danish translation update
This commit is contained in:
parent
1eb243c577
commit
ea63384e4f
4 changed files with 112 additions and 74 deletions
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 12:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 17:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 17:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -487,12 +487,12 @@ msgstr "B<--scenario=værdi>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"selects a multiplayer scenario. The default scenario is "
|
||||
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vælger et flerspillerscenarie. Standardscenariet er \"multiplayer_Charge\"."
|
||||
"vælger et flerspillerscenarie. Standardscenariet er "
|
||||
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 12:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -80,7 +80,6 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|||
msgstr "2p - Basiliskens huler"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
||||
|
@ -88,8 +87,9 @@ msgid ""
|
|||
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spillerne skal navigere deres enheder igennem forskellige terræn i denne "
|
||||
"frygtede region, tidligere hjem for den legendariske ældre basilisk. Vejen "
|
||||
"til sejr er brolagt med nogle af de største forstenede helte fra Wesnoth."
|
||||
"frygtede region, tidligere hjem for den legendariske ældre basilisk. Hulerne "
|
||||
"og de vilde omgivelser er brolagt med nogle af de største forstenede helte "
|
||||
"fra Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:47
|
||||
|
@ -370,6 +370,8 @@ msgid ""
|
|||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"General Talael Ryndoc kom til dette sted for at udkæmpe en duel med "
|
||||
"stormarskal Aethec Corryn, men de to mænd fandt aldrig hinanden. "
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -380,6 +382,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De sidste ord udtalt af stormarskal Aethec Corryn: »Talael Ryndoc! Jeg er "
|
||||
"færdig med at lede efter dig! Jeg returnerer til Haldrics Hall, og "
|
||||
"informerer dem om at du var en for stor kujon til at komme til vores duel! "
|
||||
"Din nedgørelse vil være mere hård end den død jeg ville have givet dig!« \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Måske skulle han ikke have råbt så højt.... "
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -406,7 +414,6 @@ msgstr ""
|
|||
"alle sine tænder.n(inskription af Paterson)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||||
"blue and white\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Battle for Wesnoth.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Anders K. Madsen (madsen@lillesvin.linux.dk), 2005
|
||||
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 12:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,6 @@ msgid "Blood Bat"
|
|||
msgstr "Blodflagermus"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are so-named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||||
|
@ -68,17 +67,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
# Kan ikke være vampyrflagermus, da en sådan også findes i spillet.
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Boat"
|
||||
msgstr "Blodflagermus"
|
||||
msgstr "Båd"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
|
||||
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Både drives ofte frem ved hjælp af årer eller små sejl. De anvendes til "
|
||||
"korte distancer og lavvandede områder hvor store skibe ikke kan navigere."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
|
||||
msgid "Galleon"
|
||||
|
@ -329,7 +328,6 @@ msgid "Drake Fighter"
|
|||
msgstr "Hestedragekæmper"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
|
||||
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
|
||||
|
@ -338,8 +336,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hestedragekæmper svinger deres krumsabler med dødelig præcision, og har også "
|
||||
"ildånden fra deres forfædre som våben. De kan også flyve, hvilket er "
|
||||
"foruroligende for enhver fjende. De bedste kæmper bliver en del af elite "
|
||||
"hestedragekæmperne."
|
||||
"foruroligende for enhver fjende. Deres store styrke, sammen med deres hårde "
|
||||
"rustning gør dem frygtede af alle sværdmænd hos alle racer."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
|
||||
msgid "scimitar"
|
||||
|
@ -1115,9 +1113,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# fighter -> soldat eller kæmper, warrior -> kriger
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish High Lord"
|
||||
msgstr "Elverkæmper"
|
||||
msgstr "Elverstorlensherre"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1128,9 +1125,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
msgstr "Elverdruide"
|
||||
msgstr "Elverkvinde"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1141,9 +1137,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elvish Lord"
|
||||
msgstr "Dværgelensherre"
|
||||
msgstr "Elverlensherre"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3329,7 +3324,6 @@ msgid "Orcish Archer"
|
|||
msgstr "Orkbueskytte"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||||
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||||
|
@ -3339,8 +3333,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Blandt orker bliver buen ofte anset som et kujonvåben; men selv orker, "
|
||||
"specielt unge og dem som er slankt bygget er pragmatiske nok til at anvende "
|
||||
"dem alligevel. Orkbueskytter er sjældent veludrustet og har ikke modtaget "
|
||||
"nogen træning. Selv så dårligt uddannet kan deres våben dog stadig være "
|
||||
"dem alligevel. Orkbueskytter er sjældent veludrustet og har ikke modtaget "
|
||||
"nogen træning. Selv så dårligt uddannet kan deres våben dog stadig være "
|
||||
"særdeles dødelig, og brugerne går derfor sjældent alene."
|
||||
|
||||
# > to assassin eller a assassin?
|
||||
|
@ -3377,7 +3371,6 @@ msgid "Orcish Crossbowman"
|
|||
msgstr "Orkarmbrøstskytte"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
|
||||
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
|
||||
|
@ -3408,7 +3401,6 @@ msgid "Orcish Leader"
|
|||
msgstr "Orkleder"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
"bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the "
|
||||
|
@ -3421,8 +3413,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Orkledere er stammeledere. De tager de vigtige beslutninger og anfører deres "
|
||||
"folk i kamp. De bærer en bue af nødvendighed, men har langt bedre evner med "
|
||||
"deres sværd; alt i alt er de magtfulde kæmpere. Deres naturlige "
|
||||
"lederskabsevner gør dem meget værdsat i kamp; hvis orklederen dør, tabes "
|
||||
"normalt også slaget.\n"
|
||||
"lederskabsevner gør dem meget værdsat i kamp, specielt blandt goblinerne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger"
|
||||
|
||||
|
@ -3467,10 +3458,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De større og dygtigere orkmordere er frygtet af deres fjender. De er hurtige "
|
||||
"på fødderne, adræte i kamp, selvom de opnår dette ved at give afkald på "
|
||||
"rustning. Deres foretrukne våben er gift, et frygteligt værktøj, og dets "
|
||||
"udbredte brug på slagmarken er ofte den reelle årsag til et eventuelt "
|
||||
"orkherredømme.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Slurbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orkarbalest"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3484,6 +3482,15 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
|
||||
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basisdesignet på en armbrøst har givet udvikling til arbalesten; et langt "
|
||||
"mere indviklet våben, komplet med et hånddrejet håndtag til at stramme "
|
||||
"våbenet op med, og ofte med en flertrådet bue af laminat eller knogle, der "
|
||||
"driver projektilet. Sådan et våben er langt nemmere at arbejde med, og meget "
|
||||
"mere kraftigt end simplere armbrøste; den er også uden for orkernes "
|
||||
"produktionsevner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Orker værdsætter det hver gang det lykkes dem at røve et eksemplar og de "
|
||||
"ender altid i sidste ende hos de stærkeste og mest snu bueskytter."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Sovereign"
|
||||
|
@ -3500,6 +3507,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fra tid til anden, fremkommer en ork som har en naturlig karisma og "
|
||||
"lederevner over sine artsfæller. Hvis denne også er stærk og udspekuleret, "
|
||||
"ender de med at anføre en stor gruppe af krigere, og de vil også uundgåeligt "
|
||||
"påføre en stor mængde problemer for alle civiliserede racer i verden. Den "
|
||||
"sikreste måde at slippe af med en sådan trussel er at dræbe ondet ved roden "
|
||||
"og dermed fjerne denne unikke ork som holder det hele sammen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Warlord"
|
||||
|
@ -3603,7 +3618,6 @@ msgid "Saurian Oracle"
|
|||
msgstr "Øgleorakel"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
|
||||
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
|
||||
|
@ -3810,7 +3824,6 @@ msgid "Ghoul"
|
|||
msgstr "Ond ånd"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
|
||||
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
|
||||
|
@ -3830,7 +3843,7 @@ msgstr ""
|
|||
"skabning som vandrer omkring ligeså nøgen som den dag den blev født, og "
|
||||
"mætter sig selv med kødet af de døde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Det er på baggrund af sådanne skabninger at åndemaneri forbandes med stor "
|
||||
"Det er på baggrund af sådanne skabninger at åndemaneri forbindes med stor "
|
||||
"had i hele den civiliserede verden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
@ -3858,7 +3871,6 @@ msgid "Soulless"
|
|||
msgstr "Sjæleløs"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known to the "
|
||||
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
|
||||
|
@ -3894,6 +3906,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gående lig er kroppen af døde, genoplivede af mørk magi. Selvom de ikke er "
|
||||
"specielt farlige for en trænet soldat, kan synet af ens tidligere kammerater "
|
||||
"blandt fjenden være frygtindgydende.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
|
||||
msgid "Ancient Lich"
|
||||
|
@ -3990,11 +4007,27 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Frygten fra sort magi kommer primært fra hvor lidt der vides om den af "
|
||||
"offentligheden. Mørke troldmænd er begyndt at afsløre hemmelighederne om liv "
|
||||
"og død, og dermed mestre i at påføre smerte og lidelse. Dette arbejde giver "
|
||||
"det første indblik i forbindelsen mellem sjæl og antimaterie, og de første "
|
||||
"succesfulde eksperimenter i at manipulere denne forbindelse. Det frygtelige "
|
||||
"ukendte som lurer efter døden har vist sin første sprække af lys og vil til "
|
||||
"sidst blive forstået.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Selv om der fortsat er begrænsninger i deres egne evner til at forhindre "
|
||||
"deres egen udødelighed har det en umiddelbart og ubehagelig følgevirkning. "
|
||||
"Det liv som de kan indgive i dødt materiale kan skabe tjenere for dem, "
|
||||
"tjenere som vil arbejde, men også dræbe, og aldrig sige deres herre imod. "
|
||||
"Disse tjenere har en loyalitet som enhver tyran kun kan drømme om, og "
|
||||
"fremstillingen af disse tjenere er derfor fristende for alle med den mindste "
|
||||
"efterstræben efter magt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dark Sorceress"
|
||||
msgstr "Mørk troldmand"
|
||||
msgstr "Mørk troldkvinde"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
|
||||
msgid "Lich"
|
||||
|
@ -4071,6 +4104,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De bedste udøde bueskytter ender uundgåeligt med at være de som også i "
|
||||
"levende live var bueskytter. De agerer på slagmarken instinktivt ud fra "
|
||||
"deres tidligere erfaringer, uden at tænke på hvad deres formål er eller hvad "
|
||||
"deres fjender er. De drives alene ud fra en ondskabsfuld følelse i deres "
|
||||
"tomme og tortureret eksistens.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||||
msgid "Bone Shooter"
|
||||
|
@ -4159,7 +4199,6 @@ msgid "Draug"
|
|||
msgstr "Draug"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
|
||||
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
|
||||
|
@ -4274,9 +4313,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "wail"
|
||||
msgstr "begræde"
|
||||
|
||||
# Nightgaunt er fra en roman
|
||||
# Nightgaunts have a vaguely human shape, but are thin, black (though
|
||||
# they are often depicted as purple), and faceless. Their skin is slick and
|
||||
# rubbery. They sport a pair of inward-facing horns on their heads, and
|
||||
# have clawed hands and a long barbed tail. They can fly using a set of
|
||||
# membranous wings. They are unintelligent (having no language or culture)
|
||||
# and function as mere servitors.
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
|
||||
msgid "Nightgaunt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortmager"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4287,6 +4333,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formålet med den maske som disse skabinger bærer er ukendt, og det er det "
|
||||
"ansigt som de skjuler også. Disse frygtlige skabninger ses sjældent af de "
|
||||
"levende, og dem som gør og overlever havde ikke tid til at studerederes "
|
||||
"fjende.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Specielle bemærkninger:"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
|
||||
msgid "Shadow"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 12:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 13:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -17,9 +17,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
# uafklaret hvad MP står for.
|
||||
#: data/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Female leaders on MP (if available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kvindelige ledere på MP (hvis tilgængelig)"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:43
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
|
@ -4716,9 +4717,8 @@ msgid "End Turn"
|
|||
msgstr "Afslut runde"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:146 data/themes/dfool.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Scenario"
|
||||
msgstr "Ekstern scenarie"
|
||||
msgstr "Afslut scenarie"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:204 data/themes/dfool.cfg:233
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:182 src/menu_events.cpp:322 src/unit.cpp:2454
|
||||
|
@ -5109,9 +5109,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
|
|||
msgstr "I/O-filfejl under læsning af spillet"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
msgstr "Kampagne"
|
||||
msgstr "Spil en kampagne"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:866
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
|
@ -6519,9 +6518,8 @@ msgid "--no games open--"
|
|||
msgstr "--ingen spil er i gang--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown era: $era_id"
|
||||
msgstr "Ukendt æra"
|
||||
msgstr "Ukendt æra: $era_id"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:383
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
|
@ -6532,9 +6530,8 @@ msgid "Remote scenario"
|
|||
msgstr "Ekstern scenarie"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
|
||||
msgstr "Ukendt scenarie: '$scenario|'"
|
||||
msgstr "Ukendt scenarie: $scenario_id"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:449
|
||||
msgid "Unknown scenario"
|
||||
|
@ -6909,9 +6906,8 @@ msgstr ""
|
|||
"computeren."
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load a saved game"
|
||||
msgstr "Indlæs et gemt single player spil"
|
||||
msgstr "Indlæs et gemt spil"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:325
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
|
@ -6954,35 +6950,32 @@ msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
|||
msgstr "Ukendt enhedstype '$type|'"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2411 src/unit.cpp:2621 src/unit.cpp:2677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "Sand"
|
||||
msgstr " og "
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2422
|
||||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "moves"
|
||||
msgstr "Bevægelser"
|
||||
msgstr "bevægelser"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2505 src/unit.cpp:2648
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
msgstr "Erfaring til forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " move"
|
||||
msgstr "Bevægelser"
|
||||
msgstr " bevægelse"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2656
|
||||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$effect_description per niveau"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2686
|
||||
msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:183 src/unit_types.cpp:223
|
||||
msgid "damage"
|
||||
|
@ -7047,20 +7040,6 @@ msgstr "Slå sending af resumer til"
|
|||
#~ msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
#~ msgstr "Vælg hvilken kampagne du vil spille:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " per level"
|
||||
#~ msgstr "level"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "sværd"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
#~ msgstr "sund"
|
||||
|
||||
#~ msgid "; "
|
||||
#~ msgstr "; "
|
||||
|
||||
#~ msgid "/level"
|
||||
#~ msgstr "/level"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue