abscheuliches Monster!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||||
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
|
||||
msgstr "Endlich, die Sonne geht auf und die Skelette verschwinden!"
|
||||
msgstr "dlich, die Sonne geht auf … Und die Gerippe entschwinden!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:197
|
||||
|
@ -1335,10 +1321,9 @@ msgid ""
|
|||
"I hope I never see another night like that! Let’s leave this evil place as "
|
||||
"quickly as possible — I want to get us out of Illuven before dusk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine solche Nacht werde ich - so hoffe ich - so schnell nicht noch einmal "
|
||||
"durchleben! Diesen unheimlichen Ort sollten wir so schnell als möglich "
|
||||
"verlassen. Ich will vor Einbruch der Dunkelheit den Sumpf von Illuven hinter "
|
||||
"uns wissen."
|
||||
"So 'ne Nacht will ich nie wieder durchleben … Kehren wir diesem grausigen "
|
||||
"Ort schnellstmöglich den Rücken zu, den Sumpf von Illuven will ich vor "
|
||||
"Einbruch der Dunkelheit hinter uns wissen!"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
|
||||
#. [scenario]: id=08_Ur-Thorodor
|
||||
|
@ -1350,7 +1335,7 @@ msgstr "Ur-Thorodor"
|
|||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Ur-Thorodor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:52
|
||||
msgid "Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waldschrat"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Garthak
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:66
|
||||
|
@ -1550,12 +1535,12 @@ msgstr "Ommmmmmm…"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:268
|
||||
msgid "Gurbash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurbash"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:276
|
||||
msgid "Pruark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pruark"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruark
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:287
|
||||
|
@ -1582,12 +1567,12 @@ msgstr "Die Häuser der Toten"
|
|||
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
|
||||
msgid "Arakar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arakar"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
|
||||
msgid "Undead Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untotes Gefolge"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:76
|
||||
|
@ -1619,15 +1604,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Land of the Dead"
|
||||
msgid "Explore the Land of the Dead"
|
||||
msgstr "Das Land der Toten"
|
||||
msgstr "Erforscht das Land der Toten"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
|
||||
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasst Delfador das magische Artefakt einfordern und führt ihn zum Wegweiser"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
|
||||
|
@ -1637,7 +1622,7 @@ msgstr "Führt Delfador zum Wegweiser"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
|
||||
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delfador selbst muss in ein Dorf gelangen und dort nach Hilfe suchen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153
|
||||
|
@ -1666,7 +1651,8 @@ msgstr "Rorthin"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:243
|
||||
msgid "A living man... so it is as Iliah-Malal says..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Mensch - und lebendig… dann ist es tatsächlich so, wie Iliah-Malal sagt…"
|
||||
"Ein Mensch ... Und noch lebendig … Dann ist es wirklich so, wie Iliah-Malal "
|
||||
"sagt …\""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:247
|
||||
|
@ -1675,7 +1661,6 @@ msgstr "Sprich weiter, Geist. Erzähle mir von dir. Wer ist dieser Iliah-Malal?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
|
||||
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
|
||||
|
@ -1686,23 +1671,22 @@ msgid ""
|
|||
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
|
||||
"of things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mein Name ist Rorthin. Vor langer Zeit starb ich in einer großen Schlacht… "
|
||||
"dunkel und verschwommen sind meine Erinnerungen. Iliah-Malal ist ein "
|
||||
"Lebender, wie du, der unter den Toten wandelt. Er verspricht Leben all "
|
||||
"denen, die ihm folgen."
|
||||
"Mein Name ist Rorthin. Vor langer Zeit starb ich in einer großen Schlacht … "
|
||||
"Meine Erinnerung ist dunkel und verschwommen … Iliah-Malal ist ein "
|
||||
"Lebender, wie du … Er wandelt unter den Toten und verspricht all denen "
|
||||
"Leben, die ihm folgen … Derlei ist gegen die Ordnung aller Dinge ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diesen Iliah-Malal würde ich gerne kennen lernen. Wo kann ich ihn finden?"
|
||||
"Da stimme ich dir zu! Diesen Iliah-Malal würde ich mir gern mal vorknöpfen. "
|
||||
"Wo finde ich ihn?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
|
||||
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
|
||||
|
@ -1712,17 +1696,15 @@ msgid ""
|
|||
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folge dem ausgetrockneten Flussbett und weiter der Straße, bis du im Norden "
|
||||
"an einen Wegweiser gelangst. Ich werde dich führen. Besuche unterwegs die "
|
||||
"Häuser der Toten, denn andere könnten sich finden, die ebenfalls dir zu "
|
||||
"helfen bereit sind."
|
||||
"Folge dem ausgetrockneten Flussbett, dann der Straße, bis du im Norden an "
|
||||
"einen Wegweiser gelangst. Besuche unterwegs die Häuser der Toten, denn "
|
||||
"andere könnten sich finden, die dir – wie ich selbst – zu helfen bereit sind."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
|
||||
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
|
||||
msgstr "Sprich weiter, Geist. Erzähle mir von dir. Wer ist dieser Iliah-Malal?"
|
||||
msgstr "Geist, rede mit mir! Was weißt du sonst noch von dem Ort hier?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rorthin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
|
||||
|
@ -1730,6 +1712,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
|
||||
"more, I cannot tell you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dass es daselbst ein mächtiges Artefakt mit Zauberkräften geben soll. Wo, "
|
||||
"kann ich nicht sagen."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
|
||||
|
@ -1870,7 +1854,7 @@ msgstr "Etwas stimmt nicht mit diesen Dörfern…"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:421
|
||||
msgid "Rattles"
|
||||
msgstr "Rattles"
|
||||
msgstr "Rappler"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:431
|
||||
|
@ -1886,8 +1870,7 @@ msgstr "Ja, ich diene ihm."
|
|||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:437
|
||||
msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dann wird es dir sicherlich nichts ausmachen, wenn wir dich töten! Hahahahah!"
|
||||
msgstr "Dann machts dir ja nichts aus, wenn wir dich töten! Hahahaaa~"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:442
|
||||
|
@ -1898,34 +1881,30 @@ msgstr "Nein, ich diene ihm nicht."
|
|||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:446
|
||||
msgid "Then you will die forever!"
|
||||
msgstr "Dann werden wir deinem Leben ein Ende setzen. Für immer!"
|
||||
msgstr "Dann findest du hier und jetzt dein Ende. Auf Nimmerwiedersehen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
|
||||
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
|
||||
msgstr "Bist du ein Diener Iliah-Malals, Lebender?"
|
||||
msgstr "Bist du ein Diener Iliah-Malals?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
|
||||
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dann wird es dir sicherlich nichts ausmachen, wenn wir dich töten! Hahahahah!"
|
||||
msgstr "Dann machts dir ja nichts aus, wenn wir dich töten! Hahahaaa~"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rattles
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then you will die forever!"
|
||||
msgid "Then you will perish forever!"
|
||||
msgstr "Dann werden wir deinem Leben ein Ende setzen. Für immer!"
|
||||
msgstr "Dann findest du hier und jetzt dein Ende. Auf Nimmerwiedersehen!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:485
|
||||
msgid "Bones"
|
||||
msgstr "Bones"
|
||||
msgstr "Knocher"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bones
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:495
|
||||
|
@ -1934,10 +1913,9 @@ msgstr "Iliah-Malal fordert deinen Tod!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bones
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
|
||||
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal fordert deinen Tod!"
|
||||
msgstr "Iliah-Malal fordert deine Vernichtung!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
|
@ -1945,12 +1923,12 @@ msgstr "Iliah-Malal fordert deinen Tod!"
|
|||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:521
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr "WER IST ES, DER DIE GRUFT VON AN-USRUKHAR BETRITT?"
|
||||
msgstr "WER IST ER, DER DA DIE GRUFT DES AN-USRUKHAR ZU BETRETEN WAGT?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:526
|
||||
msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
||||
msgstr "Ich… ich bin Delfador, ein Magier aus Wesnoth."
|
||||
msgstr "Ich … Delfador, Magier aus Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
|
@ -1962,17 +1940,17 @@ msgid ""
|
|||
"the morning of time, who sleeps now in a death beyond death until the "
|
||||
"unmaking of the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin der Wille An-Usrukhars, des größten aller Magier. Auf Irdya wandelte "
|
||||
"er, als die Zeit noch jung war, nun schläft er im Tod jenseits aller Tode "
|
||||
"bis an den jüngsten Tag."
|
||||
"ICH bin der Wille des größten Magiers aller Zeiten: An-Usrukhar! Ebenjenes, "
|
||||
"der alle überragend auf Irdya wandelte, als die Zeit noch jung war, und der "
|
||||
"nun ruht im Tode jenseits aller Tode bis an den jüngsten Tag."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am only a man, a living man seeking a way home from the house of the dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin nur ein Mensch, ein Lebender, der den Weg nach Hause aus der Welt "
|
||||
"der Toten sucht."
|
||||
"Also, ich bin nur ein ganz normaler Mann — einer, der aber noch lebt und den "
|
||||
"Weg aus dem Hause der Toten zurück ins eigene Zuhause sucht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:542
|
||||
|
@ -1981,8 +1959,9 @@ msgid ""
|
|||
"untouched since the Primal Aeon. And it was foretold that one like you would "
|
||||
"come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lebendig…? Tatsächlich. Dein Atem wirbelt Staub auf, der seit Urzeiten "
|
||||
"unberührt war. Vorhergesagt war es, dass einer kommen würde, einer wie du."
|
||||
"Ein lebendiger? … Ja, ich gewahre, dass dem in der Tat so ist. Wirbelt sein "
|
||||
"Odem doch den seit Urzeiten unberührten Staub hier auf. Nun denn, "
|
||||
"vorhergesagt war es freilich, dass einer wie er kommen würde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:547
|
||||
|
@ -2000,11 +1979,11 @@ msgid ""
|
|||
"the Mirror of Evanescent Time that a living man would come here to be "
|
||||
"tested. AND I AM THE TEST!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorhergesagt vor Urzeiten, vor Jahren jenseits aller menschlicher "
|
||||
"Zeitrechnung. An-Usrukhar der Große, jener, von dem ich nur ein Abglanz und "
|
||||
"Schatten bin, sah im Spiegel der Schwindenden Zeit, dass ein Mensch, ein "
|
||||
"Lebender, hierher kommen würde, um geprüft zu werden. UND ICH BIN DIE "
|
||||
"PRÜFUNG!"
|
||||
"Verhießen zu Anbeginn des Weltalters, Jahrtausende über menschliche "
|
||||
"Zeitrechnung hinaus. An-Usrukhar der Große, von welchem ich nichts als ein "
|
||||
"Abglanz und Schatten bin, schaute im 'Spiegel der schwindenden Zeit', dass "
|
||||
"ein Lebender an diesen Ort kommen würde, um geprüft zu werden. UND ICH BIN "
|
||||
"DIE PRÜFUNG!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
|
@ -2140,17 +2119,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
|
||||
msgid "Vobryn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vobryn"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
|
||||
msgid "Tur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tur"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
|
||||
msgid "Meorraent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meorraent"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
|
||||
|
@ -2212,7 +2191,7 @@ msgstr "Tish Golub"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:34
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:51
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfen"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Druid
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:63
|
||||
|
@ -2402,7 +2381,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer"
|
||||
|
@ -2647,14 +2625,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To wake up the mages, move a unit that is currently out of sight of their "
|
||||
#| "tower to within visual range of it."
|
||||
msgid "To wake up the mages, move a unit near their tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Magier aufzuwecken, bewegt eine Einheit, die sich noch außerhalb der "
|
||||
"Sichtweite ihres Turmes befindet, in ihr Sichtfeld."
|
||||
"Um die Magier aufzuwecken, bewegt eine Einheit näher an ihren Turm heran."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Teacher
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:623
|
||||
|
@ -3062,7 +3038,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
|
||||
|
@ -3076,13 +3051,13 @@ msgid ""
|
|||
"potion, he put aside the High Lordship of the Elves after the death of his "
|
||||
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Elf, genannt Kalenz, war bereits zu Delfadors Lebzeiten eine Person, "
|
||||
"über die man sich unter den Elfen seit Jahrhunderten vielerlei Geschichten "
|
||||
"erzählte; sein ist die Geschichte genannt <i>Die Legende von Wesmere</i>. "
|
||||
"Dank eines Trankes von rätselhaften magischen Kräften besaß er eine "
|
||||
"Lebensspanne weit über das Maß hinaus. Nach dem Tod seiner geliebten Frau "
|
||||
"Cleodil legte er das Amt des Elfenfürsten ab und durchstreifte den Großen "
|
||||
"Kontinent."
|
||||
"Einer der Elfen war zu Delfadors Lebzeiten bereits seit Jahrhunderten eine "
|
||||
"Berühmtheit sondergleichen. Sein Name war Kalenz und als »Die Legende von "
|
||||
"Wesmere« wird seine Geschichte unter den Elfen überliefert. Ob eines "
|
||||
"magischen Trankes von rätselhaften Kräften war die Lebensspanne dieses "
|
||||
"Helden weit über das Maß hinaus verlängert. Nach dem Tod seiner geliebten "
|
||||
"Gemahlin Cleodil legte er den Titel des Elfenfürsten ab und durchstreifte "
|
||||
"seither den Großen Kontinent."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
|
||||
|
@ -4152,7 +4127,7 @@ msgstr "Udrin"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:71
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwerge"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Gruv-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:77
|
||||
|
@ -4337,22 +4312,20 @@ msgstr "Prepolur"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gruv-Malal"
|
||||
msgid "Unuvim-Malal"
|
||||
msgstr "Gruv-Malal"
|
||||
msgstr "Unuvim-Malal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
|
||||
msgstr "Führt Delfador zum Wegweiser im Nordosten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lasst Delfador das Portal schließen und führt alle wieder in den Tunnel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prepolur
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
|
||||
#| "intruders!"
|
||||
|
@ -4439,7 +4412,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
|
||||
#| "seal the entrance."
|
||||
|
@ -4448,8 +4420,10 @@ msgid ""
|
|||
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
|
||||
"stay last to seal the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>Zu den Zwergen</i>). Schnell, zurück in die Tunnel. Ich werde als "
|
||||
"Letzter gehen und den Eingang verschließen."
|
||||
"<small>(<i>wendet sich an die Zwerge</i>)</small>\n"
|
||||
"Wo das Portal nun geschlossen ist, wird er mehr und mehr an Macht verlieren. "
|
||||
"Augenblicklich hilft uns das aber noch nicht weiter. Also geschwind zurück "
|
||||
"in die Tunnel! Ich gehe als Letzter und versperre den Eingang."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
|
||||
|
@ -4524,7 +4498,6 @@ msgstr "Tötet sie alle!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
|
||||
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
|
||||
|
@ -4535,7 +4508,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Du Tor! Im Land der Toten konntest du mich nicht töten und auch im Land der "
|
||||
"Lebenden wird es dir nicht gelingen! Leben und Tod spielen für mich keine "
|
||||
"Rolle mehr - ich werde wiederkommen und dich vernichten!"
|
||||
"Rolle mehr − ich werde dich vernichten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
|
||||
|
@ -4543,6 +4516,8 @@ msgid ""
|
|||
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
|
||||
"able to defeat him later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zuerst müssen wir unsere Mission erfüllen. Vorher wird es nicht gelingen, "
|
||||
"ihn zu besiegen."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
|
||||
|
@ -4592,7 +4567,6 @@ msgstr "Alderoth"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
|
||||
#| "Undead veterans"
|
||||
|
@ -4601,7 +4575,7 @@ msgid ""
|
|||
"Undead veterans or by Delfador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der tödliche Schlag gegen Iliah-Mala muss durch einen Eurer untoten "
|
||||
"Veteranen erfolgen."
|
||||
"Veteranen oder Delfador erfolgen."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
|
||||
|
@ -4666,7 +4640,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
|
||||
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
|
||||
|
@ -4676,9 +4649,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
|
||||
"or by Delfador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur in diesem Szenario dürft Ihr Eure Veteranen aus dem Land der Toten "
|
||||
"einberufen. Nur einer von ihnen kann den tödlichen Schlag gegen Iliah-Malal "
|
||||
"führen."
|
||||
"In diesem Szenario dürft Ihr Veteranen aus dem Land der Toten einberufen: "
|
||||
"außer einer dieser Einheiten oder Delfador selbst kann niemand den tödlichen "
|
||||
"Schlag gegen Iliah-Malal führen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lionel
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292
|
||||
|
@ -4699,7 +4672,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
|
||||
#| "smash those foul creatures into dust!"
