updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-10-01 10:04:33 +02:00
parent 7b8ccf5a6c
commit eadba482d2
3 changed files with 108 additions and 37 deletions

View file

@ -29,9 +29,9 @@ msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "2022"
msgstr ""
msgstr "2022"
# type: TH
#. type: TH
@ -341,8 +341,9 @@ msgstr "B<--strict-lua>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:109
#, fuzzy
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
msgstr ""
msgstr "Désactive les appels à l'interface lua obsolète."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:109
@ -352,11 +353,16 @@ msgstr "B<-D,--diff>I<\\ fichier-original>B<\\ >I<fichier-nouveau>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:115
#, fuzzy
msgid ""
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
"to the file indicated by I<--output>."
msgstr ""
"Faire la différence entre deux fichiers WML. Pas de résolution des macros "
"préalable (pour appliquer cela, utiliser d'abord B<-p>). La sortie de la "
"différence sous format DiffWML vers la sortie par défaut ou vers le fichier "
"spécifié par I<--output>."
# type: TP
#. type: TP
@ -703,8 +709,9 @@ msgstr "B<--nobanner>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:232
#, fuzzy
msgid "suppress the startup banner."
msgstr ""
msgstr "Supprime le bandeau de démarrage."
# type: TP
#. type: TP
@ -757,8 +764,11 @@ msgstr "B<--output>I<\\ fichier>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:245
#, fuzzy
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
msgstr ""
"Rediriger la sortie vers le fichier donné (pour les opérations de différence "
"entre fichiers)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:245
@ -802,11 +812,16 @@ msgstr "B<-P,--patch>I<\\ fichier-cible>B<\\ >I<fichier-patch>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:262
#, fuzzy
msgid ""
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
"by I<--output>."
msgstr ""
"Applique une différence au format DiffWML à un fichier WML. Pas de "
"résolution des macros préalable dans les fichiers. La sortie du fichier WML "
"modifié vers la sortie par défaut ou vers le fichier spécifié par I<--"
"output>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:262
@ -1099,8 +1114,9 @@ msgstr "B<-S,--use-schema>I<\\ chemin>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:370
#, fuzzy
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
msgstr ""
msgstr "Donne le schéma WML à utiliser dans B<-V,--validate>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1205,8 +1221,9 @@ msgstr "B<--validate>I<\\ chemin>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:404
#, fuzzy
msgid "validates a file against the WML schema."
msgstr ""
msgstr "Valide un fichier en fonction du schéma WML."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:404
@ -1216,8 +1233,9 @@ msgstr "B<--validate-addon>I<\\ id_extension>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:407
#, fuzzy
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
msgstr ""
msgstr "Valide le code WML d'une extension durant le jeu."
# type: TP
#. type: TP
@ -1228,8 +1246,9 @@ msgstr "B<--validate-core>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:410
#, fuzzy
msgid "validates the core WML as you play."
msgstr ""
msgstr "Valide le code WML d'un noyau durant le jeu."
# type: TP
#. type: TP
@ -1240,8 +1259,9 @@ msgstr "B<--validate-schema \\ chemin>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:413
#, fuzzy
msgid "validates a file as a WML schema."
msgstr ""
msgstr "Valide un fichier en tant que schéma WML."
# type: TP
#. type: TP
@ -2186,10 +2206,13 @@ msgstr "B<deny_unregistered_login>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
"being used from logging in. (default: false)"
msgstr ""
"Spécifie si les joueurs non-enregistrés avec le B<user_handler> utilisé "
"peuvent se connecter (défaut : non)."
# type: SS
#. type: SS

View file

@ -330,11 +330,15 @@ msgstr "Je soupçonnais que quelques rats se montreraient."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='cyan'>Special Note: </span>In this campaign, if a unit is "
"killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be "
"permanently added to the recruit list instead."
msgstr ""
"<span color='cyan'>Remarque spéciale : </span>au cours de cette campagne, si "
"une unité tuée n'est pas immédiatement transformée en zombi, alors le type "
"de zombi qui lui correspond est ajouté à la liste des zombis disponibles."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:327
@ -542,10 +546,13 @@ msgstr "Vous n'avez pas assez d'or pour invoquer la chauve-souris."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:578
#, fuzzy
msgid ""
"You can now recruit skeletons and skeleton archers! You will lose this "
"ability if the guardhouse is retaken by the guards!"
msgstr ""
"Vous pouvez dorénavant recruter squelettes et archers squelettes ! Vous "
"perdrez cette capacité si le poste de garde est repris par les gardes."
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:632
@ -878,6 +885,7 @@ msgstr "Encalminé"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"22 III, 23 YW\n"
"\n"
@ -887,6 +895,13 @@ msgid ""
"and while his hatred of me was unabated, his desire to live made him "
"somewhat malleable."
msgstr ""
"22/03/23 ap. W.\n"
"\n"
"La recherche avance parfois à coup d'expérience, donc j'ai commencé. "
"Initialement le bandit voulait me voler, mais parce que j'avais tué sa "
"tendre, je savais qu'il désirait alors me faire souffrir avant de me tuer. "
"Comme il était sous mon contrôle, il était effrayé et humble et si la haine "
"à mon égard était intacte, son désir de vivre le rendait plus docile."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
@ -908,6 +923,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
#, fuzzy
msgid ""
"This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever "
"seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I "
@ -920,15 +936,30 @@ msgid ""
"flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
"unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
msgstr ""
"La source de force vitale chez ce bandit était d'une force que je n'avais "
"jamais rencontré, mais je savais déjà plier son envie à ma volonté. "
"Poursuivant mes recherches, je pourrai un jour tarir cette source, mais "
"cétait pour l'instant impossible : une soif inaltérable de vie taraudait "
"cet homme et je ne pouvais qu'en contrôler le débit !\n"
"\n"
"Le bandit hurlait, déchirait ses vêtements et forçait sur ses liens qui "
"commencèrent à lacérer ses chairs. Finalement quand son être fut purgé de "
"toute force vitale, il se calma. Désormais chauve, ensanglanté, nu et sans "
"pensée, le bandit était méconnaissable, l'homme qu'il fut nétait plus."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"No doubt whatever was left of the mind inside gibbered at what it had "
"become, but the bandit was now my puppet and I stitched the wounds as best I "
"could. In some ways, this experiment was a failure, but the creature it "
"created would be useful..."
msgstr ""
"Certes, ce qui restait d'esprit chez cet homme protestait faiblement contre "
"son sort, mais le bandit était maintenant mon pantin. Je recousus les plaies "
"autant que je pus. Dans un sens cette expérience était un échec, mais la "
"créature qui en résultait pourrait être utile..."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:100
@ -992,10 +1023,13 @@ msgstr "Vous pouvez recruter n'importe où sur les deux ponts supérieurs."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"Player and Enemy units can move between the surface and the interior of the "
"ship via stairs."
msgstr ""
"Les unités du joueur et des ennemis peuvent se déplacer entre le pont et la "
"cale du navire en prenant les escaliers."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:266
@ -4402,8 +4436,11 @@ msgstr "Tous les zombis"
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104
#, fuzzy
msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses."
msgstr ""
"Choisissez cette \"catégorie\" pour accéder à la liste des zombis "
"disponibles."
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
@ -4519,28 +4556,35 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
#, fuzzy
msgid "Im going to miss him."
msgstr ""
msgstr "Il va me manquer."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329
#, fuzzy
msgid "Unfortunate. He was useful."
msgstr ""
msgstr "Dommage... Il était bien utile."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340
#, fuzzy
msgid "Yes, he was helpful."
msgstr ""
msgstr "Oui, il était bien utile."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346
#, fuzzy
msgid "Indeed, he will be missed."
msgstr ""
msgstr "C'est vrai, il va nous manquer."
# My pet: une chauve-souris.
# Donc je traduis "pet" par le tendre "colombe".
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:375
#, fuzzy
msgid "Dont worry, my pet. I can save you."
msgstr ""
msgstr "Ne crains rien, ma colombe. Je vais te sauver."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:431
@ -4933,8 +4977,11 @@ msgstr "Vous pouvez désormais relever des corps de nains !"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372
#, fuzzy
msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited."
msgstr ""
"Une erreur lua s'est produite, aucun zombi n'est disponible pour le "
"recrutement."
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:24
@ -4953,8 +5000,9 @@ msgstr "XP :"
#. [lua]: postshow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:89
#, fuzzy
msgid "There are no corpses available."
msgstr ""
msgstr "Il n'y a pas de zombi disponible."
#. [lua]: postshow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:97

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Under_the_Burning_Suns-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 15:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-30 05:36+0800\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -5757,7 +5757,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "No, its an elf!"
msgid "No, its a... human?"
msgstr "Non, c'est un ... humain !"
msgstr "Non, c'est un ... humain ?"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:749
@ -5772,7 +5772,7 @@ msgstr "Qu'est-ce qu'un humain fait ici ? Allez, les gars, tuez l'intrus !"
#, fuzzy
#| msgid "No, I havent. What is it?"
msgid "No, its a... what is that?"
msgstr "Non, c'est ... quoi, çà ?"
msgstr "Non, c'est ... c'est quoi, çà ?"
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
#. 'earths guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
@ -5780,7 +5780,7 @@ msgstr "Non, c'est ... quoi, çà ?"
#, fuzzy
#| msgid "What in Urias name is that?"
msgid "What in the earths guts is that? Kill it!"
msgstr "Des entrailles de la terre, qu'est-ce que c'est que ça ? Tuez-le !"
msgstr "Par les entrailles de la terre, qu'est-ce que c'est que ça ? Tuez-le !"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:774
@ -10250,13 +10250,13 @@ msgid ""
"able to find our leader."
msgstr ""
"Nous étions beaucoup plus nombreux au départ, mais, sur la route, nous avons "
"été pris en embuscade par une bande de nagas. La moitié d'entre nous tenait "
"en respect les nagas pendant que les autres s'enfuyaient. Nous n'étions plus "
"que six quand nous sommes arrivés sur le rivage. Par la grâce du dieu de la "
"mer, j'ai réussi à me cacher quand le reste de mon groupe a été pris dans "
"une embuscade et capturé. Je ne pense pas qu'ils aient succombé, mais je ne "
"sais pas combien de temps ils pourront tenir. Souvenez-vous, sans trois des "
"nôtres, vous ne pourrez pas retrouver notre guide."
"été pris en embuscade par une bande de nagas. La moitié d'entre nous "
"tenaient en respect les nagas pendant que les autres s'enfuyaient. Nous "
"n'étions plus que six quand nous sommes arrivés sur le rivage. Par la grâce "
"du dieu de la mer, j'ai réussi à me cacher quand le reste de mon groupe a "
"été pris dans une embuscade et capturé. Je ne pense pas qu'ils aient "
"succombé, mais je ne sais pas combien de temps ils pourront tenir. Souvenez-"
"vous, sans trois des nôtres, vous ne pourrez pas retrouver notre guide."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446
@ -12224,7 +12224,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Peut-être devrais-je commencer par le commencement car c'est un bon début. "
"Installez-vous confortablement, cela peut prendre un certain temps. Je veux "
"vous raconter l'histoire du déclin de ce que vous appelez \"l'Âge d'or\"."
"vous raconter l'histoire du déclin de ce que vous appelez \"l'âge d'or\"."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
@ -17297,16 +17297,16 @@ msgid ""
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
"these long years, but it was not to last forever."
msgstr ""
"Il y a très, très longtemps, régnait l'âge d'or pour les elfes. Notre peuple "
"vivait en harmonie avec la nature sur des terres couvertes d'arbres, des "
"arbres aussi loin que le regard pouvait porter. La paix régnait entre les "
"elfes et les autres races telles que les humains et les nains, et les "
"créatures maléfiques restaient cantonnées profondément sous la terre. Le nom "
"infâme d'Uria n'était pas encore connu par la population, et nos pouvoirs "
"étaient si formidables que nous élevâmes un autre soleil dans le ciel, de "
"sorte que les jours étaient plus longs et les heures de ténèbres moins "
"nombreuses. Heureux bien sûr était notre peuple durant ces longues années, "
"mais cela ne devait pas durer éternellement."
"Il y a très, très longtemps, régnait un âge d'or pour les elfes. Notre "
"peuple vivait en harmonie avec la nature sur des terres couvertes d'arbres, "
"des arbres aussi loin que le regard portait. La paix régnait entre les elfes "
"et les autres races telles que les humains et les nains, et les créatures "
"maléfiques restaient cantonnées profondément sous la terre. Le nom infâme "
"d'Uria n'était pas encore connu de la population, et nos pouvoirs étaient si "
"formidables que nous élevâmes un autre soleil dans le ciel, de sorte que les "
"jours étaient plus longs, et les heures de ténèbres, moins nombreuses. "
"Heureux bien sûr était notre peuple durant ces longues années, mais cela ne "
"devait pas durer éternellement."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:67