updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-12 22:40:06 +00:00
parent 05a91b1dc4
commit ea63abd5af
7 changed files with 29 additions and 53 deletions

View file

@ -895,11 +895,10 @@ použita červená. Barva strany se také objevuje na částech oblečení nebo
výbavy jednotky.</p><p>Plocha pod jednotkou je obvykle celistvý disk - kvůli pohledu ze strany
vyhlíží jako elipsa. Na některých jednotkách, obvykle nulté úrovně, je okraj
elipsy přerušovaný a připomíná tak trochu vrtuli helikoptéry; znamená to, že
jednotka nevytváří oblast kontroly.</p><p>Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units
which are somehow special and for example not allowed to die in the course
of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to
mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if
any) is used is a stylistic choice left to campaign designers.</p></div></div><div class="section" lang="cs" xml:lang="cs"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_fighting"></a>Boj</h2></div></div></div><p>Když přesunete jednotku vedle nepřátelské, můžete zaútočit. Klikněte na vaši
jednotka nevytváří oblast kontroly.</p><p>Některá tažení používají k odlišení vůdců a hrdinů (jednotek které nesmí
zemřít) plochu ve tvaru hvězdy, jiné zase přidávají k jednotce ikonku malé
stříbrné koruny. Některé dokonce nemají žádné specifické ukazatele pro
hrdiny. Zda a jak budou hrdinové odlišeni je volbou tvůrce tažení.</p></div></div><div class="section" lang="cs" xml:lang="cs"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a id="_fighting"></a>Boj</h2></div></div></div><p>Když přesunete jednotku vedle nepřátelské, můžete zaútočit. Klikněte na vaši
jednotku a potom na nepřátelskou, na niž zamýšlíte útočit. Objeví se okno,
které obsahuje další volby pro boj. Každá jednotky může bojovat nejméně
jednou zbraní. Obecně lze zbraně rozlišit na dálkové (jako např. luky, praky

View file

@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"důstojník královské armády, jsi byl vyslán na východní frontu, abys ochránil "
"vesničany.\n"
"\n"
"(Obtížnost: těžší, 20 scénářů.)"
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 20 scénářů.)"
#. about
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 21:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"cestě za svobodou, musí porazit nejen vycvičené vojáky Wesnothu, ale i "
"temnější nepřátele jako skřety a nemrtvé.\n"
"\n"
"(Intermidiátní úroveň, 9 scénářů)"
"(Obtížnost: pokročilý hráč, 9 scénářů)"
#. about
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 13:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2786,7 +2786,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2004
#, fuzzy
msgid ""
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
@ -2794,10 +2793,10 @@ msgid ""
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
msgstr ""
"Některá tažení používají k odlišení vůdců plochu ve tvaru hvězdy, jiné zase "
"přidávají k jednotce napravo nahoru ikonku malé stříbrné koruny. Některé "
"dokonce nemají žádné specifické ukazatele pro hrdiny. Zda a jak budou "
"hrdinové odlišeni je volbou tvůrce tažení."
"Některá tažení používají k odlišení vůdců a hrdinů (jednotek které nesmí "
"zemřít) plochu ve tvaru hvězdy, jiné zase přidávají k jednotce ikonku malé "
"stříbrné koruny. Některé dokonce nemají žádné specifické ukazatele pro "
"hrdiny. Zda a jak budou hrdinové odlišeni je volbou tvůrce tažení."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2014

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1048,10 +1048,9 @@ msgstr "Přivolej jednotku $recall_name1"
# nevleze se na obrazovku
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačítkem na políčko jihovýchodně od tebe\n"
"Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe\n"
"a přivolej $recall_name2|a"
#. then
@ -1083,10 +1082,9 @@ msgstr "Elfí bojovník"
#. else
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačítkem na políčko jihovýchodně od tebe a naverbuj elfího "
"Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe a naverbuj elfího "
"bojovníka"
#. then
@ -1215,10 +1213,9 @@ msgstr ""
# nevleze se na obrazovku
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačítkem na políčko jihovýchodně od tebe\n"
"Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe\n"
"a přivolej $recall_name2|a"
#. then
@ -1229,10 +1226,10 @@ msgstr "Přivolej jednotku $recall_name2"
#. else
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikni pravým tlačítkem na políčko jižně od tebe a naverbuj elfího bojovníka"
"Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe a naverbuj elfího "
"bojovníka"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
@ -1834,13 +1831,3 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "cep"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Naverbuj dva elfí lučištníky do políček na západ od tebe"
# ne všechny elfí jména se dají takhle skloňovat, ale drtivá většina ano
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni pravým tlačítkem na políčko jižně od tebe a přivolej $recall_name1|"
#~ "a"

View file

@ -16858,12 +16858,3 @@ msgstr "Dlouhá tma (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Dlouhá tma (4)"
#~ msgid "Bernard"
#~ msgstr "Bernard"
#~ msgid "Daryl"
#~ msgstr "Daryl"
#~ msgid "Oswald"
#~ msgstr "Oswald"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-06 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3987,28 +3987,28 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
msgid " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife."
msgstr ""
"Nepřátele, kteří padnou na následky nákazy, znova povstanou jako nemrtví."
" Nepřátele, kteří padnou na následky nákazy, znova povstanou jako nemrtví."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:65
msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
"Tato jednotka dokáže zpomalit své nepřátele, čímž do konce kola zmenší "
" Tato jednotka dokáže zpomalit své nepřátele, čímž do konce kola zmenší "
"jejich pohyb a jimi způsobená poškození na polovinu."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr ""
"Schopnost změnit živé tvory v kámen činí tuto jednotku extrémně nebezpečnou."
" Schopnost změnit živé tvory v kámen činí tuto jednotku extrémně nebezpečnou."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
msgid ""
" This unit's marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
"Střelecké umění dává této jednotce vyšší šanci zasáhnout nepřátele, ale "
" Střelecké umění dává této jednotce vyšší šanci zasáhnout nepřátele, ale "
"pouze při útoku."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
@ -4016,7 +4016,7 @@ msgid ""
" The ranged attacks of this unit are magical, and always have a high chance "
"of hitting an opponent."
msgstr ""
"Tato jednotka útočí na dálku magicky, takže má vždy velkou šanci zasáhnout "
" Tato jednotka útočí na dálku magicky, takže má vždy velkou šanci zasáhnout "
"protivníka."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
@ -4024,7 +4024,7 @@ msgid ""
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
"Útok hejna se stává méně smrtícím při zranění jednotlivých jedinců v tomto "
" Útok hejna se stává méně smrtícím při zranění jednotlivých jedinců v tomto "
"hejnu."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:80
@ -4032,21 +4032,21 @@ msgid ""
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
"not affect defensive retaliation."
msgstr ""
"Útok výpadem zdvojnásobuje velikost poškození rozdaného, tak přijatého. To "
" Útok výpadem zdvojnásobuje velikost poškození rozdaného, tak přijatého. To "
"se nevztahuje na defenzivní protivýpady."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
msgid ""
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
"health."
msgstr "Během boje se dokáže tato jednotka léčit vysátím života z nepřítele."
msgstr " Během boje se dokáže tato jednotka léčit vysátím života z nepřítele."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
msgid ""
" The length of this unit's weapon allows it to strike first in melee, even "
"in defense."
msgstr ""
"Délka zbraně umožňuje této jednotce zaútočit jako první, a to i tehdy, když "
" Délka zbraně umožňuje této jednotce zaútočit jako první, a to i tehdy, když "
"se brání."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
@ -4054,7 +4054,7 @@ msgid ""
" The victims of this unit's poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
"Obětem otráveným jedem této jednotky neustále přibývají zranění, dokud není "
" Obětem otráveným jedem této jednotky neustále přibývají zranění, dokud není "
"oběť uzdravena ve vesnici nebo uzdravovatelem."
#: data/core/macros/traits.cfg:9