|
||||
|
@ -4707,7 +4679,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
|
||||
"foul creatures into dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe heiliges Wasser vorbereitet. Besprengt eure Hiebwaffen damit und "
|
||||
"Ich habe heiliges Wasser vorbereitet. Besprengt eure Waffen damit und "
|
||||
"schickt diese widerlichen Kreaturen zurück in den Staub!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
|
||||
|
@ -4769,7 +4741,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
|
@ -4778,13 +4749,13 @@ msgid ""
|
|||
"Malal’s un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
|
||||
"the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergesst nicht, dass einer unserer Untoten den entscheidenden Schlag führen "
|
||||
"muss, denn Iliah-Malals Nicht-Leben kann nur durch die Berührung eines "
|
||||
"anderen Nicht-Lebens beendet werden."
|
||||
"Vergesst nicht, dass einer unserer Untoten oder ich den entscheidenden "
|
||||
"Schlag führen muss, denn Iliah-Malals Nicht-Leben kann nur durch die "
|
||||
"Berührung eines anderen Nicht-Lebens oder die Macht des Buches von Crelanu "
|
||||
"beendet werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malal’s "
|
||||
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
|
||||
|
@ -4792,9 +4763,9 @@ msgid ""
|
|||
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal’s un-life can "
|
||||
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergesst nicht, dass einer unserer Untoten den entscheidenden Schlag führen "
|
||||
"muss, denn Iliah-Malals Nicht-Leben kann nur durch die Berührung eines "
|
||||
"anderen Nicht-Lebens beendet werden."
|
||||
"Vergesst nicht, dass ICH den entscheidenden Schlag führen muss, denn Iliah-"
|
||||
"Malals Nicht-Leben kann nur durch die Macht des Buches von Crelanu beendet "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399
|
||||
|
@ -4848,13 +4819,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You have earned the name the accursed one gave you... Delfador the Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt euch den Namen verdient, den der Verfluchte euch gab… Delfador der "
|
||||
"Ihr habt euch den Namen verdient, den der Verfluchte euch gab … Delfador der "
|
||||
"Große."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ulrek
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
|
||||
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unbedingt! 'ne Mordsgeschichte, die wir da zu erzählen haben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518
|
||||
|
@ -5071,7 +5042,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:52
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:36
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebellen"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:263
|
||||
|
@ -5119,7 +5090,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
|
||||
|
@ -5131,11 +5101,11 @@ msgid ""
|
|||
"returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for "
|
||||
"once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador wurde eine Audienz mit dem König gewährt und er formulierte seine "
|
||||
"Bedenken bezüglich des Buches deutlich, doch der König wollte keine "
|
||||
"Entscheidungen fällen, bis dass Asheviere nach Weldyn zurückgekehrt wäre. "
|
||||
"Delfador erhielt Anweisungen, bis dahin die Angelegenheit ruhen zu lassen. "
|
||||
"Doch Delfador wusste, dass er den Befehlen des Königs diesmal nicht folgen "
|
||||
"Delfador wurde eine Audienz beim König gewährt und er brachte seine Bedenken "
|
||||
"bezüglich des vermissten Buches vor. Garard gedachte aber, keine "
|
||||
"Entscheidung zu fällen, bis dass Asheviere nach Weldyn zurückgekehrt wäre. "
|
||||
"Der Magier erhielt Anweisung, die Angelegenheit einstweilen ruhen zu lassen "
|
||||
"… Delfador wusste, dass er dem königlichen Befehl diesmal nicht folgen "
|
||||
"konnte."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5153,33 +5123,30 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85
|
||||
msgid "Rhuwin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rhuwin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118
|
||||
msgid "Kill all enemy units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Einheiten"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
|
||||
msgstr "Eine feindliche Einheit erreicht den Wegweiser"
|
||||
msgstr "Eine gegnerische Einheit erreicht einen Wegweiser"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Eine feindliche Einheit erreicht den Wegweiser"
|
||||
msgstr "Ein gegnerischer Reiter hält auf einen Wegweiser zu"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
|
||||
msgid "All enemy units will go for a signpost"
|
||||
msgstr "Eine feindliche Einheit erreicht den Wegweiser"
|
||||
msgstr "Alle Gegner halten auf Wegweiser zu"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173
|
||||
|
@ -5224,10 +5191,9 @@ msgstr "Die Wachen sind getötet. Jetzt müssen wir das Buch finden."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
|
||||
msgid "Find the secret door to enter the manor"
|
||||
msgstr "Neue Aufgabe: Findet die Geheimtür. Erkundet das Anwesen."
|
||||
msgstr "Findet die Geheimtür und betretet das Anwesen"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
|
||||
|
@ -5239,7 +5205,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Rhuwin
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375
|
||||
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schnell, schnell! Die Königin muss gewarnt werden!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486
|
||||
|
@ -5263,7 +5229,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89
|
||||
msgid "Find the Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Findet das Buch"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
|
||||
|
@ -5407,7 +5373,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador’s last great quest, after that battle, is described in the tale "
|
||||
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
|
||||
|
@ -5417,14 +5382,12 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador’s last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
|
||||
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die letzte große Aufgabe, der sich Delfador nach jener Schlacht stellen "
|
||||
"musste, wird in der Geschichte <i>Der Thronerbe</i> erzählt. Sie berichtet, "
|
||||
"wie er die Usurpation durch Asheviere beendete und wie er dem eigentlichen "
|
||||
"Thronerben zu seinem Recht verhalf."
|
||||
"Delfadors letzte große Mission nach jener Schlacht sollte das Ende der "
|
||||
"usurpatorischen Herrschaft Ashevieres herbeiführen und dem eigentlichen "
|
||||
"Thronerben zu seinem Recht verhelfen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
|
||||
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
|
||||
|
@ -5441,13 +5404,14 @@ msgid ""
|
|||
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
|
||||
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem der rechtmäßige Thronerbe im Amt und Würden war, verbrachte Delfador "
|
||||
"seine verbleibende Lebenszeit als Ratgeber des neuen Königs. Viel Zeit "
|
||||
"verwandte er darauf, die Große Akademie auf Alduin in altem Glanz erstehen "
|
||||
"zu lassen. Doch zu seinen Lebzeiten trugen seine Bemühungen nur wenige "
|
||||
"Früchte, denn nach so vielen Jahren des Krieges und der Unruhe gab es kaum "
|
||||
"noch Magier und keiner kam an Macht und an Können Delfador gleich - dem "
|
||||
"größten Magier, der jemals am Hofe von Wesnoth gewirkt hat."
|
||||
"Nachdem der rechtmäßige Thronfolger in Amt und Würden war, verbrachte "
|
||||
"Delfador die ihm noch verbleibenden Jahre als Ratgeber des neuen Königs. "
|
||||
"Insbesondere widmete er sich dem Unterfangen, der Großen Akademie auf Alduin "
|
||||
"zu ihrem früheren Glanze zu verhelfen. Jedoch trugen diese Bemühungen zu "
|
||||
"seinen Lebzeiten kaum Früchte: nach all den Jahren des Krieges und der "
|
||||
"Unruhen gab es kaum noch Magier. Und von denen kam keiner an Macht und "
|
||||
"Können Delfador gleich — dem größten Magier, der jemals am Hofe Wesnoths "
|
||||
"wirkte."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
|
||||
|
@ -5583,14 +5547,13 @@ msgstr "Nein! Jetzt ist alles verloren …"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
|
||||
#| "Malal’s portal! All is lost!"
|
||||
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt, wo ihr Anführer gefallen ist, können wir nicht mehr mit der Hilfe der "
|
||||
"Zwerge rechnen, um Iliah-Malals Tor zu erreichen! Nun ist alles verloren!"
|
||||
"Mit Ulreks Tod können wir auf die Hilfe der Zwerge nicht mehr zählen! Nun "
|
||||
"ist alles verloren ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 16:17-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -27,10 +28,9 @@ msgstr "SW"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Sehr einfach)"
|
||||
msgstr "Sehr einfach"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -44,17 +44,15 @@ msgstr "Kämpfer"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -63,10 +61,9 @@ msgstr "Krieger"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(Schwierig)"
|
||||
msgstr "Schwierig"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -763,10 +760,9 @@ msgstr "Offenbar hast du nun eine Fledermaus."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! There is a massive bat back here."
|
||||
msgid "Look! There is a bat."
|
||||
msgstr "Schaut! Hier hinten ist so’n riesiges Fledervieh."
|
||||
msgstr "Guckt mal! Da ist so’n Fledervieh ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -782,7 +778,6 @@ msgstr "Schaut! Hier in der Ecke versteckt sich eine Fledermaus."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
|
||||
msgid "Well, kill it, and let’s keep moving."
|
||||
msgstr "Mach’ sie platt und weiter."
|
||||
|
@ -809,14 +804,13 @@ msgstr "Untote Fledermaus"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
|
||||
#| "dead."
|
||||
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schaut! Hier ist eine Fledermaus in der Ecke. Igitt! Sie bewegt sich, obwohl "
|
||||
"sie halbtot ausschaut!"
|
||||
"Seht euch die Fledermaus da an … Bewegt sich, obwohl sie doch halbtot "
|
||||
"ausschaut!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
|
||||
|
@ -988,11 +982,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Dreizack ist 14-2, magisch, eine Schusswaffe mit <i>Feuerschaden</i>."
|
||||
"Der Dreizack ist eine Fernkampfwaffe, die 14x2 an Schaden zufügt und "
|
||||
"Verbrennungen bewirkt."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
|
||||
|
@ -2690,13 +2684,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
|
||||
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das ist nichts zum Essen. Und ganz sicher auch kein Spielzeug. Finger weg "
|
||||
"davon!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr "Dieses Schwert ist 8-4, magisch und verursacht <i>Feuerschaden</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses magische Schwert fügt 8x4 an Schaden zu und verursacht auch "
|
||||
"Verbrennungen."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994
|
||||
|
@ -2980,12 +2977,14 @@ msgstr "Tyegäa! Nicht!"
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797
|
||||
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Tinti hat was aufgespürt … Sollten wir näher beäugen, oder?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819
|
||||
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Irgendwas Besonderes ist dort … Fein gemacht, Mausi! Lasst uns klären, was "
|
||||
"da los ist!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853
|
||||
|
@ -3051,7 +3050,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost "
|
||||
#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did "
|
||||
|
@ -3067,12 +3065,12 @@ msgid ""
|
|||
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
|
||||
"Cylanna, and the other heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht alles wurde so wie früher. Viele fehlten in den Reihen des Meervolks, "
|
||||
"gefallen während der ersten Angriffe und während der Reise. Die "
|
||||
"Priesterinnen taten ihr möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu "
|
||||
"trösten und die Zeit heilte alle Wunden. Nach wenigen Monaten hallte "
|
||||
"Kinderlachen durch die Brandung, und viele von ihnen hießen Krellis, Gwabbo, "
|
||||
"Cylanna und wie die anderen Helden der Reise."
|
||||
"Klar, nicht alles wurde so wie früher ... Viele fehlten in den Reihen des "
|
||||
"Meervolkes, waren bei den ersten Angriffen gefallen und auf der Reise. Die "
|
||||
"Priesterinnen taten ihr Möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu "
|
||||
"trösten und die Zeit heilte dann die Wunden. Nach wenigen Monaten hallte "
|
||||
"Kinderlachen durch die Brandung, viele von ihnen hießen Krellis, Gwabbo, "
|
||||
"Cylanna oder waren nach den anderen Helden benannt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:50
|
||||
|
@ -3368,7 +3366,6 @@ msgstr "Lasst den Ring ruhig Fledi. Er wird dadurch nur noch nützlicher."
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
|
||||
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
|
||||
msgstr "Nimm jemand das weg, bevor er sich selbst verletzt."
|
||||
|
@ -3376,7 +3373,7 @@ msgstr "Nimm jemand das weg, bevor er sich selbst verletzt."
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:239
|
||||
msgid "Leave it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergesst es."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:254
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 01:34-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-19 13:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 01:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Fenster"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:120
|
||||
msgid "Areas"
|
||||
msgstr "Gebiete"
|
||||
msgstr "Zonen"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:128
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:142
|
||||
msgid "Side"
|
||||
msgstr "Fraktion"
|
||||
msgstr "Partei"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=villages-icon
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:159
|
||||
|
@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "Keine vorherigen Dateien"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:380
|
||||
msgid "Unnamed Area"
|
||||
msgstr "Unbenanntes Gebiet"
|
||||
msgstr "Unbenannte Zone"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:411
|
||||
msgid "New Side"
|
||||
msgstr "Neue Fraktion"
|
||||
msgstr "Neue Partei"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:467
|
||||
msgid "Apply Mask"
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Kennung:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:496
|
||||
msgid "Rename Area"
|
||||
msgstr "Das Gebiet umbenennen"
|
||||
msgstr "Die Zone umbenennen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:510
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
|
|
|
@ -1,25 +1,25 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005 - 2010
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2010
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 00:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Eastern Invasion"
|
||||
msgid "Eastern Invasion"
|
||||
msgstr "Invasion der Finsternis"
|
||||
|
||||
|
@ -30,10 +30,8 @@ msgstr "IdF"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Einfach)"
|
||||
msgstr "Einfach"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -42,10 +40,8 @@ msgstr "Speerträger"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -54,10 +50,8 @@ msgstr "Schwertkämpfer"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -111,8 +105,6 @@ msgstr "Grafik"
|
|||
# Hinweis: ruft jeder Reiter, sobald er ein Dorf besetzt hat, wo sich Outlaws versteckt halten
|
||||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They’re here!"
|
||||
msgid "They're here!"
|
||||
msgstr "Ha, hier haltet ihr euch also verborgen!"
|
||||
|
||||
|
@ -569,7 +561,7 @@ msgstr "Führt Gweddry zum Ausgang des Tunnels"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:168
|
||||
msgid "Get moving quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setzt euch in Bewegung."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:183
|
||||
|
@ -673,6 +665,8 @@ msgid ""
|
|||
"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold "
|
||||
"pieces!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sieht so aus, als hätten diese Trolle etwas Gold versteckt. Ich denke ich "
|
||||
"zähle 50 Goldstücke!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336
|
||||
|
@ -1400,17 +1394,13 @@ msgstr "Lanar-Skal"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Find the outlaw leader and defeat him"
|
||||
msgid "Find the outlaw leader"
|
||||
msgstr "Spürt den Anführer der Geächteten auf und besiegt ihn"
|
||||
msgstr "Spürt den Anführer der Geächteten auf"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shodrano"
|
||||
msgid "Kill Shodrano"
|
||||
msgstr "Shodrano"
|
||||
msgstr "Tötet Shodrano"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:128
|
||||
|
@ -1790,19 +1780,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
|
||||
#| "too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
|
||||
#| "soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
|
||||
"great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force "
|
||||
"yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versuchen wir es hier. Die Untoten jagen uns unerbittlich. Nie fehlt es "
|
||||
"ihnen an Verstärkung. Gegenwehr ist ausgeschlossen, wenn wir in kniehohem "
|
||||
"Wasser staksen. Wir sollten am Ufer gegenüber sein, bevor es zu spät ist!"
|
||||
"Versuchen wir es hier. Die Untoten jagen uns unerbittlich. Wir haben nicht "
|
||||
"einmal einen Bruchteil ihrer Streitmacht zu Gesicht bekommen. Wir müssen den "
|
||||
"Fluss überqueren, bevor ihre Hauptstreitmacht ankommt!"
|
||||
|
||||
# Hinweis:
|
||||
# "um Hilfe ersuchen" geht hier nicht: Die Oger müssen gejagt und zur Mitarbeit gezwungen werden.
|
||||
|
@ -1849,12 +1834,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Garnad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204
|
||||
msgid "We have you now, mortals!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetzt haben wir euch, Sterbliche!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208
|
||||
msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie kreisen uns ein! Wir müssen schnell hier weg!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223
|
||||
|
@ -1867,6 +1852,8 @@ msgid ""
|
|||
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
|
||||
"<b>this</b> easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier ist der verängstigte Hund hingerannt. Denke nicht, du kommst so leicht "
|
||||
"davon!"
|
||||
|
||||
# Hinweis:
|
||||
# U.U. ist die Truppe schon im Wasser, wenn diese Warnung kommt.
|
||||
|
@ -1972,6 +1959,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
|
||||
msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kreaturen aus der Finsternis, ich beschwöre euch um diesen Feind zu "
|
||||
"vernichten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:220
|
||||
|
@ -1985,17 +1974,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:261
|
||||
msgid "I failed my Master..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich habe versagt, mein Meister..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:280
|
||||
msgid "<i>HISS!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>HISS!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:290
|
||||
msgid "The sea creatures are gone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Seeungeheuer sind fort!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:299
|
||||
|
@ -2003,6 +1992,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their "
|
||||
"army catches up with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben keine Zeit zu verlieren! Lasst uns schnell losgehen, bevor der "
|
||||
"Rest ihrer Armee uns einholt."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
|
@ -2148,12 +2139,12 @@ msgstr "Pelathsil"
|
|||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwerge"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75
|
||||
msgid "Bagork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bagork"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97
|
||||
|
@ -2163,7 +2154,7 @@ msgstr "Elandin"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elfen"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129
|
||||
|
@ -2278,12 +2269,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:270
|
||||
msgid "I will kill all of you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich werde euch alle töten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:285
|
||||
msgid "Not very likely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht sehr wahrscheinlich."
|
||||
|
||||
# Ich sterben? Orks herrschen über alles.
|
||||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||||
|
@ -2847,17 +2838,12 @@ msgstr "Zerstört die Brücke ODER besiegt alle Feinde"
|
|||
# Kein Spieler dürfte genug Gold haben, alle Einheiten einzuberufen und damit zu retten. Die eigentliche Mission ist also: Besiegt alle Feinde.
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be "
|
||||
#| "lost (including non-recalled units)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||||
"(including non-recalled units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Achtung: Ihr verliert jede Einheit, die sich nicht südlich des Flusses "
|
||||
"befindet, wenn die Brücke zerstört wird (einschließlich aller nicht "
|
||||
"einberufenen Einheiten)"
|
||||
"Ihr verliert jede Einheit, die sich nicht südlich des Flusses befindet, wenn "
|
||||
"die Brücke zerstört wird (einschließlich aller nicht einberufenen Einheiten)"
|
||||
|
||||
# Hinweis::
|
||||
# lt. Duden hatte "Ingenieur" früher die Bedeutung "Kriegsbaumeister"
|
||||
|
@ -3759,7 +3745,7 @@ msgstr "?"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
|
||||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tötet $liches_to_kill Liche um Mal-Ravanal herauszulocken"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196
|
||||
|
@ -3787,7 +3773,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260
|
||||
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aber wie? Wir wissen nicht, wer von ihnen er ist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265
|
||||
|
@ -3795,6 +3781,8 @@ msgid ""
|
|||
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
|
||||
"of them to break the spell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie nutzen schwarze Magie um sich zu verstecken. Wie müssen einige von ihnen "
|
||||
"besiegen, um den Zauber zu brechen."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272
|
||||
|
@ -3864,7 +3852,7 @@ msgstr "DEINER Vernichtung werde ich mich höchstpersönlich widmen!"
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:518
|
||||
msgid "Their spell is broken! There he is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr Zauber ist gebrochen! Dort ist er!"
|
||||
|
||||
# Hinweis:
|
||||
# sagt Untoter, der Konrads Keep erreicht - meint damit die königliche Familie
|
||||
|
@ -4139,10 +4127,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mounted Fighter"
|
||||
msgid "Bone Knight"
|
||||
msgstr "Berittener Kämpfer"
|
||||
msgstr "Knochenritter"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:26
|
||||
|
@ -4151,11 +4137,14 @@ msgid ""
|
|||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||||
"and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Früher einmal große Krieger, sind diese Reiter auf ihren Skelettpferden mit "
|
||||
"unheiliger Magie wieder aus ihren Gräbern heraufbeschworen worden, um Angst "
|
||||
"und Zerstörung zu verbreiten."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:41
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trampeln"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
|
@ -4218,7 +4207,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
msgid "Skeleton Rider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skelettreiter"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||||
|
@ -4227,6 +4216,9 @@ msgid ""
|
|||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||||
"fear and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Früher einmal große Krieger, die über die weiten Felder donnerten, sind "
|
||||
"diese Reiter auf ihren Skelettpferden mit unheiliger Magie wieder aus ihren "
|
||||
"Gräbern heraufbeschworen worden, um Angst und Zerstörung zu verbreiten."
|
||||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,19 +1,23 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@ users.sf.net>, 2007
|
||||
# Oliver »Crommy« Lange <oli-lange@web.de>, 2008 - 2012
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper (Ivanovic) <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 23:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -22,10 +26,8 @@ msgstr "Freiheit"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Einfach)"
|
||||
msgstr "Einfach"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -34,10 +36,8 @@ msgstr "Bauer"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -46,10 +46,8 @@ msgstr "Gesetzloser"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(Schwierig)"
|
||||
msgstr "Schwierig"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -887,12 +885,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, "
|
||||
#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to "
|
||||
#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into "
|
||||
#| "darkness they would live to see worse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||||
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
|
||||
|
@ -1199,6 +1191,8 @@ msgstr "Ermöglicht Baldras ein Treffen mit dem Anführer des Aufstands"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedenket, dass Einheiten immer ein Feld weiter sehen, als sie sich bewegen "
|
||||
"können."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310
|
||||
|
@ -2868,12 +2862,6 @@ msgstr "Wie ist dies möglich? Wir haben verloren."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
|
||||
#| "fought left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. "
|
||||
#| "It was a bitter doom, but as Asheviere’s grip tightened they would live "
|
||||
#| "to see worse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
|
||||
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,20 +5,22 @@
|
|||
# Alexander Laux <alexander.laux@kabelbw.de>, 2010
|
||||
# Drakefriend, 2012.
|
||||
# Bernhard M. Wiedemann <bernhard+wesnoth@lsmod.de>, 2013
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 13:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:49
|
||||
|
@ -50,10 +52,8 @@ msgstr "(Einstufung: Mittel, 18 Szenarien)"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Einfach)"
|
||||
msgstr "Einfach"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:55
|
||||
|
@ -67,15 +67,13 @@ msgstr "Baron"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:57
|
||||
|
@ -274,28 +272,20 @@ msgstr "Kapitel Eins: Flucht nach vorne"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter One"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter One"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Die Legende von Wesmere</i>.\n"
|
||||
"<i>Die Legende von Wesmere</i>\n"
|
||||
"Erstes Kapitel"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter One,\n"
|
||||
#| "<i>Flight and Fight</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter One\n"
|
||||
"<i>Flight and Fight</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapitel Eins,\n"
|
||||
"Kapitel Eins\n"
|
||||
"<i>Flucht nach vorne</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1170,10 +1160,6 @@ msgstr "Zweites Kapitel: Die Schatzkammer"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Two"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Two"
|
||||
|
@ -1183,10 +1169,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Two,\n"
|
||||
#| "<i>The Treasury</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Two\n"
|
||||
"<i>The Treasury</i>"
|
||||
|
@ -1410,10 +1392,9 @@ msgstr "Spahr"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter the Saurian Treasury and leave with the gold"
|
||||
msgid "Enter the Saurian Treasury with a horse and leave with the gold"
|
||||
msgstr "Betretet die saurianische Schatzkammer und verlasst sie mit dem Gold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Betretet die saurianische Schatzkammer zu Pferd und verlasst sie mit dem Gold"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:272
|
||||
|
@ -1591,7 +1572,7 @@ msgstr "Traur"
|
|||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:251
|
||||
msgid "Try to save leveled dwarf units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versucht, höherstufige Zwerge am Leben zu erhalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:261
|
||||
|
@ -1755,10 +1736,6 @@ msgstr "Truugl"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
|
||||
#| "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fell below 15)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. "
|
||||
"(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)"
|
||||
|
@ -1790,10 +1767,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations "
|
||||
#| "for when more of them arrive return must be made."
|
||||
msgid ""
|
||||
"She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations "
|
||||
"for when more of them arrive must be made."
|
||||
|
@ -1966,18 +1939,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Perhaps the gold will our word weight with the council."
|
||||
msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council."
|
||||
msgstr "Vielleicht wird das Gold unserem Wort beim Konzil Gewicht verleihen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vielleicht wird das Gold unserem Wort beim Konzil mehr Gewicht verleihen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:573
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " has left the recovered gold into the elvish treasury. You will start the "
|
||||
#| "next scenario with a preset amount."
|
||||
msgid ""
|
||||
" has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start "
|
||||
"the next scenario with a preset amount."
|
||||
|
@ -2355,10 +2323,6 @@ msgstr "Drittes Kapitel: Das Buch Crelanus"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Three"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Three"
|
||||
|
@ -2368,15 +2332,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Three,\n"
|
||||
#| "<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Three\n"
|
||||
"<i>The Book of Crelanu</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drittes Kapitel,\n"
|
||||
"Drittes Kapitel\n"
|
||||
"<i>Das Buch Crelanus</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2485,11 +2445,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends "
|
||||
#| "about it. May be they are but children’s tales... Still, be very careful "
|
||||
#| "when you cross it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, this river is, I believe, Arkan-Thoria. There are fell legends about "
|
||||
"it. Maybe they are but children’s tales... Still, be very careful when you "
|
||||
|
@ -3467,28 +3422,20 @@ msgstr "Allianz mit den Menschen"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Four"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Four"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Die Legende von Wesmere</i>,\n"
|
||||
"<i>Die Legende von Wesmere</i>\n"
|
||||
"Viertes Kapitel"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Four,\n"
|
||||
#| "<i>The Alliance</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Four\n"
|
||||
"<i>The Alliance</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viertes Kapitel,\n"
|
||||
"Viertes Kapitel\n"
|
||||
"<i>Die Allianz</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3803,14 +3750,6 @@ msgstr "Ruhe! Wie kannst du dich erdreisten so mit dem König zu sprechen!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help "
|
||||
#| "when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of "
|
||||
#| "things my father did that I can not understand; he grew suspicious and "
|
||||
#| "strange in his last days. But <i>I</i> am the King of Wesnoth now, not my "
|
||||
#| "father! And it is my intention to renew our alliance by signing a new "
|
||||
#| "treaty here, with you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calm down, Aldar! The elf is right to reproach us. My father did not help "
|
||||
"when the orcs attacked you. But my father is dead. There are a lot of things "
|
||||
|
@ -4490,28 +4429,20 @@ msgstr "Fünftes Kapitel: Bürgerkrieg"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
#| "Chapter Five"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>\n"
|
||||
"Chapter Five"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Die Legende von Wesmere</i>,\n"
|
||||
"<i>Die Legende von Wesmere</i>\n"
|
||||
"Fünftes Kapitel"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Chapter Five,\n"
|
||||
#| "<i>Civil War</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chapter Five\n"
|
||||
"<i>Civil War</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fünftes Kapitel,\n"
|
||||
"Fünftes Kapitel\n"
|
||||
"<i>Bürgerkrieg</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4588,15 +4519,11 @@ msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer und zerstört alle Dörfer"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side "
|
||||
#| "they have taken in the war against us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they "
|
||||
"have taken in the war against us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben endlich ihr Kapitol, Saurgrath, erreicht. Erinnere dich, auf "
|
||||
"Wir haben endlich ihre Kapitol, Saurgrath, erreicht. Erinnere dich, auf "
|
||||
"welcher Seite sie im Krieg zu uns standen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
|
@ -4687,8 +4614,6 @@ msgstr "Ihre Rache ist furchtbar! Ich fürchte um unsere Art."
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capitol."
|
||||
msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital."
|
||||
msgstr "Flieht nicht. Wir können unser Kapitol nicht aufgeben."
|
||||
|
||||
|
@ -5029,16 +4954,16 @@ msgstr "Haltet die Stellung für sechs Tage"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive for six days"
|
||||
msgid "Kalenz survives for six days"
|
||||
msgstr "Haltet die Stellung für sechs Tage"
|
||||
msgstr "Kalenz überlebt für sechs Tage"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Ihr verliert, hab Ihr im nächsten Szenario noch einmal die Chance, "
|
||||
"Kalenz zu bezwingen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:339
|
||||
|
@ -5290,10 +5215,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creatures"
|
||||
msgid "Great Ogre"
|
||||
msgstr "Kreaturen"
|
||||
msgstr "Großer Oger"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/units/ogres/Great_Ogre.cfg:34
|
||||
|
@ -5303,6 +5226,10 @@ msgid ""
|
|||
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||||
"underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Großer Oger sind gigantische Kreaturen die üblicherweise vereinzelt in der "
|
||||
"Wildnis leben. Sie ist den Menschen in ihrer Form recht ähnlich, doch sind "
|
||||
"sie wesentlich größer und entstellt. Auch wenn sie sich leicht austricksen "
|
||||
"oder abhängen lassen, sollte man ihre Stärke nicht unterschätzen."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=elates_kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2,18 +2,21 @@
|
|||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2007 - 2010
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2008 - 2011
|
||||
# Mark de Wever <koraq@xs4all.nl>, 2009 - 2010
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 15:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 20:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -268,12 +271,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/main-menu-1.9.14.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -389,13 +391,6 @@ msgstr "Laden"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -493,11 +488,6 @@ msgstr "Mitwirkende"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
|
||||
|
@ -505,8 +495,9 @@ msgid ""
|
|||
"battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Knopf zeigt Euch eine Liste derjenigen, die zu Wesnoth beigetragen "
|
||||
"haben. Ihr werdet sie auch häufig auf irc.freenode.org:6667 in #wesnoth in "
|
||||
"Echtzeit antreffen können."
|
||||
"haben. Ihr werdet sie auch häufig auf irc.freenode.org:6667 in #wesnoth oder "
|
||||
"auf <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth</ulink> in Echtzeit antreffen können"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -580,6 +571,9 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||||
"useful when troubleshooting issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicke diesen Schalter um die Spielversion und technische Informationen "
|
||||
"anzuzeigen. Die dort einsehbaren Informationen sind hilfreich falls Fehler "
|
||||
"im Spiel auftreten."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -614,10 +608,9 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
msgstr "Einen anderen Spieler benachrichtigen (Mehrspieler-Modus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt auch Kampagnen die im Multiplayer Modus gespielt werden können."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -682,18 +675,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -732,12 +713,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/multiplayer-1.9.14.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
|
@ -755,14 +735,6 @@ msgstr "Euer Name"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||||
#| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
|
||||
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
|
||||
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
|
||||
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
|
||||
#| "password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -771,7 +743,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist Ihr Name auf dem Mehrspieler Server. Wenn Ihr einen Account im "
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth Forum</ulink> habt, so "
|
||||
"<ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth Forum</ulink> habt, so "
|
||||
"könnt Ihr den Nutzernamen und das zugehörige Passwort benutzen, um mit "
|
||||
"diesen Daten den Server zu betreten. Wählt Ihr einen bereits registrierten "
|
||||
"Namen, so wird bei dem Versuch, dem Server beizutreten ein Fenster mit einem "
|
||||
|
@ -824,19 +796,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine recht vollständige Liste von offiziellen und von Benutzern aufgesetzten "
|
||||
"Servern ist auf folgender Webseite zu finden: <ulink url=\"http://wesnoth."
|
||||
"org/wiki/MultiplayerServers\">Mehrspielerserver</ulink>."
|
||||
"Servern ist auf folgender Webseite zu finden: <ulink url=\"https://wiki."
|
||||
"wesnoth.org/MultiplayerServers\">Mehrspielerserver</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -934,12 +901,11 @@ msgstr "Der Spielbildschirm"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/game-screen-1.9.14.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -968,12 +934,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/top_pane-1.9.14.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -1047,12 +1012,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/right_pane-1.9.14.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1076,7 +1040,6 @@ msgstr "Komplette Karte, skaliert"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
|
||||
"the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
|
@ -2047,7 +2010,7 @@ msgstr "Strg+l"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1151
|
||||
msgid "Set team label"
|
||||
msgstr "Teamspezifische Beschriftung erstellen"
|
||||
msgstr "Allianzenspezifische Beschriftung erstellen"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2058,14 +2021,10 @@ msgstr ":"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||||
#| "ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Befehlsmodus</ulink>"
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Befehlsmodus</ulink>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2141,7 +2100,7 @@ msgid ""
|
|||
"scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually "
|
||||
"displayed as part of the scenario objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jede Seite beginnt mit etwas Gold und erhält 2 Goldstücke pro Zug sowie ein "
|
||||
"Jede Partei beginnt mit etwas Gold und erhält 2 Goldstücke pro Zug sowie ein "
|
||||
"weiteres Goldstück pro Dorf, das von der Seite kontrolliert wird. In einer "
|
||||
"Kampagne ist das Startgold pro Szenario festgelegt und wird üblicherweise "
|
||||
"mit steigendem Schwierigkeitsgrad geringer. Zusätzlich erhaltet ihr einen "
|
||||
|
@ -2157,12 +2116,11 @@ msgstr "Ausbildung und Einberufung"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/de/recruit-1.9.14.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2237,7 +2195,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Einheiten, die nicht ursprünglich ausgebildet wurden – d.h. der Anführer und "
|
||||
"jene, die freiwillig beitreten – besitzen in der Regel die Loyal-"
|
||||
"Charakteristik. Unterhalt wird nur bezahlt, falls der gesamte Unterhalt der "
|
||||
"Einheiten einer Seite größer als die Anzahl der Dörfer ist, die die Seite "
|
||||
"Einheiten einer Seite größer als die Anzahl der Dörfer ist, die die Partei "
|
||||
"kontrolliert. Der zu zahlende Unterhalt beläuft sich auf den Unterschied "
|
||||
"zwischen der Anzahl an Dörfern und den Unterhaltskosten."
|
||||
|
||||
|
@ -2276,7 +2234,7 @@ msgid ""
|
|||
"starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls die Unterhaltkosten größer als die Anzahl der Dörfer plus zwei sind, "
|
||||
"beginnt die Seite, Gold zu verlieren, falls sie gleich sind, gibt es weder "
|
||||
"beginnt die Partei, Gold zu verlieren, falls sie gleich sind, gibt es weder "
|
||||
"Einkommen noch Verlust."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -2859,6 +2817,9 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einheiten mit der »wild« Charakteristik erhalten nur 50% Verteidigung in "
|
||||
"Dörfern, unabhängig vom Basis Geländefeld, auf dem sich das Dorf befindet "
|
||||
"(Fledermäuse, Falken)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2896,7 +2857,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1675
|
||||
msgid "Aged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gealtert"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1679
|
||||
|
@ -2904,6 +2865,9 @@ msgid ""
|
|||
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
|
||||
"and having -1 movement and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die ältesten Einheiten können die Charakteristik »gealtert« haben. Diese "
|
||||
"erhalten 8 Lebenspunkte weniger und erhalten -1 Punkt auf ihre "
|
||||
"Bewegungspunkte und ihren Nahkampfschaden."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1686
|
||||
|
@ -2914,16 +2878,17 @@ msgstr "Tumb"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:1690
|
||||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einheiten die tumb sind, benötigen 20% mehr Erfahrung um die nächste Stufe "
|
||||
"zu erreichen."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1696
|
||||
msgid "Elemental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elementar"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||||
|
@ -2971,7 +2936,6 @@ msgstr "Mechanisch"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
|
@ -2979,13 +2943,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kriegsgeräte werden durch Gift, Lebensentzug und Untote Plage nicht "
|
||||
"beeinflusst. Da Kriegsgeräte künstlich erschaffene Hilfsmittel sind, "
|
||||
"besitzen sie nur das Charakteristikum <emphasis>Mechanisch</emphasis>."
|
||||
"besitzen sie nur die Charakteristik <emphasis>Mechanisch</emphasis>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1738 doc/manual/manual.en.xml:1880
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr "verlangsamen"
|
||||
msgstr "behäbig"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1742
|
||||
|
@ -2993,6 +2957,8 @@ msgid ""
|
|||
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
|
||||
"hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Große oder unbewegliche einheiten mit der Charakteristik »behäbig« haben -1 "
|
||||
"Bewegungspunkt und 5% mehr Lebenspunkte."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3028,6 +2994,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
|
||||
"melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einheiten, die schwächlich sind, erhalten -1 Punkt auf ihre Lebenspunkte und "
|
||||
"ihren Nahkampfschaden."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3333,7 +3301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1963
|
||||
msgid "Feeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kannibalismus"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1967
|
||||
|
@ -3341,6 +3309,9 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||||
"except units that are immune to plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einheit erhält +1 Lebenspunkt zu ihren maximalen Lebenspunkten hinzu, "
|
||||
"wann immer sie eine Einheit töten, außer bei Einheiten die immun gegen "
|
||||
"Untote Plage sind."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3921,7 +3892,6 @@ msgstr "Keine Sphäre"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Gegnerische Einheiten haben keine Sphären über ihrem Energiebalken"
|
||||
|
||||
|
@ -3929,7 +3899,7 @@ msgstr "Gegnerische Einheiten haben keine Sphären über ihrem Energiebalken"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2376
|
||||
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
|
||||
msgstr "Ellipsen, Teammarkierungen und Heldanzeiger"
|
||||
msgstr "Ellipsen, Allianzmarkierungen und Heldanzeiger"
|
||||
|
||||
# TODO - s/rot/für gewöhnlich &/ nur, wenn es auch im englischen eingebaut wird
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -3942,9 +3912,10 @@ msgid ""
|
|||
"possibly on a shield insignia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unter jeder Einheit gibt es üblicherweise eine farbliche Ellipse oder Basis. "
|
||||
"Die Farbe zeigt ihr Team an: In einem Kampagnen-Spiel ist die Farbe des "
|
||||
"menschlichen Spielers rot. Die Teamfarben spiegeln sich auch in Teilen der "
|
||||
"Gewandung der Einheit wider, oder aber auch auf den Insignia eines Schildes."
|
||||
"Die Farbe zeigt ihre Allianz an: In einem Kampagnen-Spiel ist die Farbe des "
|
||||
"menschlichen Spielers rot. Die Allianzfarben spiegeln sich auch in Teilen "
|
||||
"der Gewandung der Einheit wider, oder aber auch auf den Insignia eines "
|
||||
"Schildes."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -4021,13 +3992,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
|
||||
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–"
|
||||
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
|
@ -4039,7 +4003,7 @@ msgstr ""
|
|||
"eine bestimmte Anzahl an Schlägen kann mit jeder Waffe durchgeführt werden. "
|
||||
"Zum Beispiel macht ein Elfenkrieger bei jedem Treffer 5 Punkte an Schaden "
|
||||
"mit seinem Schwert und kann 4 Mal in einem Schlagabtausch zuschlagen. Dies "
|
||||
"wird als 5–4 niedergeschrieben, was 5 Punkte Schaden pro Treffer und 4 "
|
||||
"wird als 5×4 niedergeschrieben, was 5 Punkte Schaden pro Treffer und 4 "
|
||||
"Schläge bedeutet."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -4354,7 +4318,7 @@ msgid ""
|
|||
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
|
||||
"speed up healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mehrere Heiler verschiedener verbündeter Seiten können die selbe Einheit "
|
||||
"Mehrere Heiler verschiedener verbündeter Parteien können die selbe Einheit "
|
||||
"heilen und so die Heilung beschleunigen."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -4757,12 +4721,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||||
#| "than necessary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||||
|
@ -4878,7 +4836,7 @@ msgid ""
|
|||
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergesst nicht, die Idee des Spieles ist es, Spaß zu haben! Hier einige "
|
||||
"Empfehlungen der Entwickler-Gruppe, wie das Spiel am meisten Spaß macht:"
|
||||
"Empfehlungen des Entwicklerteams, wie das Spiel am meisten Spaß macht:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
|
|
@ -4,20 +4,22 @@
|
|||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2005 - 2006, 2010
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005 - 2006
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2010
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 16:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
|
||||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard + Dünenvolk"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
|
||||
|
@ -74,13 +76,17 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Epoche mit einer zusätzlichen Fraktion zu den 5 Hauptfraktion der "
|
||||
"Standard Epoche. Das Dünenvolk nutzt sein Geländevorteil bedacht aus und "
|
||||
"führt koordinierte Schläge bei Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang durch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Epoche ist noch in Entwicklung, bitte kontaktieren sie die Entwickler, "
|
||||
"falls irgendwelche Probleme auftreten sollten."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||||
msgstr "Zeit der Helden"
|
||||
msgstr "Zeit der Helden + Dünenvolk"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
|
||||
|
@ -92,6 +98,12 @@ msgid ""
|
|||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||||
"problems that arise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Epoche mit einer zusätzlichen Fraktion zu den 5 Hauptfraktion der Zeit "
|
||||
"der Helden Epoche. Das Dünenvolk nutzt sein Geländevorteil bedacht aus und "
|
||||
"führt koordinierte Schläge bei Sonnenaufgang oder Sonnenuntergang durch.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Epoche ist noch in Entwicklung, bitte kontaktieren sie die Entwickler, "
|
||||
"falls irgendwelche Probleme auftreten sollten."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:61
|
||||
|
@ -141,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||||
msgid "Dunefolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dünenvolk"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||||
|
@ -366,10 +378,8 @@ msgstr "Süd"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht"
|
||||
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
|
||||
|
@ -377,6 +387,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Großmagier Sulla hat eure Armeen in diesen bizarren Nexus transportiert "
|
||||
"und verlangt von euch ihn durch Kämpfe zu amüsieren."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
|
||||
|
@ -384,6 +396,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Units können möglicherweise Felder mit Steinhaufen nicht betreten. Jedoch "
|
||||
"können sie auf diesen Feldern ausgebildet und von dort herunterbewegt werden."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
|
||||
|
@ -391,6 +405,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu Beginn von Runde 4 wird der Großmagier Sulla beginnen, die beiden Seiten "
|
||||
"des Schlachtfeldes zu vereinen. Der Prozess wird in Runde 6 beendet sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
|
@ -530,10 +546,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||||
msgid "teamname^Statues"
|
||||
msgstr "Südwest"
|
||||
msgstr "Statuen"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
|
@ -985,10 +999,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Clash"
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "4S – Zusammenstoß"
|
||||
msgstr "2S – Reißende Strömungen"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1063,20 +1075,20 @@ msgid ""
|
|||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da Dein Bündnis nur einen Anführer aufweist, werden die Angriffswellen nicht "
|
||||
"Da Eure Allianz nur einen Anführer aufweist, werden die Angriffswellen nicht "
|
||||
"in voller Stärke auftreten."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:110
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
msgstr "Die beiden Anführer Eures Teams fallen in der Schlacht"
|
||||
msgstr "Die beiden Anführer Eurer Allianz fallen in der Schlacht"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da dein Bündnis zwei Anführer aufweist, erwarte die Angriffswellen in voller "
|
||||
"Da Eure Allianz zwei Anführer aufweist, erwarte die Angriffswellen in voller "
|
||||
"Macht."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -1194,7 +1206,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251
|
||||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändert den Goldwert der Gegner um einen Prozentsatz."
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:313
|
||||
|
@ -1315,10 +1327,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2S – Entzweites Land"
|
||||
msgstr "2S – Höllenloch"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1331,6 +1341,13 @@ msgid ""
|
|||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einst war die Stadt Myrilel ein ruhiges Dorf an den östlichsten Ausläufern "
|
||||
"der Menschheit. Dies änderte sich durch den Vormarsch des Kriegsherrn Lich "
|
||||
"Mal-Ravanal für immer, der ein Tor zu unsäglicher dunkler Zauberei ins "
|
||||
"Zentrum der Stadt als ersten Treffpunkt für seine Armee der Toten riss. "
|
||||
"Obwohl Mal-Ravanal besiegt wurde, bleibt Myrilel ein Ort der Verwüstung und "
|
||||
"Zerstörung, und das Tor eine ewige Narbe dieses Landes, das bis zum heutigen "
|
||||
"Tage Legionen von wandernden Untoten beschwört."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
|
@ -1448,7 +1465,7 @@ msgstr "Rukhos, Erwählter des Tode"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr "2S - Mine der heulenden Geister"
|
||||
msgstr "2S – Mine der heulenden Geister"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -1462,7 +1479,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2S – Verwüsteter Pass"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1480,7 +1497,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2S – Ruphus Insel"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1521,15 +1538,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||||
msgstr "Zentral"
|
||||
msgstr "Gestaltwandler"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nani die Gestaltwandlerin"
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
|
@ -1621,10 +1636,8 @@ msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lo-bsang, Diener der Sulla."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2S – Das Säbelstein Delta"
|
||||
msgstr "2S – Sumpf des Schreckens"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1665,10 +1678,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2S – Die Höhle von Onis"
|
||||
msgstr "2S – Die Mauern von Pyrennis"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1767,10 +1778,8 @@ msgstr "Statue"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "5S – Forst der Furcht"
|
||||
msgstr "2S – Katakomben von Kesorak"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1781,6 +1790,12 @@ msgid ""
|
|||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vor hunderten von Jahren wurde der besiegte Zauberer Kesorak hier begraben, "
|
||||
"zusammen mit einigen seiner Anhänger. Eine unheilige Kälte umkreist jetzt "
|
||||
"die Gräber, und viele glauben, dass die Stimme von Kesorak immer noch gehört "
|
||||
"werden kann, flüsternd unter den welken Bäumen dieser kargen Landschaft. "
|
||||
"Unbeeindruckt von ihrer düsteren Umgebung haben sich Ihre Anführer für "
|
||||
"diesen Ort entschieden."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
|
||||
|
@ -1788,6 +1803,8 @@ msgid ""
|
|||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||||
"one step toward night and day, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf dieser Karte befinden sich Mausoleen und Lagerfeuer, welche die "
|
||||
"Tageszeiten um jeweils einen Schritt in Richtung Tag und Nacht verändern."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:121
|
||||
|
@ -1795,6 +1812,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Feld in der Mitte auf welchem der Sarg von dem Nekromanten befindet, ist "
|
||||
"immer mit einem tiefschwarzen Neben umhüllt."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1860,16 +1879,12 @@ msgstr "3S – Die Insel des Horatius"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||||
"free for all map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die zentrale Insel zu kontrollieren ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf "
|
||||
"dieser 21x21 Felder großen Karte für 3 Spieler."
|
||||
"dieser alle gegen alle Karte für 3 Spieler."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1887,10 +1902,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "4S – Pfad der Dolche"
|
||||
msgstr "4S – Ruhmesbad"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -1934,7 +1947,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
||||
msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgstr "Gruppe 1"
|
||||
msgstr "Allianz 1"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
|
||||
|
@ -1947,7 +1960,7 @@ msgstr "Gruppe 1"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
||||
msgid "teamname^Team 2"
|
||||
msgstr "Gruppe 2"
|
||||
msgstr "Allianz 2"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
|
@ -1975,10 +1988,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2S – Allschlund"
|
||||
msgstr "4S – Heißkalt"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -1989,6 +2000,12 @@ msgid ""
|
|||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die westlichen Ausläufer der Erzgebirge bieten eine Landschaften mit großen "
|
||||
"Unterschieden — kochende vulkanische Kessel und tiefblaue Flüsse fließen "
|
||||
"zwischen stark beschneiten Bergen, durchzogen von Feldern saftigen Grüns. "
|
||||
"Dieses Land ist jedoch manchmal gefährlich und instabil. Nichtsdestotrotz "
|
||||
"nutzen viele Gießereien die Hitze der Vulkane und heißen Quellen um ihre "
|
||||
"Schmieden zu betreiben."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
|
@ -2011,12 +2028,6 @@ msgstr "4S – Isars Kreuz"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||||
#| "gold, 20 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||||
|
@ -2026,7 +2037,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Eine sehr kleine 2-gegen-2-Karte mit 20 Dörfern. Durch die engen "
|
||||
"Verhältnisse auf dieser Karte ist sinnvolles Platzieren sowie gutes Manöver "
|
||||
"eurer Einheiten Eurer Einheiten von entscheidender Bedeutung. Vorgesehene "
|
||||
"Teams sind 1&4 gegen 2&3 (Nordosten gegen Südwesten).\n"
|
||||
"Allianzen sind 1&4 gegen 2&3 (Nordosten gegen Südwesten).\n"
|
||||
"Empfohlene Einstellung: 75 Goldstücke Startkapital"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -2074,10 +2085,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||||
#| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
|
@ -2115,10 +2122,6 @@ msgstr "4S – Der Lorisfluss"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||||
"for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
|
||||
|
@ -2150,28 +2153,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine 35x27 Felder große 2-gegen-2-Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen "
|
||||
"Wegen zum Sieg. Vorgesehen für Schlachten 1&3 gegen 2&4 (Osten gegen Westen)."
|
||||
"Eine 2-gegen-2-Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen Wegen zum Sieg. "
|
||||
"Vorgesehen für Schlachten 1&3 gegen 2&4 (Osten gegen Westen)."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4S - Ruinen von Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4S – Ruinen von Terra-Dwelve"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||||
|
@ -2187,11 +2182,6 @@ msgstr "4S – Belagerte Burgen"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||||
#| "villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||||
|
@ -2202,7 +2192,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Underworld"
|
||||
msgstr "4S - Unterwelt"
|
||||
msgstr "4S – Unterwelt"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
|
@ -2216,10 +2206,6 @@ msgstr "4S – Chaos bei Xanthe"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||||
#| "center common."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||||
"common."
|
||||
|
@ -2234,13 +2220,6 @@ msgstr "5S – Wer zuletzt lacht…"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||||
#| "players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
|
@ -2319,7 +2298,7 @@ msgstr "6S – Hexagon"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
msgstr "Gruppenspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler."
|
||||
msgstr "Allianzenspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
|
||||
|
@ -2409,6 +2388,8 @@ msgid ""
|
|||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||||
"impossible!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herzlichen Glückwunsch für das Überleben der Karte, bei der so viele Leute "
|
||||
"behaupten es sei unmöglich!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:538
|
||||
|
@ -2432,12 +2413,6 @@ msgstr "6S – Die manzivanische Falle"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||||
|
@ -2458,10 +2433,6 @@ msgstr "6S – Vulkan"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
|
@ -2477,12 +2448,6 @@ msgstr "6S – Waterloo"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||||
|
@ -2541,7 +2506,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eine sehr kleine 3-gegen-3-gegen-3-Karte. Aufgrund der hohen Spieleranzahl "
|
||||
"wird eine 60 Sekunden Zeitbegrenzung pro Runde empfohlen. Vorgesehene "
|
||||
"Gruppen sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen "
|
||||
"Allianzen sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen "
|
||||
"Südwesten). Aufgrund der wenigen Dörfer wird eine Einstellung von 3 "
|
||||
"Goldstücken pro Runde empfohlen."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
|
||||
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 13 Szenarien.)"
|
||||
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 13 Szenarien)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 17:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 19:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -33,17 +33,13 @@ msgstr "Kämpfer"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -52,10 +48,8 @@ msgstr "Chalybter"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(Schwierig)"
|
||||
msgstr "Schwierig"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -75,17 +69,6 @@ msgstr "Fürst"
|
|||
# (Einstufung: Schwierig, 9 Szenarien)
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The land of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||||
#| "Comes not from its own land;\n"
|
||||
#| "It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
|
||||
#| "Made by a runesmith’s hand.\n"
|
||||
#| "So now I tell from whence it came —\n"
|
||||
#| "The Fire-sceptre great —\n"
|
||||
#| "And of the makers of the same,\n"
|
||||
#| "Their tale I now relate...\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The land of Wesnoth’s banner bold\n"
|
||||
"Comes not from its own land;\n"
|
||||
|
@ -97,16 +80,16 @@ msgid ""
|
|||
"Their tale I now relate...</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoths Wappen – königlich\n"
|
||||
"<i>Wesnoths Wappen – königlich\n"
|
||||
"Stammt nicht aus eignem Lande\n"
|
||||
"Mit Runenzauber – ewiglich,\n"
|
||||
"Schuf es des Zwerges Hande.\n"
|
||||
"—\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"So tu' ich kund, woher es kam\n"
|
||||
"Das Feuerzepter – Wunderbar!\n"
|
||||
"Geschmiedet wards durch Treu' und Gram\n"
|
||||
"Dies Leid leg' ich nun dar...\n"
|
||||
"—\n"
|
||||
"Dies Leid leg' ich nun dar...</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
|
||||
|
@ -168,7 +151,7 @@ msgstr "Zwerge"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:26
|
||||
msgid "Haldric II"
|
||||
msgstr "Haldric II."
|
||||
msgstr "Haldric II"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86
|
||||
|
@ -433,10 +416,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Uh, no, wait! Lets talk business — how much will you pay us to do this "
|
||||
#| "for you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for "
|
||||
"you?"
|
||||
|
@ -712,7 +691,7 @@ msgstr "Euer ach so kostbarer Landar kann mal meine Axt küssen."
|
|||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
|
||||
msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gut, der Weg ist gesichert. Bringt die Wagen in Bewegung!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698
|
||||
|
@ -2810,11 +2789,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the "
|
||||
#| "Sceptre to them even if you did. It’s not yours to give, its mine, and "
|
||||
#| "Rugnur’s, and Baglur’s. Krawg’s done more for its existence than you "
|
||||
#| "have! And yet, you still get the profits from selling it to Haldric."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don’t have authority over me, Durstorn. And I wouldn’t give the Sceptre "
|
||||
"to them even if you did. It’s not yours to give, it’s mine, and Rugnur’s, "
|
||||
|
@ -2825,7 +2799,7 @@ msgstr ""
|
|||
"über mich hättet, würde ich den Elfen das Zepter nicht geben. Es ist nicht "
|
||||
"an euch, das Zepter wegzugeben – die Entscheidung liegt in meinen, Rugnurs "
|
||||
"und Balglurs Händen. Auch Krawg hatte mehr Anteil am Gelingen des Zepters "
|
||||
"als ihr! Und doch erwartet ihr den Gewinn vom Verkauf an Haldric."
|
||||
"als ihr! Und doch erhaltet ihr den Gewinn vom Verkauf an Haldric."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
|
||||
|
@ -2965,19 +2939,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m not going to do that, its suicide! And in any case, I’ve been with "
|
||||
#| "you for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d "
|
||||
#| "prefer to fight with you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you "
|
||||
"for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to "
|
||||
"fight with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das werde ich nicht machen, es grenzt an Selbstmord! Ich bin nun seit 10 "
|
||||
"Jahren mit euch zusammen, das ist fast so lange, wie ich in der Armee von "
|
||||
"Wesnoth diene. Ich würde lieber an eurer Seite kämpfen."
|
||||
"Jahren mit euch zusammen, das ist fast so lange, wie ich in Wesnoths Armee "
|
||||
"gedient habe. Ich würde lieber an eurer Seite kämpfen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:430
|
||||
|
@ -3005,7 +2974,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
|
||||
#| "northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
|
@ -3017,8 +2985,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Reitet schnell gen Süden, Alanin. Sagt Haldric, dass wir uns gen Nordosten "
|
||||
"in Richtung der alten östlichen Minen begeben. Wenn er sein ach so kostbares "
|
||||
"Zepter will, soll er uns sobald wie möglich Unterstützung schicken und dort "
|
||||
"treffen!"
|
||||
"Zepter will, soll er uns sobald wie möglich Unterstützung schicken und uns "
|
||||
"dort treffen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:514
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,21 @@
|
|||
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@users.sourceforge.net>, 2006 - 2007
|
||||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
|
||||
# Oliver 'Crommy' Lange <oli-lange@web.de>, 2008 - 2010
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 18:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 20:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
|
@ -31,10 +33,8 @@ msgstr "SchwS"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
|
@ -43,10 +43,8 @@ msgstr "Grunzer"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Difficult)"
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr "(Schwierig)"
|
||||
msgstr "Schwierig"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -55,10 +53,8 @@ msgstr "Krieger"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Nightmare)"
|
||||
msgid "Nightmare"
|
||||
msgstr "(Albtraum)"
|
||||
msgstr "Albtraum"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -89,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
|
||||
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 18 Szenarien.)"
|
||||
msgstr "(Einstufung: Schwierig, 18 Szenarien)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29
|
||||
|
@ -241,16 +237,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
|
||||
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
|
||||
#| "and the orcish tribes and didn’t have any direct connection with the "
|
||||
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
|
||||
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
|
||||
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
|
||||
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
|
||||
#| "least for the humans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
|
||||
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
|
||||
|
@ -1458,10 +1444,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the "
|
||||
#| "shamans and his warriors set off to Tirigaz."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans "
|
||||
"and his warriors, set off to Tirigaz."
|
||||
|
@ -1791,10 +1773,8 @@ msgstr "Die Todeswüste"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reach the Oasis"
|
||||
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
|
||||
msgstr "Erreicht die Oase"
|
||||
msgstr "Erreicht die Oase im Südosten"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:83
|
||||
|
@ -2171,14 +2151,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
|
||||
#| "weaklings."
|
||||
msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfen! Pirk, du hattest Recht! Dieser Ort ist verseucht mit diesen "
|
||||
"dünnhäutigen Schwächlingen."
|
||||
"Elfen! Ich hatte recht! Dieser Ort ist verseucht mit diesen dünnhäutigen "
|
||||
"Schwächlingen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206
|
||||
|
@ -2553,12 +2529,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go "
|
||||
#| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, "
|
||||
#| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you "
|
||||
#| "the leadership on it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go "
|
||||
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
|
||||
|
@ -2601,10 +2571,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
|
||||
msgid "Whoever detonates the bridge will die."
|
||||
msgstr "Hinweis: Derjenige, der die Brücke sprengt, opfert sein Leben."
|
||||
msgstr "Derjenige, der die Brücke sprengt, opfert sein Leben."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
|
||||
|
@ -3764,7 +3732,7 @@ msgstr "Werft ihn in den See. Soll er doch erfrieren."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769
|
||||
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr erhaltet $amount_gold von Grüüs übriggebliebenem Gold."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=15_Civil_War
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
|
||||
|
@ -4097,14 +4065,6 @@ msgstr "Verdienste?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
|
||||
#| "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to "
|
||||
#| "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
|
||||
#| "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best "
|
||||
#| "of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
|
||||
#| "time when his people are on the edge of total extermination!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well let’s see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
|
||||
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,22 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005 - 2011
|
||||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 12:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-21 13:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -29,10 +30,8 @@ msgstr "DGzB"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Sehr einfach)"
|
||||
msgstr "Sehr einfach"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -41,10 +40,8 @@ msgstr "Reiter"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -311,6 +308,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
|
||||
"to minimize the damage your forces take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutzt Wegelagerer als Schütz für Eure loyalen Einheiten und greift bei Tag "
|
||||
"an, um den Schaden an Euren Streitkräften zu minimieren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
|
||||
|
@ -336,12 +335,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
|
||||
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
|
||||
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
|
||||
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||||
|
@ -352,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ihn Mordak. Bisher haben sie viele abgelegene Bauernhöfe heimgesucht, doch "
|
||||
"fürchten wir, dass sie schon bald das Dorf selbst angreifen werden. Die "
|
||||
"Bewohner von Maghre haben sich mit Waffen ausgerüstet, doch sind sie keine "
|
||||
"geübten Krieger. Deshalb brauchen wir dich und deine Männer, um sie in den "
|
||||
"geübten Krieger. Doch brauchen wir dich und deine Männer, um sie in den "
|
||||
"Kampf zu führen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
|
@ -581,10 +574,8 @@ msgstr "Nil-Galion"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Catch the kidnappers"
|
||||
msgid "Kidnappers"
|
||||
msgstr "Schnappt Euch die Entführer"
|
||||
msgstr "Entführer"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
|
||||
|
@ -612,6 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
|
||||
"several of your units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die elfischen Streitkräfte sind verstreut. Versucht, sie einzeln mit "
|
||||
"mehreren Eurer Einheiten zu bekämpfen."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
|
||||
|
@ -619,12 +612,16 @@ msgid ""
|
|||
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
|
||||
"kidnappers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutzt Reiter oder Wegelagerer, um schnell die verschleierten Wälder "
|
||||
"aufzudecken und die Entführer zu lokalisieren."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versucht, den Dunklen Adepten von seiner Wache zu trennen, um ihn leichter "
|
||||
"besiegen zu können."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
|
||||
|
@ -767,19 +764,14 @@ msgstr "Katklagad"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
|
||||
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
|
||||
#| "$second_password_$second_password_number|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drei Tagesritte gen Nordosten in der verlassenen Festung. Die Kennworte für "
|
||||
"die Wächter sind $first_password_$first_password_number und $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
"die Wächter sind$first_password_$first_password und $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
|
||||
|
@ -849,7 +841,7 @@ msgstr "Er würde uns nur aufhalten!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:560
|
||||
msgid "It is my place to decide this."
|
||||
msgstr "Hier entscheide noch immer ich!"
|
||||
msgstr "Hier entscheide noch immer ich."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:562
|
||||
|
@ -917,26 +909,6 @@ msgstr "Die Festung"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "19 IV, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of "
|
||||
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
|
||||
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
|
||||
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
|
||||
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
|
||||
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
|
||||
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
|
||||
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||||
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||||
#| "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if "
|
||||
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
|
||||
#| "led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will "
|
||||
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"19 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
|
@ -957,7 +929,7 @@ msgid ""
|
|||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19 IV, 363 JW\n"
|
||||
"19 V, 363 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Rotharik dem Klanlosen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diesen Morgen ist der letzte von Mordaks Dienern mit der Nachricht seines "
|
||||
|
@ -981,21 +953,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "19 IV, 363 YW\n"
|
||||
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
|
||||
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
|
||||
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
|
||||
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
|
||||
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
|
||||
#| "in search of us.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
|
||||
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
|
||||
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgid ""
|
||||
"19 V, 363 YW\n"
|
||||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||||
|
@ -1010,7 +967,7 @@ msgid ""
|
|||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"19 IV, 363 JW\n"
|
||||
"19 V, 363 JW\n"
|
||||
"Auszug aus dem Tagebuch von Rotharik dem Klanlosen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ich habe alles menschenmögliche getan um diese verfallene Burg zu "
|
||||
|
@ -1088,6 +1045,9 @@ msgid ""
|
|||
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
|
||||
"dialog to inform your strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihr in eine Situation geratet, bei der ich nicht recht wisst, wie Ihr "
|
||||
"vorgehen wollt, so zieht auch Details aus der Geschichte und den Dialogen in "
|
||||
"Betracht, um eine gute Strategie zu finden."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337
|
||||
|
@ -1095,6 +1055,8 @@ msgid ""
|
|||
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
|
||||
"and try to force him off his keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der schwarze Magier ist eine starke Einheit; attackiert ihn mit mehreren "
|
||||
"Einheiten gleichzeitig und versucht, ihn aus seinem Burgfried zu treiben."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
|
||||
|
@ -1102,6 +1064,9 @@ msgid ""
|
|||
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
|
||||
"can, it is usually a good idea to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markierungen oder Dekoration auf Geländefeldern können darauf hindeuten, "
|
||||
"dass dort etwas gefunden werden kann. Falls möglich, ist es sinnvoll "
|
||||
"nachzuschauen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384
|
||||
|
@ -1125,31 +1090,23 @@ msgstr "Das Kennwort ist"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sithrak"
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr "Sithrak"
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Eleben"
|
||||
msgid "Eleben!"
|
||||
msgstr "Eleben"
|
||||
msgstr "Eleben!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Jarlom"
|
||||
msgid "Jarlom!"
|
||||
msgstr "Jarlom"
|
||||
msgstr "Jarlom!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hamik"
|
||||
msgid "Hamik!"
|
||||
msgstr "Hamik"
|
||||
msgstr "Hamik!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:419
|
||||
|
@ -1226,31 +1183,23 @@ msgstr "Oh, aber sicher doch. Ich hatte es fast vergessen."
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Akranbral"
|
||||
msgid "Akranbral!"
|
||||
msgstr "Akranbral"
|
||||
msgstr "Akranbral!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drakanal"
|
||||
msgid "Drakanal!"
|
||||
msgstr "Drakanal"
|
||||
msgstr "Drakanal!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Xaskanat"
|
||||
msgid "Xaskanat!"
|
||||
msgstr "Xaskanat"
|
||||
msgstr "Xaskanat!"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Katklagad"
|
||||
msgid "Katklagad!"
|
||||
msgstr "Katklagad"
|
||||
msgstr "Katklagad!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:634
|
||||
|
@ -1348,6 +1297,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
|
||||
"referred?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe den Magier bereits getroffen und getötet. Ist dies der Schlüssel, "
|
||||
"den Ihr erwähntet?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835
|
||||
|
@ -1355,6 +1306,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So ist es. Kommt, öffnet diese Zellentür und lasst uns von hier "
|
||||
"verschwinden, Bruder!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baran
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889
|
||||
|
@ -1407,12 +1360,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948
|
||||
msgid "Minion of Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lakai von Tairach"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||||
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr "Ihr seid zu spät! Euer Bruder ist bereits tot! Muhahahaha...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:965
|
||||
|
@ -1526,6 +1479,8 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
|
||||
"through the fog for approaching units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilde einige Einheiten mit hoher Beweglichkeit aus, oder berufe sein ein, um "
|
||||
"durch den Nebel schon von weitem nahende Einheiten sehen zu können."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
|
@ -1643,6 +1598,8 @@ msgstr "Tötet den Orkkriegsherrn, um das Dorf zu befreien"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||||
msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt Reeve Hoban's Burgfried nutzen, um zusätzliche Einheiten "
|
||||
"auszubilden oder einzuberufen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310
|
||||
|
@ -1685,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich war zu schwach, um diese Leute zu beschützen. Warum musste das "
|
||||
"ausgerechnet mir passieren!?"
|
||||
"ausgerechnet mir passieren?!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
|
||||
|
@ -1768,7 +1725,7 @@ msgstr "Baran"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4
|
||||
msgid "Hint:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hinweis:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$first_password_1|!"
|
||||
#~ msgstr "$first_password_1|!"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Oliver 'Crommy' Lange <oli-lange@web.de>, 2008 - 2010
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2008
|
||||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 11:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Crommy <oli-lange@web.de>\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
# Thursagan war ein Meisterschmied der Zwerge, und war der letzte der den Hammer ohne zu sterben nutzen konnte. Der Hammer ist eine der Gründungsreliquie der Zwergenstämme.
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
@ -29,10 +31,8 @@ msgstr "DHvT"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Einfach)"
|
||||
msgstr "Einfach"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -41,10 +41,8 @@ msgstr "Kämpfer"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -53,10 +51,8 @@ msgstr "Chalybter"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -107,7 +103,7 @@ msgstr "Gedankenaustausch, Testspieler und weibliche Unterstützung"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwaltung der Kampagne"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5
|
||||
|
@ -116,15 +112,6 @@ msgstr "Am Osttor"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||||
#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||||
#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
|
||||
#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
|
||||
#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would "
|
||||
#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with "
|
||||
#| "their scattered kinfolk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
|
||||
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
|
||||
|
@ -510,8 +497,6 @@ msgstr "Jawohl, mein Fürst."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
|
||||
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
|
||||
msgstr "Die Bruderschaft wird euren Großmut in Fels meißeln, Fürst Hamel."
|
||||
|
||||
|
@ -871,10 +856,8 @@ msgstr "Führt Aiglondur zum Wegzeichen am östlichen Ende des Passes"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of Angarthing"
|
||||
msgid "Death of Ratheln"
|
||||
msgstr "Angarthing fällt in der Schlacht"
|
||||
msgstr "Ratheln fällt in der Schlacht"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146
|
||||
|
@ -1118,12 +1101,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Master Perrin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our "
|
||||
#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
|
||||
#| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#| "like the feel of."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior "
|
||||
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||||
|
@ -1146,26 +1123,16 @@ msgstr "Darchas"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#| "recruit mages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anwesenheit von Meister Perrins getreuen Schülern erlaubt euch das "
|
||||
"Rekrutieren von Magiern."
|
||||
"Die Anwesenheit von Lorinne und Darchas erlaubt euch das Rekrutieren von "
|
||||
"Magiern."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to "
|
||||
#| "recruit mages."
|
||||
msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anwesenheit von Meister Perrins getreuen Schülern erlaubt euch das "
|
||||
"Rekrutieren von Magiern."
|
||||
msgstr "Die Anwesenheit von Darchas erlaubt euch das Rekrutieren von Magiern."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256
|
||||
|
@ -1274,10 +1241,8 @@ msgstr "Maskierter Zwerg"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:207
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Masked Dwarf"
|
||||
msgid "Masked Dwarves"
|
||||
msgstr "Maskierter Zwerg"
|
||||
msgstr "Maskierte Zwerge"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:114
|
||||
|
@ -1431,10 +1396,8 @@ msgstr "Nimm das, für meine Familie, du Schurke."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They are defeated"
|
||||
msgid "They are defeated!"
|
||||
msgstr "Sie sind geschlagen."
|
||||
msgstr "Sie sind geschlagen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359
|
||||
|
@ -1604,10 +1567,8 @@ msgstr "Tan-Wagran"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "East Gate"
|
||||
msgid "West Gate"
|
||||
msgstr "Osttor"
|
||||
msgstr "Westtor"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231
|
||||
|
@ -1937,7 +1898,7 @@ msgstr "In den Tiefen des Berges"
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:244
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:263
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untote"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:249
|
||||
|
@ -2042,11 +2003,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
|
||||
#| "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. "
|
||||
#| "If we can but find the key, we will able to open these doors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
|
||||
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
|
||||
|
@ -2179,10 +2135,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for "
|
||||
#| "now he is unable to continue his foul sorcery."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now "
|
||||
"he is unable to continue his foul sorcery."
|
||||
|
@ -2624,18 +2576,11 @@ msgstr "begeistern"
|
|||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "inspire"
|
||||
msgid "female^inspire"
|
||||
msgstr "begeistern"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
|
||||
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
|
||||
#| "will do 50% more."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||||
|
@ -2705,7 +2650,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67
|
||||
msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dort ist ein Altar im Tempel, und ein Stab liegt auf diesem."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81
|
||||
|
@ -2723,8 +2668,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only mages can wield the Staff."
|
||||
msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||||
msgstr "Nur Magier können diesen Stab führen."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,15 +5,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 15:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <christoph.berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 16:18-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -29,10 +30,9 @@ msgstr "DAW"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Einfach)"
|
||||
msgstr "Einfach"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -46,17 +46,15 @@ msgstr "Feldherr"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Normal:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal:"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Challenging)"
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "(Herausfordernd)"
|
||||
msgstr "Herausfordernd"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -1382,7 +1380,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my "
|
||||
#| "chances with the orcs!"
|
||||
|
@ -1547,7 +1544,6 @@ msgstr "Sir Ladoc"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hold there! You can not pass. You’ve already stumbled on the orcish rear "
|
||||
#| "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
|
||||
|
@ -1557,9 +1553,9 @@ msgid ""
|
|||
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
|
||||
"army of nightmarish size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haltet ein! Hier ist kein Durchkommen. Ihr seid bereits auf die orkische "
|
||||
"Nachhut gestoßen. Der Haupttross ihrer riesigen Streitkräfte zieht über die "
|
||||
"Straße nach Südbucht. Es ist ein Alptraum von einer Armee."
|
||||
"Haltet ein, hier ist kein Durchkommen! Ihr seid bereits auf die orkische "
|
||||
"Nachhut gestoßen. Der Haupttross ihrer Streitkräfte zieht über die Straße "
|
||||
"nach Südbucht. Ein Alptraum von Armee!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:386
|
||||
|
@ -1607,7 +1603,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
|
||||
#| "with the orcs!"
|
||||
|
@ -6254,7 +6249,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always "
|
||||
#| "rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need "
|
||||
|
@ -6264,9 +6258,9 @@ msgid ""
|
|||
"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you "
|
||||
"alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric! Ich werde das nicht tun... Ich werde dabei nicht helfen. Was bringt "
|
||||
"Leute wie euch immer dazu, einen närrischen Tod sterben zu wollen. Wer soll "
|
||||
"dann dieses Volk führen? Ich... <i>Wir</i> brauchen dich lebend!"
|
||||
"Haldric! Da mache ich nicht mit … Ich helfe dir nicht dabei. Was bringt "
|
||||
"Leute wie euch immer dazu, einen närrischen Tod sterben zu wollen? Wer soll "
|
||||
"denn dann dieses Volk führen?! Ich … WIR brauchen dich lebend!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:152
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:34 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper (Ivanovic) <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 16:18-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
|
||||
"de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -28,7 +29,6 @@ msgstr "DS"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
|
||||
#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. "
|
||||
|
@ -41,20 +41,23 @@ msgid ""
|
|||
"‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der junge Ritter Deoran wird entsandt, um das Kommando über die Südwacht zu "
|
||||
"übernehmen… Anmerkung: Diese Kampagne ist als Einführungskampagne für "
|
||||
"Wesnoth gedacht. Der Schwierigkeitsgrad »Bürger« ist auf Spieler abgestimmt, "
|
||||
"die bisher noch keine Kampagne gespielt haben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Der junge Ritter Deoran wird entsandt, um das Kommando auf der Südwacht zu "
|
||||
"übernehmen.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" \n"
|
||||
"<span color='#808080'>Hinweis:\n"
|
||||
"Diese Kampagne ist als Einführung in »Battle for Wesnoth« gedacht.\n"
|
||||
"Der Schwierigkeitsgrad »Bürger« ist speziell auf Einsteiger abgestimmt.</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
|
||||
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Einstufung: Einfach, 9 Szenarien)"
|
||||
msgstr "<span color='#808080'>(Einstufung: Einfach, 9 Szenarien)</span>"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Beginner)"
|
||||
msgid "Beginner"
|
||||
msgstr "(Sehr einfach)"
|
||||
|
@ -66,10 +69,9 @@ msgstr "Bürger"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(Einfach)"
|
||||
msgstr "Einfach"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
|
||||
|
@ -78,10 +80,9 @@ msgstr "Rekrut"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -177,12 +178,12 @@ msgstr "Räuber"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:96
|
||||
msgid "The River Fort"
|
||||
msgstr "Das Flusskastell"
|
||||
msgstr "Flusskastell"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:114
|
||||
msgid "Investigate the river fort"
|
||||
msgstr "Untersucht das Flusskastell"
|
||||
msgstr "Inpiziert das Flusskastell"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:123
|
||||
|
@ -281,7 +282,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
#| "reinforcements have arrived!"
|
||||
|
@ -289,8 +289,8 @@ msgid ""
|
|||
"Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||||
"reinforcements have arrived!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr solltet zum Flusskastell gehen. Sir Gerrick wird über Verstärkungen sehr "
|
||||
"erfreut sein."
|
||||
"Jemand sollte sich auf den Weg zur Feste am Fluß machen. Sir Gerrick wird "
|
||||
"über Verstärkungen sehr erfreut sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:237
|
||||
|
@ -471,7 +471,6 @@ msgstr "Ylla"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Myssh
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
||||
#| "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
||||
|
@ -480,9 +479,9 @@ msgid ""
|
|||
"Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow us "
|
||||
"to live here in peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Menschen seid mit unserem Herrn, König Typhon, verbündet. Wir werden "
|
||||
"euch helfen, diese Banditen zu vertreiben, wenn ihr uns als Gegenleistung "
|
||||
"hier in Frieden leben lasst."
|
||||
"Ihr Menschen wart weiland Verbündete von uns, schon seit den Tagen unsres "
|
||||
"Herrschers Typhon. Wir helfen euch, diese Halunken zu vertreiben, wenn ihr "
|
||||
"uns hier dafür in Frieden leben lasst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:507
|
||||
|
@ -635,7 +634,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||||
#| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
|
@ -643,8 +641,9 @@ msgid ""
|
|||
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never "
|
||||
"see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er ist tot! Herzlichen Glückwunsch, Kommandant. Wir glaubten nicht mehr "
|
||||
"daran, dass noch Verstärkung kommt — sandte euch Sir Loris aus Westin?"
|
||||
"Urza Mathin ist erledigt! Gratuliere, Kommandant. Mit Verstärkung haben wir "
|
||||
"nicht mehr gerechnet, Mann … Hat Sir Loris unsere Misere zur Kenntnis "
|
||||
"gebracht?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:731
|
||||
|
@ -740,20 +739,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgid "Occupy the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Geleitet Deoran zur Zitadelle von Westin."
|
||||
msgstr "Besetzt die Zitadelle von Westin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
|
||||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||||
msgstr "Geleitet Deoran zur Zitadelle von Westin."
|
||||
msgstr "Führt Deoran zur Zitadelle von Westin"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234
|
||||
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
|
||||
msgstr "Tötet Urza Nalmath, den Räuberhauptmann."
|
||||
msgstr "Tötet Urza Nalmath, den Räuberhauptmann"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
|
||||
|
@ -866,10 +864,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Wir werden unser Möglichstes tun, um die Stadt zu halten, während ihr eure "
|
||||
"Männer über den Fluss führt und den Anführer der Banditen tötet."
|
||||
|
||||
# Palas - Haupthalle einer Burg - aber kennt dass jeder? Ich hab mal "thronsaal" genommen
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the "
|
||||
#| "citadel or all will be lost!"
|
||||
|
@ -877,12 +873,11 @@ msgid ""
|
|||
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
|
||||
"or all will be lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben fast den Thronsaal erreicht. Wir müssen uns beeilen, Deoran. Ihr "
|
||||
"müsst die Zitadelle erreichen oder alles ist verloren."
|
||||
"Sie haben den Thronsaal fast erreicht … Schnell, Deoran, wir müssen zur "
|
||||
"Zitadelle gelangen oder alles ist verloren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will "
|
||||
#| "fall and you will be defeated!"
|
||||
|
@ -890,8 +885,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||||
"and you will be defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr müsst Deoran bis zum Ende Eures Zuges hierhin bewegen oder Westin wird "
|
||||
"fallen und Ihr habt die Schlacht verloren!"
|
||||
"Ihr müsst bis zum Ende der nächsten Runde eine Einheit hierhin bewegen oder "
|
||||
"Westin fällt und die Schlacht ist verloren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:441
|
||||
|
@ -1131,7 +1126,6 @@ msgstr "Kommandant — eure Verstärkung. Meine Reiter stehen bereit."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, "
|
||||
#| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them "
|
||||
|
@ -1141,9 +1135,10 @@ msgid ""
|
|||
"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
|
||||
"Deoran, so use them to guard him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt nun Kavalleristen ausbilden. Sie sind schnell und tödlich in den "
|
||||
"weiten Ebenen, jedoch solltet Ihr Wälder und Hügel meiden. Sie können mit "
|
||||
"Deoran Schritt halten, so dass Ihr einige zu seinem Schutz abstellen solltet."
|
||||
"Ihr könnt nun Kavalleristen ausbilden. Auf weiten Ebenen sind sie schnell "
|
||||
"und sehr gefährlich, in Wäldern dagegen benachteiligt, Gebirge stellen für "
|
||||
"ihre Pferde unüberwindbare Hindernisse dar. Da sie mit Deoran locker Schritt "
|
||||
"halten, solltet Ihr einige zu seinem Schutz abstellen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:299
|
||||
|
@ -1161,7 +1156,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
||||
#| "must we fight?"
|
||||
|
@ -1169,8 +1163,8 @@ msgid ""
|
|||
"I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul creatures "
|
||||
"must we fight?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich hoffe, dass dies der letzte dieser Banditenbrüder war. Gegen wie viele "
|
||||
"dieser untoten Abscheulichkeiten müssen wir noch kämpfen?"
|
||||
"Bah, hoffentlich war das der letzte der Banditenbrüder … Wie viele dieser "
|
||||
"widerlichen Stinker müssen wir denn noch bekämpfen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:340
|
||||
|
@ -1590,7 +1584,7 @@ msgid ""
|
|||
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen diesen Fußspuren folgen. Wer auch immer unseren ältesten Weisen "
|
||||
"entführt hat, wird dafür büßen. Die Rache der Elfen ist ihm sicher."
|
||||
"entführt hat, wird dafür büßen. Die Rache der Elfen ist ihm sicher!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:633
|
||||
|
@ -1598,14 +1592,15 @@ msgid ""
|
|||
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
|
||||
"you and battle the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rache hin oder her. Führt uns in diesem Wald und wir werden gegen die "
|
||||
"Untoten kämpfen!"
|
||||
"Rache hin oder her: Führt uns in diesem Wald, wir bekämpfen die Untoten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:672
|
||||
msgid ""
|
||||
"Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leibgarde, zu mir! Die Fährte ist frisch, halten wir uns ran, Mebrin muss "
|
||||
"gefunden werden!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||||
|
@ -1662,7 +1657,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||||
#| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
|
@ -1672,8 +1666,8 @@ msgid ""
|
|||
"bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own against "
|
||||
"just about anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfenkrieger sind in den dichten Wäldern zuhause. Sie führen sowohl Schwert "
|
||||
"als auch Bogen und wissen mit beidem hervorragend umzugehen. Schnell zu Fuß, "
|
||||
"Elfenkrieger sind in dichten Wäldern heimisch. Sie führen sowohl Schwert als "
|
||||
"auch Bogen und wissen mit beidem hervorragend umzugehen. Schnell zu Fuß, "
|
||||
"können sie sich gegen jedwede Gegner zur Wehr setzen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1694,7 +1688,6 @@ msgstr "Warum haben wir gerade hier unser Lager aufgeschlagen?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If "
|
||||
#| "the undead come from across the river, then we must search for them "
|
||||
|
@ -1704,9 +1697,10 @@ msgid ""
|
|||
"have lingered there long. If the undead come from across the river, then we "
|
||||
"must search for them carefully, for I know not the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vor uns liegt der Schwarze Fluss. Nie querte ein Elf diesen oder berichtete "
|
||||
"davon. Kommen die Untote daher, müssen wir nun Acht geben. Hier endet auch "
|
||||
"der Elfen Kenntnis des Gebiets."
|
||||
"Vor uns liegt der Schwarze Fluss ... Wenige von uns sind je ans andre Ufer — "
|
||||
"wenn, dann kaum, um dort lange zu verweilen. Falls die Untoten aus dieser "
|
||||
"Richtung kommen, müssen wir äußerst achtsam sein: Hier endet auch der Elfen "
|
||||
"Kenntnis des Gebiets."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:249
|
||||
|
@ -1724,7 +1718,7 @@ msgstr "In Ordnung. Suchen wir diesen Fluss und entringen ihm sein Geheimnis!"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:260
|
||||
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
|
||||
msgstr "Untersucht das Gebiet jenseits des Schwarzen Flusses."
|
||||
msgstr "Untersucht das Gebiet jenseits des Schwarzen Flusses"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
|
@ -2104,7 +2098,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||||
#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
|
@ -2118,11 +2111,12 @@ msgid ""
|
|||
"the land of this evil, we must enter the darkness and root it out from "
|
||||
"within."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht zu voreilig. Mächtige Magier sind nicht so leicht zu besiegen. Ich "
|
||||
"fürchte, es führen Tunnel und Katakomben in der Festung Tiefe und hier oben "
|
||||
"besiegten wir nur einen Schatten dieses Meisters der Bosheit. Wollen wir "
|
||||
"dieses Land von dem Übel befreien, müssen wir hinabsteigen und ihn dort "
|
||||
"stellen."
|
||||
"Jetzt nichts überstürzen! Mächtige Magier sind nicht so leicht zu schlagen. "
|
||||
"Ich fürchte, tief unter der Feste liegen Tunnel und Gewölbe … Und dass wir "
|
||||
"bislang nichts als einen Schatten der dort lauernden Bosheit überwältigt "
|
||||
"haben. Wollen wir dieses Land von dem Übel befreien, wird wohl nichts "
|
||||
"anderes übrigbleiben, als uns ins Dunkel begeben und es von innen her "
|
||||
"auszumerzen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:878
|
||||
|
@ -2146,7 +2140,7 @@ msgid ""
|
|||
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jemand muss Wesnoth vor dem Bösen warnen, das hier lauert. Wer weiß schon, "
|
||||
"wie viele andere Untote sich noch in diesen Wäldern verbergen?"
|
||||
"wie viele andere Untote sich noch in diesen Wäldern verbergen?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:891
|
||||
|
@ -2154,13 +2148,13 @@ msgid ""
|
|||
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
|
||||
"permit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dann geht, Sir Gerrick, und nehmt als Eskorte einige Elfen mit, sofern "
|
||||
"Ethiliel zustimmt."
|
||||
"Dann geht, Sir Gerrick. Nehmt als Eskorte einige Elfen mit — natürlich "
|
||||
"sofern Ethiliel zustimmt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:895
|
||||
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
||||
msgstr "Das tue ich. Meine Leute werden euch und euren Boten beschützen."
|
||||
msgstr "Das tue ich. Meine Leute werden euch und euren Boten schützen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:905
|
||||
|
@ -2169,6 +2163,9 @@ msgid ""
|
|||
"prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the "
|
||||
"caverns which lie ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euer Gefolge an Wasserleuten dünkt mir in den Fluss- und Sumpfgebieten "
|
||||
"nördlich von hier brauchbarer, als in den Höhlen, die uns bevorstehen, "
|
||||
"Deoran ..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909
|
||||
|
@ -2176,6 +2173,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their "
|
||||
"homes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ähm … Ja, allerdings. Es sei ihnen anheimgestellt, Sir Gerrick beizustehen "
|
||||
"oder in ihr Zuhause zurückzukehren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:915
|
||||
|
@ -2302,10 +2301,9 @@ msgstr "Besiegt Königin Xeila"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
|
||||
msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
|
||||
msgstr "Die nicht einberufen Truppen stehen Deoran zur Verfügung."
|
||||
msgstr "Einberufene Truppen stehen Deoran nicht zur Verfügung."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:275
|
||||
|
@ -2375,7 +2373,6 @@ msgstr "Ein Trupp Naga voraus… und sie sehen nicht sehr freundlich aus."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
|
@ -2383,8 +2380,8 @@ msgid ""
|
|||
"If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
|
||||
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn sie feindlich sind, könnten sie auch Deoran und Ethilil gefährlich "
|
||||
"werden. Vielleicht kann man mit ihrem Anführer verhandeln."
|
||||
"Wenn die uns feindselig angehen, könnten sie auch Deoran und Ethilil "
|
||||
"gefährlich werden … Vielleicht kann man mit ihrem Anführer verhandeln."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:354
|
||||
|
@ -2692,7 +2689,6 @@ msgstr "Todesauge"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin "
|
||||
#| "was turned! We cannot be too careful."
|
||||
|
@ -2700,8 +2696,8 @@ msgid ""
|
|||
"Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We cannot "
|
||||
"be too careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wer weiß schon, welches Böse hier lauerte, bevor Mebrin zu einem Untoten "
|
||||
"wurde. Wir müssen sehr vorsichtig sein."
|
||||
"Macht langsam! Die Banditen könnten wer weiß was für Übel auf den Plan "
|
||||
"gerufen haben … Wir können gar nicht vorsichtig genug sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:283
|
||||
|
@ -2743,7 +2739,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have "
|
||||
#| "heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come "
|
||||
|
@ -2753,9 +2748,10 @@ msgid ""
|
|||
"heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across "
|
||||
"one here. Let us proceed with caution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es scheint eine Art Wächter zu sein, sicher von Mebrin. Wir Elfen hörten "
|
||||
"Geschichten über solche Wesen, doch darauf, ihnen zu begegnen, war ich nicht "
|
||||
"vorbereitet… vor allem nicht hier. Lasst uns achtsam sein!"
|
||||
"Welch böse Macht sich hier unten auch versteckt halten mag, sie muss für "
|
||||
"diesen Wächter gesorgt haben. Wir Elfen kennen solche Wesen vom "
|
||||
"Hörensagen ... Doch darauf, einem zu begegnen, war ich nicht vorbereitet ... "
|
||||
"Seid ja auf der Hut!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:372
|
||||
|
@ -2868,7 +2864,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||||
#| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
||||
|
@ -2878,7 +2873,8 @@ msgid ""
|
|||
"alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Kreaturen sind einfach zu dumm, um uns von Nutzen zu sein. Wenigstens "
|
||||
"greifen sie uns nicht an. Wir werden Mebrin allein entgegentreten müssen."
|
||||
"greifen sie uns nicht an ... Dem Feind müssen wir aber auf uns selbst "
|
||||
"gestellt entgegentreten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grek
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:574
|
||||
|
@ -3063,10 +3059,9 @@ msgstr "Mal Tera"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sgt. Finde"
|
||||
msgid "Finde"
|
||||
msgstr "Stuffz. Finde"
|
||||
msgstr "Finde"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
|
||||
|
@ -3085,10 +3080,9 @@ msgstr "Mitche"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Illan"
|
||||
msgid "Illan"
|
||||
msgstr "Lt. Illan"
|
||||
msgstr "Illan"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:142
|
||||
|
@ -3102,10 +3096,9 @@ msgstr "Jul"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Meris"
|
||||
msgid "Meris"
|
||||
msgstr "Lt. Meris"
|
||||
msgstr "Meris"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
|
||||
|
@ -3135,15 +3128,14 @@ msgstr "Wächter des Todes"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — "
|
||||
#| "we must not have rooted them all out of the wood."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir sind dem großen Wald zwar entkommen, aber seht nur. Die Untoten "
|
||||
"verfolgen uns — wir haben wohl nicht alle erwischt."
|
||||
"Dem großen Wald sind wir entkommen, aber seht doch! Die Untoten verfolgen "
|
||||
"uns!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181
|
||||
|
@ -3208,9 +3200,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:229
|
||||
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haltet die Stellung: Versucht Sir Gerrick so lange wie möglich am Leben zu "
|
||||
"erhalten."
|
||||
msgstr "Haltet die Stellung und Sir Gerrick so lang wie möglich am Leben"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:238
|
||||
|
@ -3218,10 +3208,10 @@ msgid ""
|
|||
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
|
||||
"defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ab Runde 6 stärkt jede weitere, die Ihr überlebt, die Abwehrkräfte Westins."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
|
@ -3232,9 +3222,9 @@ msgid ""
|
|||
"Starting with turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of "
|
||||
"Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Szenario hat weder Sieg noch Niederlage. Haltet die Untoten auf, "
|
||||
"solange Ihr könnt. Versucht Sir Gerrick solange wie möglich am Leben zu "
|
||||
"erhalten. Jede Runde, die verstreicht, stärkt die Abwehr von Westin."
|
||||
"In diesem Szenario gibts weder Sieg noch Niederlage: Haltet solang wie "
|
||||
"möglich die Untoten auf und Sir Gerrick am Leben. Ab Runde 6 stärkt jede "
|
||||
"weitere, die Ihr übersteht, Westins Abwehr."
|
||||
|
||||
# Kleine Wagner reminiszen... beglückt darf nun dich oh heimat ich schauen :)
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
|
@ -3360,10 +3350,9 @@ msgstr "Reservist"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
msgid "Nilaf"
|
||||
msgstr "Lt. Nilaf"
|
||||
msgstr "Nilaf"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:294
|
||||
|
@ -3724,6 +3713,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pass auf, Deoran! Mein Volk ist aufgebracht, ein Toter wird nur noch mehr "
|
||||
"Elfen heranlocken!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
|
||||
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
|
||||
|
@ -3863,12 +3854,9 @@ msgstr "Und verlor ich alles, den Menschen zu helfen, so half’s doch nichts."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||||
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fern der Heimat muss ich sterben — doch es ist nicht vergebens! Schützt die "
|
||||
"unsrigen, Deoran."
|
||||
msgstr "Fern der Heimat muss ich sterben — doch es ist nicht vergebens!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||||
|
@ -3986,7 +3974,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry "
|
||||
#| "officer named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with "
|
||||
|
@ -3998,10 +3985,10 @@ msgid ""
|
|||
"distinction alongside Konrad I in the war to reclaim the throne. The King "
|
||||
"had a mission for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der König rief Deoran zu sich, einen jungen, noch unerfahrenen, aber "
|
||||
"vielversprechenden Offizier seiner Kavallerie. Dieser war der Sohn Haldiels, "
|
||||
"der an der Seite Konrads I im Krieg gegen die Orks gekämpft hatte. Der König "
|
||||
"übertrug dem Sohn Haldiels seinen ersten Auftrag."
|
||||
"König Haldric rief Deoran zu sich − einen jungen, noch unerfahrenen, aber "
|
||||
"vielversprechenden Offizier seiner Kavallerie. Jener war der Enkel Haldiels, "
|
||||
"der an der Seite Konrads I im Krieg um den Thron gekämpft hatte. Haldric "
|
||||
"übertrug Deoran seinen ersten Auftrag."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
|
||||
|
@ -4185,7 +4172,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
#| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
|
@ -4195,10 +4181,9 @@ msgid ""
|
|||
"King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Deoran, Ritter von Wesnoth, wurde zu einem persönlichen Gespräch mit "
|
||||
"König Haldric an dessen Hof gerufen. Denn im ganzen Reich herrschte Unruhe "
|
||||
"und es würde jeder Anführer gebraucht werden, um wieder Ruhe und Ordnung "
|
||||
"herzustellen…"
|
||||
"Sir Deoran, Ritter von Wesnoth, wurde zu einer Unterredung mit König Haldric "
|
||||
"persönlich an dessen Hof gerufen. Im ganzen Reich herrschte Unruhe und jeder "
|
||||
"Anführer würde gebraucht werden, um wieder Friede und Ordnung herzustellen …"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:130
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
151
po/wesnoth/de.po
151
po/wesnoth/de.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 01:34-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 01:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
#: data/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||||
msgstr "Vorgegeben"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=combo
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:4
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Skalierungsoptionen"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:161
|
||||
msgid "Customize orb colors"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Kugeln verwenden"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Sphären verwenden"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:167
|
||||
|
@ -319,7 +319,6 @@ msgstr "Joystick: Achsen-Nummer des Schubhebels"
|
|||
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
|
||||
msgstr "Joystick: Totbereich des Schubhebels"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#. [lua]: set_status
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:358
|
||||
|
@ -1339,19 +1338,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:384
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:390
|
||||
msgid "Side $temp_i"
|
||||
msgstr "Team $temp_i"
|
||||
msgstr "Partei $temp_i"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:251
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:392
|
||||
msgid "side $temp_i"
|
||||
msgstr "Team $temp_i"
|
||||
msgstr "Partei $temp_i"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:266
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:407
|
||||
msgid "side $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
msgstr "Team $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
msgstr "Partei $temp_i ($side_i_leader.name|)"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:292
|
||||
|
@ -3235,7 +3234,7 @@ msgstr "Bonusziel:"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
|
||||
msgid "Optional objective:"
|
||||
msgstr "Optional:"
|
||||
msgstr "Optionales Ziel:"
|
||||
|
||||
#. [note]: description=<b>
|
||||
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
|
||||
|
@ -3253,7 +3252,7 @@ msgid ""
|
|||
"The computer player might not be able to play side $side_number properly in "
|
||||
"this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möglichweise kann der Computer in diesem Szenario die Seite $side_number "
|
||||
"Möglichweise kann der Computer in diesem Szenario die Partei $side_number "
|
||||
"nicht richtig ausspielen. Sie ist für einen menschlichen Spieler vorgesehen."
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
|
@ -3338,6 +3337,7 @@ msgstr "Over the Northern Mountains"
|
|||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:378
|
||||
#| msgid "North West"
|
||||
msgid "Northerners"
|
||||
msgstr "Northerners"
|
||||
|
||||
|
@ -3348,11 +3348,13 @@ msgstr "Nunc Dimittis"
|
|||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:390
|
||||
#| msgid "Red Potion"
|
||||
msgid "Revelation"
|
||||
msgstr "Revelation"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:396
|
||||
#| msgid "Sand"
|
||||
msgid "Sad"
|
||||
msgstr "Sad"
|
||||
|
||||
|
@ -3383,11 +3385,13 @@ msgstr "The Dangerous Symphony"
|
|||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:432
|
||||
#| msgid "Deep water"
|
||||
msgid "The Deep Path"
|
||||
msgstr "The Deep Path"
|
||||
|
||||
#. [music]
|
||||
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:438
|
||||
#| msgid "The game is over."
|
||||
msgid "The King is Dead"
|
||||
msgstr "The King is Dead"
|
||||
|
||||
|
@ -3505,7 +3509,6 @@ msgstr "Weiß"
|
|||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr "Türkis"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [color_range]: id=gold
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:107 src/reports.cpp:1263
|
||||
msgid "Gold"
|
||||
|
@ -3571,7 +3574,6 @@ msgstr "Höhle"
|
|||
msgid "Fungus"
|
||||
msgstr "Pilze"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [color_range]: id=village
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176
|
||||
msgid "Village"
|
||||
|
@ -3602,13 +3604,11 @@ msgstr "Unbegehbar"
|
|||
msgid "Impassable"
|
||||
msgstr "Unpassierbar"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [color_range]: id=fog
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:447
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr "Nebel"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [color_range]: id=shroud
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:450
|
||||
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:453
|
||||
|
@ -3796,7 +3796,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tbridge_type=Brücke|Überquerung\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}’s {bridge_type}\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {bridge_type}|$base{!}s {bridge_type}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
|
@ -3809,7 +3809,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\troad_type=Allee|Pass|Pfad|Straße|Weg|Schleppe\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}’s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}s {road_type}|{road_type} of $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
|
@ -3835,7 +3835,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tforest_type=Wald|Wald|Forst\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}’s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||||
"\t\tmain=$base {forest_type}|$base{!}s {forest_type}|{forest_type} $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
|
@ -3859,7 +3859,7 @@ msgid ""
|
|||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}’s Gipfel|$base Gipfel|Berg $base|Berg $base\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}s Gipfel|$base Gipfel|Berg $base|Berg $base\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
|
@ -3871,7 +3871,7 @@ msgid ""
|
|||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\tsuffix=’s Sumpf|marschen|fen\n"
|
||||
"\t\tsuffix=s Sumpf|marschen|fen\n"
|
||||
"\t\tmain=$base{!}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
|
@ -3916,7 +3916,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\t\tprefix=$base{!}|$river{!}\n"
|
||||
"\t\triver=$river{!}|River\n"
|
||||
"\t\tsuffix=furt||kreuz|bach on {river}\n"
|
||||
"\t\tsuffix=furt|bach on {river}\n"
|
||||
"\t\tmain={prefix}{suffix}\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
|
@ -4050,8 +4050,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
"modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es stehen keine benutzerdefinierten Optionen für die Ära, das Spiel, oder "
|
||||
"die Modifikation zur Verfügung."
|
||||
"Es stehen keine erweiterten Optionen für die Epoche, Partie, oder "
|
||||
"Modifikation zur Verfügung."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:249
|
||||
|
@ -4078,7 +4078,6 @@ msgstr "Ja"
|
|||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nein"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
|
||||
#: src/hotkey/command_executor.cpp:625
|
||||
|
@ -4107,6 +4106,9 @@ msgstr "Oldania ADF Std"
|
|||
|
||||
#. [fonts]
|
||||
#: data/hardwired/fonts.cfg:36
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,DroidSansFallbackFull."
|
||||
#| "ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
|
||||
"DroidSansFallbackFull.ttf,Junicode-Regular.ttf"
|
||||
|
@ -4119,7 +4121,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||||
msgstr "(Anmerkung: Sie sollten stattdessen $replacement in Ihrem Code nutzen)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
|
||||
#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
|
||||
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
|
||||
|
@ -4130,31 +4131,26 @@ msgstr "Ungültige Deprekationsstufe $level (nur 1-4 erlaubt)"
|
|||
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
|
||||
msgstr "Ungültige Deprekationsstufe (nur 1-4 erlaubt)"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: set_status
|
||||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1085
|
||||
msgid "female^poisoned"
|
||||
msgstr "vergiftet"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: set_status
|
||||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1092
|
||||
msgid "female^slowed"
|
||||
msgstr "verlangsamt"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: set_status
|
||||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1092
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "verlangsamt"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: set_status
|
||||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1098
|
||||
msgid "female^petrified"
|
||||
msgstr "versteinert"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: set_status
|
||||
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1098
|
||||
msgid "petrified"
|
||||
|
@ -4170,14 +4166,12 @@ msgstr "unheilbar"
|
|||
msgid "unhealable"
|
||||
msgstr "unheilbar"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.message
|
||||
#: data/lua/wml/message.lua:390 src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2779
|
||||
#: src/scripting/game_lua_kernel.cpp:2814
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr "Eingabe"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74
|
||||
msgid "Victory:"
|
||||
|
@ -4200,7 +4194,6 @@ msgstr[1] "(diese Runde verbleibt)"
|
|||
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr "%d%% Goldstücke werden ins nächste Szenario übernommen."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:113
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
|
||||
|
@ -4268,7 +4261,7 @@ msgstr "Komplette Runde anzeigen"
|
|||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:510 data/themes/_initial.cfg:663
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Nächste Seite"
|
||||
msgstr "Nächste Partei"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-nextside, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:511 data/themes/_initial.cfg:664
|
||||
|
@ -4456,7 +4449,7 @@ msgid ""
|
|||
"Use the map editor's <i>Areas</i> menu to define regions later addressed by "
|
||||
"event or ai coding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutzt im Karteneditor das Menü »Bereiche«, um Gebiete abzustecken, in denen "
|
||||
"Nutzt im Karteneditor das Menü »Zonen«, um Gebiete abzustecken, in denen "
|
||||
"sich später Ereignisse oder computergeteuerte Abläufe abspielen sollen."
|
||||
|
||||
# Der "Design Guide" soll vermutlich Tipps zur Verwendung vom "Map/Scenario Editor" geben.
|
||||
|
@ -4727,7 +4720,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Das Gelände, in dem sich Eure Einheiten aufhalten, entscheidet maßgeblich "
|
||||
"über die Wahrscheinlichkeit, bei Angriffen zum Ziel des Gegners und "
|
||||
"getroffen zu werden. Der Verteidigungswert (V) einer ausgewählten Einheit "
|
||||
"wird für den aktuellen Standort rechts über der Flagge des Teams gezeigt, "
|
||||
"wird für den aktuellen Standort rechts über der Flagge der Partei gezeigt, "
|
||||
"für jedes andere Terrain unter der Minikarte beim Überfahren eines Feldes "
|
||||
"mit dem Mauszeiger."
|
||||
|
||||
|
@ -4997,6 +4990,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:153
|
||||
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623JW</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -5479,6 +5473,9 @@ msgstr ""
|
|||
"" * / : < > ? \\ | ~"
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:172
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||||
"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of "
|
||||
|
@ -5510,6 +5507,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Verzeichnisnamen und kann nicht installiert werden."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:264
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and "
|
||||
#| "cannot be installed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case "
|
||||
"conflicts. This may cause problems."
|
||||
|
@ -6176,7 +6176,7 @@ msgstr "$login|s Partie"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:103
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr "Team"
|
||||
msgstr "Allianz"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:995
|
||||
msgid "Anonymous player"
|
||||
|
@ -6263,7 +6263,7 @@ msgstr "Eine Komponente"
|
|||
|
||||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:195
|
||||
msgid "Only random sides in the current era."
|
||||
msgstr "Nur zufallsbasierte Fraktionen in der gewählten Epoche."
|
||||
msgstr "Nur zufallsbasierte Parteien in der gewählten Epoche."
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:217
|
||||
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
|
||||
|
@ -6654,7 +6654,7 @@ msgstr "Es gibt keine gespeicherten Spielstände, die geladen werden können"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.hpp:43
|
||||
msgid "No visible sides found."
|
||||
msgstr "Keine sichtbaren Seiten gefunden."
|
||||
msgstr "Keine sichtbaren Parteien gefunden."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104
|
||||
msgid "In game:"
|
||||
|
@ -6746,7 +6746,7 @@ msgstr "Heerführer"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:664
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
msgstr "Ausgebildet"
|
||||
msgstr "Rekruten"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:725 src/units/types.cpp:479
|
||||
msgid "No description available."
|
||||
|
@ -6795,14 +6795,17 @@ msgid "Base Terrain: "
|
|||
msgstr "Zugrunde liegendes Gelände: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:161
|
||||
#| msgid "Movement Costs:"
|
||||
msgid "Movement properties: "
|
||||
msgstr "Bewegungseigenschaften: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:165
|
||||
#| msgid "Defense: "
|
||||
msgid "Defense properties: "
|
||||
msgstr "Verteidigungseigenschaften: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:245
|
||||
#| msgid "Level: "
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "Stufe"
|
||||
|
||||
|
@ -7193,34 +7196,34 @@ msgstr "Zeichnet die Benutzeroberfläche neu."
|
|||
#: src/menu_events.cpp:1176
|
||||
msgid "Switch a side to/from AI control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wechselt die Kontrolle über eine Fraktion zwischen Computer- und Spieler-"
|
||||
"Wechselt die Kontrolle über eine Partei zwischen Computer- und Spieler-"
|
||||
"Steuerung."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1177 src/menu_events.cpp:1179
|
||||
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<Fraktion> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<Partei> [on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1178
|
||||
msgid "Switch a side to/from idle state."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für Team aktivieren/deaktivieren."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für Partei aktivieren/deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1182
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
msgstr "<Fraktion> <Spieler>"
|
||||
msgstr "<Partei> <Spieler>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1182
|
||||
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Übergibt die Kontrolle über eine Fraktion an einen anderen Spieler oder "
|
||||
"Übergibt die Kontrolle über eine Partei an einen anderen Spieler oder "
|
||||
"Beobachter."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1183
|
||||
msgid "Query the controller status of a side."
|
||||
msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Fraktion abfragen."
|
||||
msgstr "Aktuelle Kontrolle einer Partei abfragen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1184
|
||||
msgid "<side>"
|
||||
msgstr "<Fraktion>"
|
||||
msgstr "<Partei>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1185
|
||||
msgid "Clear chat history."
|
||||
|
@ -7322,7 +7325,8 @@ msgstr "Weist dem Tastaturkürzel »Benutzerdefinierter Befehl« einen Befehl zu
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1220
|
||||
msgid "Invoke a dialog allowing changing control of MP sides."
|
||||
msgstr "Ruft einen Dialog zur Veränderung der Mehrspielerfraktionen auf."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ruft einen Dialog zur Veränderung der Parteien im Mehrspielermodus auf."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1221
|
||||
msgid "Launch the gamestate inspector"
|
||||
|
@ -7417,15 +7421,14 @@ msgstr ""
|
|||
# Kontrolle der ungültigen Seite »$side« kann nicht gewechselt werden.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1417
|
||||
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden."
|
||||
msgstr "Kontrolle der ungültigen Partei »$side« kann nicht gewechselt werden."
|
||||
|
||||
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
|
||||
# Kontrolle der per Netzwerk gesteuerten / netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1422
|
||||
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
|
||||
|
@ -7433,47 +7436,46 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/menu_events.cpp:1440
|
||||
msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der lokalen Computer gesteuerten Fraktion »$side« kann nicht "
|
||||
"Kontrolle der lokalen Computer gesteuerten Partei »$side« kann nicht "
|
||||
"gewechselt werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1456
|
||||
msgid "Can't idle invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für ungültige Fraktion »$side« nicht aktivierbar."
|
||||
msgstr "Ruhezustand für ungültige Partei »$side« nicht aktivierbar."
|
||||
|
||||
# Im Original wird nicht "fraction" benutzt – m.E. sind "Fraktion" und "Seite" nicht unbedingt dasselbe, bin aber kein MP
|
||||
# Kontrolle der per Netzwerk gesteuerten / netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt werden.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1461
|
||||
msgid "Can't idle networked side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"Kontrolle der netzwerkgesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1466
|
||||
msgid "Can't idle local ai side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolle der lokalen KI gesteuerten Fraktion »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"Kontrolle der lokalen KI gesteuerten Partei »$side« kann nicht gewechselt "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1526
|
||||
msgid "Can't change control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kontrolle der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht geändert werden."
|
||||
"Die Kontrolle der ungültigen Partei »$side« kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1536
|
||||
msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kontrolle der unerreichbaren Fraktion »$side« kann nicht geändert werden."
|
||||
"Die Kontrolle der unerreichbaren Partei »$side« kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1553
|
||||
msgid "Can't query control of invalid side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrollstatus der ungültigen Fraktion »$side« kann nicht abgefragt werden."
|
||||
"Kontrollstatus der ungültigen Partei »$side« kann nicht abgefragt werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1560
|
||||
msgid "Can't query control of out-of-bounds side: '$side'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrollstatus der unerreichbaren Fraktion »$side« kann nicht abgefragt "
|
||||
"werden."
|
||||
"Kontrollstatus der unerreichbaren Partei »$side« kann nicht abgefragt werden."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1678
|
||||
msgid "Choose Scenario (Debug!)"
|
||||
|
@ -7654,8 +7656,8 @@ msgid ""
|
|||
"to another controller. You may use :droid, :control or :give_control for "
|
||||
"example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite ist inaktiv. Um mit dem Spiel fortzufahren muss ein Spieler oder "
|
||||
"eine KI sie übernehmen. Sie können zum Beispiel :droid, :control oder :"
|
||||
"Diese Partei ist inaktiv. Um mit dem Spiel fortzufahren muss ein Spieler "
|
||||
"oder eine KI sie übernehmen. Sie können zum Beispiel :droid, :control oder :"
|
||||
"give_control verwenden."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:154
|
||||
|
@ -7706,7 +7708,7 @@ msgstr "Durch lokalen Spieler ersetzen"
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:291
|
||||
msgid "Set side to idle"
|
||||
msgstr "Fraktion in Ruhezustand versetzen"
|
||||
msgstr "Partei in Ruhezustand versetzen"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:292
|
||||
msgid "Save and abort game"
|
||||
|
@ -7995,7 +7997,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/reports.cpp:1282
|
||||
msgid "The fraction of known villages that your side has captured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Fraktion von bekannten Dörfern, welche von Eurer Seite erobert wurden."
|
||||
"Der Anteil von bekannten Dörfern, welche von Eurer Partei erobert wurden."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1282
|
||||
msgid "Villages"
|
||||
|
@ -8003,7 +8005,7 @@ msgstr "Dörfer"
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:1287
|
||||
msgid "The total number of units on your side."
|
||||
msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten auf Ihrer Seite."
|
||||
msgstr "Die Gesamtanzahl der Einheiten Eurer Partei."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1287
|
||||
msgid "Units"
|
||||
|
@ -8088,7 +8090,7 @@ msgid ""
|
|||
"This save is from a different version of the game ($version_number|). Do you "
|
||||
"wish to try to load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Spielstand stammt aus einer anderen Version ($version_number|). Möchtet "
|
||||
"Der Spielstand stammt aus einer alten Version ($version_number|). Möchtet "
|
||||
"Ihr versuchen, ihn zu laden?"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:253 src/savegame.cpp:297
|
||||
|
@ -8333,7 +8335,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/synced_user_choice.cpp:326
|
||||
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
|
||||
msgstr "warte auf $desc von Seite(n) $sides"
|
||||
msgstr "warte auf $desc von Partei(en) $sides"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:181
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -8369,12 +8371,15 @@ msgstr "Diese Tageszeit ist nur ein Platzhalter!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_damage, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:356
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Schaden"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> damage"
|
||||
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:365
|
||||
#| msgid "damage"
|
||||
#| msgid_plural "damage"
|
||||
msgid "$number damage"
|
||||
msgid_plural "$number damage"
|
||||
msgstr[0] "$number Schaden"
|
||||
|
@ -8382,6 +8387,7 @@ msgstr[1] "$number Schaden"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:374
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strike"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> strikes"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Treffer"
|
||||
|
@ -8389,6 +8395,8 @@ msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Treffer"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:383
|
||||
#| msgid "strike"
|
||||
#| msgid_plural "strikes"
|
||||
msgid "$number strike"
|
||||
msgid_plural "$number strikes"
|
||||
msgstr[0] "$number Treffer"
|
||||
|
@ -8396,26 +8404,31 @@ msgstr[1] "$number Treffer"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:392
|
||||
#| msgid "% parry"
|
||||
msgid "$number| accuracy"
|
||||
msgstr "$number| Treffsicherheit"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:399
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> accuracy"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent|%</span> Treffsicherheit"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:406
|
||||
#| msgid "% parry"
|
||||
msgid "$number parry"
|
||||
msgstr "$number Parade"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:413
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> parry"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Parade"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:420
|
||||
#| msgid "Movement Cost"
|
||||
msgid "$number movement point"
|
||||
msgid_plural "$number movement points"
|
||||
msgstr[0] "$number Bewegungspunkt"
|
||||
|
@ -8423,6 +8436,7 @@ msgstr[1] "$number Bewegungspunkte"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
|
||||
#: src/units/attack_type.cpp:429
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> point"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent movement</span> points"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkt"
|
||||
|
@ -8465,28 +8479,34 @@ msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
|||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1791
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> HP"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> LP"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1801
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> move"
|
||||
msgid_plural "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> moves"
|
||||
msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkt"
|
||||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Bewegungspunkte"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1807
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> vision"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Sichtweite"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1811
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> jamming"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Störung"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1816
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> XP to advance"
|
||||
msgstr "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> EP zur nächsten Stufe"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1820
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attack per turn"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> attacks per turn"
|
||||
|
@ -8494,6 +8514,7 @@ msgstr[0] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Angriff pro Runde"
|
|||
msgstr[1] "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Angriffe pro Runde"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1827
|
||||
#| msgid " per turn"
|
||||
msgid "<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> cost to recall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color=\"$color\">$number_or_percent</span> Kosten zur Einberufung"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue