updated Italian translation

(cherry-picked from commit 9acb15674f)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-09-20 20:44:53 +02:00
parent 20177dbe5e
commit ea3ba4ac34
18 changed files with 411 additions and 1394 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 01:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -673,26 +673,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/dragon.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
#| "When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
#| "into range of an enemy. If enemies are within range, I attack and devour "
#| "the weakest of them. After that, I retreat to my rest location, where I "
#| "stay for a certain number of turns or until fully healed.\n"
#| "A few details (features, not bugs, but can be changed if desired):\n"
#| "- If my way home is blocked on the return, the normal RCA AI takes over "
#| "my behavior.\n"
#| "- I will, however, attack any enemy occupying my rest hex, if I can get "
#| "there.\n"
#| "- A kill only makes me go home when I am the attacker, not as defender.\n"
#| "- Occasionally I will not move at all while wandering (a dragon has to "
#| "rest sometimes!)\n"
#| "\n"
#| "Note: The Hunter AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgid ""
"Hi there. I am Rowck and here is what I do:\n"
"When hungry, I move around part of the map in a random wander until I get "
@ -859,22 +839,6 @@ msgstr "Disabilita il controllo umano per la Squadra 1"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/goto.cfg:413
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro "
#| "AI. All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except "
#| "for the saurians, which are run by the Lurkers Micro AI). Messages will "
#| "be displayed throughout the scenario to point out what the units are "
#| "doing.\n"
#| "\n"
#| "The player controls Side 1. There are right-click context menu options "
#| "for adding Side 1 units to the map and for taking them off again. This is "
#| "useful mostly for testing how the Side 3 guardians react.\n"
#| "\n"
#| "Note: The Goto AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgid ""
"This scenario demonstrates a variety of different uses of the Goto Micro AI. "
"All AI sides are controlled by this MAI in one way or another (except for "
@ -893,7 +857,7 @@ msgstr ""
"Questo scenario mostra una varietà di usi differenti della Micro IA «Vai a». "
"Tutte le fazioni IA sono controllate da questa Micro IA in un modo o "
"nellaltro (ad eccezione dei sauri, che sono controllati dalla Micro IA "
"«Osservatore»). I diversi messaggi verranno mostrati lungo tutto lo scenario "
"«Osservatore»). Diversi messaggi verranno mostrati lungo tutto lo scenario "
"per spiegare cosa stiano facendo le varie unità.\n"
"\n"
"Il giocatore controlla la fazione 1. Ci sono dei menu contestuali attivabili "
@ -1801,17 +1765,6 @@ msgstr "Note"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/lurkers.cfg:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n"
#| "\n"
#| "Any unit not adjacent to swamp (and water, for the nagas) is safe from "
#| "the lurkers, thus it is easy to keep Pekzs from being attacked.\n"
#| "\n"
#| "The Lua Lurker AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgid ""
"You can use the right-click context menu to add additional lurkers.\n"
"\n"
@ -1923,24 +1876,6 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/messenger_escort.cfg:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the "
#| "signpost in the north, while protecting him as well as possible with the "
#| "other units. Vanak's orcs need to stop him.\n"
#| "\n"
#| "Note that the messenger route is set up through a series of waypoints "
#| "here simply to demonstrate how to use waypoints. On this map, using only "
#| "a single waypoint at the end of the route would work just as well (or "
#| "probably even better).\n"
#| "\n"
#| "Also note that the messenger does not have to get exactly to each "
#| "signpost (except for the last one), getting close is good enough.\n"
#| "\n"
#| "The Messenger Escort AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added "
#| "and adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgid ""
"The Messenger Escort AI will try to move the dragoon messenger to the "
"signpost in the north, while protecting him as well as possible with the "
@ -1960,7 +1895,7 @@ msgid ""
"wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgstr ""
"La Micro AI «Scortare un Messaggero» tenterà di muovere il messaggero "
"dragone al cartello situato a nord. proteggendolo nel miglior modo possibile "
"dragone al cartello situato a nord, proteggendolo nel miglior modo possibile "
"con le altre unità. Gli orchi di Vanak devono fermarlo.\n"
"\n"
"Nota che il percorso del messaggero è formato da una serie di tappe "
@ -2986,27 +2921,6 @@ msgstr "Piazzamento Pipistrello squadra 2"
#. [event]
#: data/ai/micro_ais/scenarios/swarm.cfg:137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent "
#| "enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from "
#| "enemies. However, if an enemy unit is close to any bat, the swarm "
#| "scatters. This is particular fun to watch when one places an enemy unit "
#| "in the middle of the swarm. After being scattered, the swarm members "
#| "slowly rejoin, but not in a very organized way. Sub-swarms or individual "
#| "bats might roam around for quite some time before they find their way "
#| "back. It is also possible that individual bats (or small groups) split "
#| "off from the larger swarm at times.\n"
#| "\n"
#| "The player controls a side of gryphons, each of which is given 99 moves "
#| "so that the reaction of the swarm to enemies can be tested easily. There "
#| "are also several right-click options, for example for adding bats or "
#| "gryphons or for taking units off the map.\n"
#| "\n"
#| "Note: The Swarm AI is coded as a Micro AI. A Micro AI can be added and "
#| "adapted to the need of a scenario easily using only WML and the "
#| "[micro_ai] tag. Check out the <span color='#00A000'>Micro AI wiki page</"
#| "span> at https://wiki.wesnoth.org/Micro_AIs for more information."
msgid ""
"This scenario features bats moving around in a swarm. Without adjacent "
"enemies, they simply try to stay together and at a certain distance from "

View file

@ -650,10 +650,16 @@ msgstr "(<i>coff</i>) Ti aspetterò... In mezzo ai morti..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves "
#| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both "
#| "sides. There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg "
#| "mercy. The elves took no prisoners."
msgid ""
"The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found "
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. "
"There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
"themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides, "
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
"elves took no prisoners."
msgstr ""
"Il comandante degli orchi finalmente cadde, sopraffatto dalle sue ferite. "

View file

@ -1,12 +1,12 @@
#
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2013
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2017
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2013-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 02:56-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"situate allimboccatura della baia che non sembravano altro che relitti "
"balzarono fuori orde di orchi. Altri sciamarono fuori dalla città. A quel "
"punto i nereidi furono intrappolati, e compresero di essere in grossa "
"inferiorità numerica. "
"inferiorità numerica."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:60
@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gwabbo parla saggiamente. Devi combattere; io ti proteggerò con tutte le mie "
"forze... ma quando la guerra incombe, un kai deve comandare saldamente. "
"Questa è la nostra tradizione. "
"Questa è la nostra tradizione."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:362
@ -1206,7 +1206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ascoltate! Schiavi, i nereidi hanno giurato guerra contro i vostri "
"tormentatori. Se volete essere liberi, sollevatevi e conquistate la vostra "
"libertà."
"libertà!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:505
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"Per come la vedo io, siete voi che mi state aiutando. Non cè niente che "
"volevo più che porre fine a questa schiavitù. Non posso nuotare, quindi non "
"sarò in grado di seguirvi nel vostro viaggio, ma vi devo un favore. Se ci "
"sarà qualcosa che potrò fare per voi in futuro, la farò. "
"sarà qualcosa che potrò fare per voi in futuro, la farò."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:739
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr ""
"Unora ci andrà bene. Non ci sarà bisogno di tutti noi per sconfiggere i non "
"morti."
"morti. "
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:402
@ -1554,12 +1554,12 @@ msgstr "Stai ancora calpestando la nostra terra! Ti avevo avvertito."
msgid "I told you to stay off our land! Now youre in for it."
msgstr ""
"Ti avevo avvertito di stare fuori dalla nostra terra! Ora invece ci sei "
"dentro!"
"dentro."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:543
msgid "I told not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr "Ti avevo detto di stare lontano dalle navi! Ora invece ci sei dentro!"
msgstr "Ti avevo detto di stare lontano dalle navi! Ora invece ci sei dentro."
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:576
@ -1784,8 +1784,6 @@ msgstr "Vlagnor"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid "What are you merfolk doing here?"
msgid "What are you mermen doing here?"
msgstr "Cosa ci fate voi nereidi qui?"
@ -1811,10 +1809,6 @@ msgstr "Strega?"
#. [message]: speaker=Vlagnor
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
#| "MORE merfolk blasting and stabbing."
msgid ""
"She kill drakes. If you are her friend, we will kill you. We do not want "
"MORE mermen blasting and stabbing."
@ -2432,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"mezzo! Ha continuato a diventare sempre più vecchio, ma non è mai morto. "
"Beh, ADESSO è morto, ovviamente. Si aggira ancora in quel castello laggiù, "
"ma è da un bel po che non si interessa più di tenere sotto controllo il "
"regno. Scommetto che posso svegliarlo, comunque. GUARDATE! "
"regno. Scommetto che posso svegliarlo, comunque. GUARDATE!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:288
@ -2587,10 +2581,6 @@ msgstr "Mi unirò subito a voi! Quel mostro è troppo innaturale."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The merfolk clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed "
#| "off the castle walls."
msgid ""
"The mermen clapped their hands over their ears as a terrible wail echoed off "
"the castle walls."
@ -2765,7 +2755,7 @@ msgstr "Non si sarebbe separato da lei volentieri, quindi deve essere morto."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:108
msgid "It is as you say."
msgstr "Esattamente"
msgstr "Esattamente."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/11_Getting_Help.cfg:112
@ -2817,14 +2807,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army "
#| "stiffened by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were "
#| "tired from their journey, weariness fell from them as they neared home. "
#| "The merfolk arrived during the night, and found the mouth of their bay "
#| "guarded, so they headed south along the coast to some outlying villages "
#| "to gather news of the invaders."
msgid ""
"The tribe that had fled Jotha unable to fight returned as an army stiffened "
"by veteran fighters and led by a warrior king. Though they were tired from "
@ -2838,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"tutti stanchi dal viaggio, ma avvicinandosi a casa, la stanchezza li "
"abbandonò. I nereidi arrivarono durante la notte, e trovarono limboccatura "
"della baia sorvegliata, così si diressero a sud lungo la costa verso alcuni "
"piccoli villaggi per avere novità sugli invasori."
"piccoli villaggi per avere notizie degli invasori."
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:439
@ -2896,8 +2878,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:491
#, fuzzy
#| msgid "At dawn, the merfolk got a good look at their opponents."
msgid "At dawn, the mermen got a good look at their opponents."
msgstr "Allalba, i nereidi dettero uno sguardo accurato ai loro nemici."
@ -3037,15 +3017,6 @@ msgstr "Epilogo"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another "
#| "attack. But it never came. Krellis sent some messengers south to discover "
#| "what they could. The news that came back was better than good. Mal-"
#| "Ravanal was dead! Soldiers of Wesnoth had defeated him at about the same "
#| "time the merfolk had defeated the undead at Jotha. With the evil wizard "
#| "gone, the merfolk relaxed and began rebuilding in earnest, and soon Jotha "
#| "was restored."
msgid ""
"After destroying Mal-Ravanals henchmen, Kai Krellis awaited another attack. "
"But it never came. Krellis sent some messengers south to discover what they "
@ -3233,10 +3204,6 @@ msgstr "Nereide Cittadino"
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
#: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In "
#| "this situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
msgid ""
"Mermen are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
"situation, even mermen with no weapons or training can be dangerous."
@ -3328,9 +3295,6 @@ msgstr "Tridente delle tempeste"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgid "This weapon shoots powerful lightning bolts at your enemies."
msgstr ""
"Questarma permette ai nereidi di scagliare potenti fulmini contro loro "
@ -3338,8 +3302,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
msgid "Only a merman can use this item."
msgstr "Solo un nereide può usare questo oggetto."
@ -3452,7 +3414,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr ""
"Questa unità è capace di stordire i nemici, facendogli perdere la zona di "
" Questa unità è capace di stordire i nemici, facendogli perdere la zona di "
"controllo."
#. [damage]: id=tail_stun

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8943,11 +8943,17 @@ msgstr ""
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#| "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#| "can now aid those around her in the art of combat."
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
"great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
"can aid those around her in the art of combat."
"can now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
"Nobile di nascita, la principessa ha imparato a tirare di scherma con i "
"migliori generali e ha affinato le tattiche di battaglia con i più grandi "
@ -9527,5 +9533,17 @@ msgstr ""
"Nel mentre, osservava tristemente lavvento del regno di terrore di "
"Asheviere su quelle terre..."
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#~ "can aid those around her in the art of combat."
#~ msgstr ""
#~ "Nobile di nascita, la principessa ha imparato a tirare di scherma con i "
#~ "migliori generali e ha affinato le tattiche di battaglia con i più grandi "
#~ "saggi: ciò lha resa una grande combattente e unabile condottiera. Ormai "
#~ "temprata dalle battaglie e con una volontà ferrea, è ora in grado di "
#~ "aiutare nellarte del combattimento le unità intorno a lei."
#~ msgid "I was afraid thats what you were going to say."
#~ msgstr "Temevo che avresti detto questo..."

View file

@ -859,10 +859,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
#| "Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our "
#| "homes. Retreat!"
msgid ""
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!"
"Retreat!!"
msgstr ""
"Siamo rimasti fin troppo qui... Non cè modo di raggiungere Elensefar e "
"ritornare con dei rinforzi prima che lesercito di Wesnoth distrugga le "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -1662,15 +1662,6 @@ msgstr "Sabbia"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:2824
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
#| "and sand.\n"
#| "This provides most land units with a more steady footing and defensive "
#| "positions than wading in shallow water normally would and also grants "
#| "most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
#| "\n"
#| "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
@ -1684,8 +1675,8 @@ msgstr ""
"coralli e sabbia.\n"
"Questo fornisce alla maggior parte delle unità terrestri una base "
"decisamente più stabile e difendibile rispetto alle generiche acque poco "
"profonde. Questo porta anche un eccezionale bonus in difesa per tutte le "
"razze che vivono normalmente in acqua.\n"
"profonde e porta anche un eccezionale bonus in difesa per tutte le razze che "
"vivono normalmente in acqua.\n"
"\n"
"Nereidi e Naga ottengono entrambe un bonus difensivo del 70% sulle scogliere."
@ -1716,17 +1707,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:2853
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
#| "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
#| "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
#| "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
#| "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain "
#| "for cover.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and "
#| "saurians all generally enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
@ -1752,18 +1732,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:2866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
#| "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
#| "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of "
#| "this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
#| "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
#| "movement.\n"
#| "\n"
#| "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
#| "naga and merfolk enjoy 60%."
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
@ -1839,15 +1807,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:2907
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep "
#| "enough to cover a mans head.\n"
#| "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
#| "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
#| "\n"
#| "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full "
#| "movement."
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
@ -2378,7 +2337,7 @@ msgstr "Gestore Estensioni"
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:638
msgid "Addon Details"
msgstr "Dettagli estensione:"
msgstr "Dettagli estensione"
#. [button]: id=update_all
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124
@ -2724,7 +2683,7 @@ msgstr "Suono:"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr "Bonus Legali"
msgstr "Bonus Legali:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
@ -2985,7 +2944,7 @@ msgstr "Genera mappa"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "Scegli un generatore di mappe"
msgstr "Scegli un generatore di mappe:"
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
@ -3178,7 +3137,7 @@ msgstr "Esci"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
msgid "WML Cache"
msgstr "Cache WML:"
msgstr "Cache WML"
#. [label]
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
@ -3251,7 +3210,7 @@ msgstr "Truppe attive:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:98
msgid "Reserve Troops:"
msgstr "truppe di riserva:"
msgstr "Truppe di riserva:"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_load.cfg:171
@ -3284,7 +3243,7 @@ msgstr "Mostra replay"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/window/game_load.cfg:506
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr "Mostra il replay incluso nel salvataggio, se possibile "
msgstr "Mostra il replay incluso nel salvataggio, se possibile"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/window/game_load.cfg:525
@ -3556,7 +3515,7 @@ msgstr "Impostazioni generatore di mappe"
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
msgid "Players:"
msgstr "Giocatori: "
msgstr "Giocatori:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
@ -3571,7 +3530,7 @@ msgstr "Dimensione massima delle colline:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
msgid "Villages:"
msgstr "Villaggi: "
msgstr "Villaggi:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
@ -3787,7 +3746,7 @@ msgstr "Controlli del moderatore"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
msgid "Kick / ban reason:"
msgstr "Ragione dellespulsione/messa al bando"
msgstr "Ragione dellespulsione/messa al bando:"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
@ -4225,7 +4184,7 @@ msgstr ""
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:472
msgid "Map size:"
msgstr "Dimensione mappa: "
msgstr "Dimensione mappa:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
@ -5037,12 +4996,12 @@ msgstr "Mostra sfere nemiche"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
msgid "Configure Options"
msgstr "Configurazione opzioni:"
msgstr "Configurazione opzioni"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
msgstr "Configura le impostazioni delle modifiche selezionate"
msgstr "Configura le impostazioni delle modifiche selezionate."
#. [label]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
@ -5641,7 +5600,7 @@ msgstr "Autore ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:219
msgid "addons_order^Size ($order)"
msgstr "Squadra ($order)"
msgstr "Dimensione ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
@ -5868,7 +5827,7 @@ msgid ""
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"La modifica attualmente scelta non è compatibile con il tuo setup.\n"
"Prova a sceglierne una compatibile. "
"Prova a sceglierne una compatibile."
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
msgid "/1000 tiles"
@ -5957,7 +5916,7 @@ msgstr "Cache azzerata"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
msgid "The game data cache has been cleaned."
msgstr "La cache del gioco è stata azzerata"
msgstr "La cache del gioco è stata azzerata."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
@ -5969,7 +5928,7 @@ msgstr "Cache ripulita"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
msgid "The game data cache has been purged."
msgstr "la cache del gioco è stata ripulita."
msgstr "La cache del gioco è stata ripulita."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
msgid "The game data cache could not be purged."
@ -6159,7 +6118,7 @@ msgstr "Vuoi davvero uscire?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:224
msgid "Incompatible User-made Content."
msgstr "Contenuto creato dallutente incompatibile"
msgstr "Contenuto creato dallutente incompatibile."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225
msgid ""
@ -6191,7 +6150,7 @@ msgstr "Partite: mostrate $num_shown di $num_total"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "Era:"
msgstr ""
msgstr "Era:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
msgid "Settings:"
@ -6222,10 +6181,6 @@ msgid "Use map settings:"
msgstr "Usa impostazioni della mappa:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more add-ons need to be installed\n"
#| "in order to join this game."
msgid ""
"One or more items need to be installed\n"
"in order to join this game."
@ -6242,16 +6197,12 @@ msgid "Observers not allowed"
msgstr "Osservatori non ammessi"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:957
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
#| "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto nel database di verifica della versione "
"dellestensione nel supporto alla lobby multigiocatore. SI prega di "
"dellestensione nel supporto alla lobby multigiocatore. Si prega di "
"riportare lerrore a http://bugs.wesnoth.org."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131
@ -6293,7 +6244,7 @@ msgstr "Mappe casuali"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:187
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188
msgid "No games found."
msgstr "Nessuna partita trovata"
msgstr "Nessuna partita trovata."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:253
msgid "No eras found."
@ -6438,7 +6389,7 @@ msgstr "Nome utente non valido"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:314
msgid "Not on friends or ignore lists"
msgstr "Non presente nelle liste degli amici o ignorati."
msgstr "Non presente nelle liste degli amici o ignorati"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:814
msgid "&#9679;"
@ -6556,16 +6507,12 @@ msgid "whisper to $receiver"
msgstr "Bisbiglia a $receiver"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to "
#| "receive messages from this user, type <i>/ignore $name</i>"
msgid ""
"Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
"messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
msgstr ""
"Iniziata una sessione bisbigliata con <i>“$name”</i>. Se non vuoi ricevere "
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>"
"messaggi da questo utente, scrivi <i>/ignore $name</i>\n"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:400
msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
@ -6634,7 +6581,7 @@ msgstr "Nessuno selezionato"
#: src/gui/widgets/pane.cpp:419
msgid "Need at least 1 parallel item."
msgstr "Necessita di almeno un item parallelo"
msgstr "Necessita di almeno un item parallelo."
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154
msgid "No widget defined."
@ -6671,11 +6618,11 @@ msgstr "Non è stato definito nessun nodo."
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
msgid "Unknown builder id for tree view node."
msgstr "Id sconosciuta per un nodo di vista ad albero"
msgstr "Id sconosciuta per un nodo di vista ad albero."
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:134
msgid "Resistances: "
msgstr "Resistenze:"
msgstr "Resistenze: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136
msgid "(Att / Def)"
@ -6713,7 +6660,7 @@ msgstr "PE: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:322
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Modificatore dellesperienza:"
msgstr "Modificatore dellesperienza: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:325
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:478
@ -6907,10 +6854,8 @@ msgid "Continue Network Game"
msgstr "Continua la partita in rete"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Available at titlescreen"
msgid "Quit to Titlescreen"
msgstr "Disponibile nella schermata iniziale"
msgstr "Esci alla schermata iniziale"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Set Team Label"
@ -7123,7 +7068,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il bottone sinistro del mouse seleziona o deseleziona insieme al tasto Ctrl, "
"il destro attiva un menù contestuale. Tieni premuto il tasto Maiuscole per "
"selezionare auto-magicamente tutte le tessere dello stesso tipo di terreno"
"selezionare auto-magicamente tutte le tessere dello stesso tipo di terreno."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
msgid "Selection Tool"
@ -7152,7 +7097,7 @@ msgstr "Strumento per le etichette"
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr ""
"Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta unetichetta, il destro "
"annulla"
"annulla."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid ""
@ -7185,7 +7130,7 @@ msgid ""
"implemented yet."
msgstr ""
"Il bottone sinistro del mouse assegna o sposta una sorgente audio, il destro "
"annulla. Non ancora implementato"
"annulla. Non ancora implementato."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
msgid "Sound Source Tool"
@ -7210,7 +7155,7 @@ msgstr "Può reclutare"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità"
msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Can be Renamed"
@ -7218,7 +7163,7 @@ msgstr "Può essere rinominato"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr "Attiva/Disattiva rinominabilità unità"
msgstr "Attiva/Disattiva rinominabilità unità."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid "Assign Recruit List"
@ -7226,7 +7171,7 @@ msgstr "Assegna lista di reclutamento"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
msgstr "Assegna le unità selezionate come lista di reclutamento dellunità"
msgstr "Assegna le unità selezionate come lista di reclutamento dellunità."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
msgid "Change Unit ID"
@ -7297,7 +7242,7 @@ msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr ""
"Il bottone sinistro del mouse incolla dagli appunti, il destro fa apparire "
"un menù contestuale"
"un menù contestuale."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Paste"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 02:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -399,12 +399,6 @@ msgstr "B<--log->I<livello>B<=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
#| "for the B<server> domain."
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
@ -412,8 +406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B<all> per "
"qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
"B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error> ed il livello "
"B<info> è usato per il dominio del B<server>."
"B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error>."
# type: TP
#. type: TP
@ -1120,20 +1113,14 @@ msgstr "B<--exit-at-end>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
#| "which normally requires the user to click End Scenario. This is also "
#| "used for scriptable benchmarking."
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
"benchmarking."
msgstr ""
"esce quando lo scenario è finito, senza mostrare la finestra delle vittorie/"
"sconfitte, che normalmente richiede che lutente prema il pulsante Fine "
"Scenario. Anche questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite "
"script."
"sconfitte, che normalmente richiede che lutente prema il pulsante OK. Anche "
"questa opzione è usata per eseguire dei benchmark tramite script."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:370

View file

@ -5,12 +5,12 @@
#
# Automatically generated, 2007.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2016.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 03:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
@ -265,10 +265,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -381,13 +377,6 @@ msgstr "Carica"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
#| "game, you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will "
#| "make all the moves from the beginning while you watch."
msgid ""
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
@ -479,20 +468,13 @@ msgstr "Riconoscimenti"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
#| "#wesnoth or at <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://"
#| "discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
msgstr ""
"Premi questo pulsante per scorrere lelenco di chi ha contribuito "
"sostanzialmente a Wesnoth. Spesso potrai contattarli direttamente su irc."
"freenode.org:6667 canale #wesnoth o su <ulink url=\"https://discord.gg/"
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
"freenode.org:6667 canale #wesnoth."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223
@ -646,18 +628,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
#| "like. So, it&#8217;s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
#| "though the play time is only a few hours. When playing just a single "
#| "scenario, your units won&#8217;t carry to future games and building up "
#| "your army&#8217;s strength is possible only within the scenario."
msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
@ -694,10 +664,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:314
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> "
#| "</imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -719,13 +685,6 @@ msgstr "Accesso"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
#| "on the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, "
#| "you may use the same username and password for joining the official "
#| "server. A password box will pop up if a password is required for the "
#| "current username. You cannot use a registered name without the password."
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"https://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you "
@ -734,7 +693,7 @@ msgid ""
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"Questo sarà il tuo nome sul server multigiocatore. Se hai un account per il "
"<ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">forum di Wesnoth</ulink>, puoi "
"<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/forum\">forum di Wesnoth</ulink>, puoi "
"usare gli stessi nome utente e password per laccesso al server. Apparirà un "
"riquadro per limmissione della password se è necessario immettere una "
"password per il nome utente attuale. Non si può usare un nome utente "
@ -782,18 +741,13 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
#| "website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
"\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"Un elenco completo dei server ufficiali e dei giocatori è disponibile a "
"questo sito web: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
"questo sito web: <ulink url=\"https://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
"\">Server multigiocatore</ulink>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
@ -891,10 +845,6 @@ msgstr "La finestra di gioco"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> "
#| "</imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -927,10 +877,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:390
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -1009,10 +955,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:444
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> "
#| "</imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -2016,13 +1958,11 @@ msgstr ":"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgid ""
"<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Modalità comandi</ulink>"
"<ulink url=\"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Modalità comandi</"
"ulink>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@ -2176,10 +2116,6 @@ msgstr "Reclutare e richiamare"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
#| "imageobject>"
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </"
"imageobject>"
@ -2925,17 +2861,13 @@ msgstr "Selvaggio"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
#| "regardless of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
msgid ""
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
"of the base terrain the village is on."
msgstr ""
"Le unità selvagge ricevono soltanto il 50% del bonus difensivo quando "
"vengono posizionate in un villaggio, qualunque sia la natura del terreno sul "
"quale il villaggio stesso è edificato (Pipistrelli, Falchi)."
"quale il villaggio stesso è edificato."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1767

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
@ -1813,10 +1813,8 @@ msgstr "2g - La fortezza dai mille pungiglioni"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson."
msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:02-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -3258,12 +3258,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2057
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
#| "Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
#| "land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord "
#| "Jevyan before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
msgid ""
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled from "
"the Green Isle with the Wesfolk and the orcs in pursuit. He came ashore on "
@ -4908,10 +4902,8 @@ msgstr "RoSothian"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:323
#, fuzzy
#| msgid "Save Stalrag from RoSothian"
msgid "Save Stalrag from RoSothian."
msgstr "Salva Stalrag da RoSothian"
msgstr "Salva Stalrag da RoSothian."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:327
@ -4921,10 +4913,8 @@ msgstr "Morte di Tallin."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:701
#, fuzzy
#| msgid "Death of Stalrag"
msgid "Death of Stalrag."
msgstr "Morte di Stalrag"
msgstr "Morte di Stalrag."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:350
@ -5239,10 +5229,8 @@ msgstr "Di nuovo in prigione, amico mio."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:693
#, fuzzy
#| msgid "Capture RoArthian"
msgid "Capture RoArthian."
msgstr "Cattura RoArthian"
msgstr "Cattura RoArthian."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:735
@ -5443,7 +5431,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr " (<i>borbotta</i>) Magra consolazione..."
msgstr "(<i>borbotta</i>) Magra consolazione..."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
@ -5852,7 +5840,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ah! Lo sapevo che avevi il cervello in pappa. Pensa solo, teschio vuoto, a "
"cosa accadrebbe se gli elfi non combattessero ma invece pagassero il "
"riscatto."
"riscatto?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -1673,10 +1673,8 @@ msgstr "Cattura tutti i villaggi"
#. [unit]: type=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Vash-Gorn"
msgid "Vash Gorn"
msgstr "Vash-Gorn"
msgstr "Vash Gorn"
#. [unit]: type=Mage, id=Wynran
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:114
@ -2152,18 +2150,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
#| "emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
#| "cough</i>)"
msgid ""
"This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
"emergencies — I think 50 is about right. You kids help me collect some. "
"(<i>Cough, cough</i>)"
msgstr ""
"Questa missione ci costerà parecchio, ma vorrei tenere da parte un po di "
"oro per le emergenze credo che 50 monete andranno bene. Aiutami a "
"oro per le emergenze credo che 50 monete andranno bene. Aiutatemi a "
"raccogliere loro che ci serve. (<i>colpi di tosse</i>)"
#. [message]: speaker=Carcyn
@ -3092,16 +3085,12 @@ msgstr "Sconfiggi Crelanu"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die "
#| "if he reaches zero."
msgid ""
"Ras-Tabahn is slowed. He will also lose four hitpoints every turn unless "
"this amount is modified by healing."
msgstr ""
"Ras-Tabahn è rallentato e perderà 4 PF per turno. Morirà se i suoi PF "
"arriveranno a zero."
"Ras-Tabahn è rallentato e perderà 4 PF per turno a meno che questo non venga "
"modificato da delle cure."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:86
@ -3204,17 +3193,14 @@ msgstr "Lo vedremo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every "
#| "turn. He will die if he reaches zero."
msgid ""
"Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
"He will die if he reaches zero. Villages will heal him four points, and he "
"will lose only two if he is resting."
msgstr ""
"Ras-Tabahn è malato e rallentato: perderà 4 PF per turno e morirà se i suoi "
"PF raggiungeranno lo zero."
"Ras-Tabahn è malato. Si muove con difficoltà, perderà 4 PF per turno e "
"morirà se i suoi PF raggiungeranno lo zero. I villaggi lo cureranno di "
"quattro PF e ne perderà soltanto due se si riposa."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:391

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -193,12 +193,6 @@ msgstr "Umani"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
#| "enemy orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-"
#| "year war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty "
#| "between the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year war with "
@ -206,7 +200,7 @@ msgid ""
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"Rahul I, capo supremo dellAlleanza del Nord, concluse la pace con gli orchi "
"nel 14° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
"nel 4° anno del suo regno. Pose fine ad una guerra durata 15 anni con Karun "
"Occhionero, sovrano degli orchi nemici. Un trattato di pace tra lAlleanza e "
"gli orchi mise fine alle dispute territoriali."
@ -4290,12 +4284,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
#| "treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which "
#| "both of you are no doubt violating. It is our duty as the orchestrator "
#| "and witness of this treaty to see that it is honored."
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, which "
@ -4303,7 +4291,7 @@ msgid ""
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Al diavolo se non lo farò, conte Lanbech, lAlleanza del Nord è stata "
"testimone circa diciassette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
"testimone circa ventisette anni fa di un trattato tra la tua gente e gli "
"orchi, trattato che ora di sicuro state violando tutti e due. È nostro "
"compito, come mediatori e testimoni di questo trattato di verificare che sia "
"onorato."
@ -4347,16 +4335,12 @@ msgstr "Ma di cosa diavolo stai parlando?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
#| "assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Sono Kapoue, figlio di Karun Occhionero. Diciassette anni fa la tua gente "
"ha assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi allAlleanza del Nord."
"Sono Kapoue, figlio di Karun Occhionero. Ventisette anni fa la tua gente ha "
"assassinato mio padre dopo averlo invitato a unirsi allAlleanza del Nord."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492

View file

@ -1429,7 +1429,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:358
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..."
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
msgstr ""
"Non voglio unirmi a questi maledetti non-morti! Seppellitemi in profondità, "
"amici miei..."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 00:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
@ -150,14 +150,6 @@ msgstr "Movimento"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he "
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
#| "point. To move, simply click on Konrad and then your destination. (You "
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@ -172,18 +164,10 @@ msgstr ""
"percorribili da una unità in un turno di gioco. Normalmente, muoversi di un "
"esagono consuma un punto movimento. Per muovere una unità, clicca su Konrad "
"e poi sulla destinazione desiderata. (Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> "
"per annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato)"
"per annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
#| "can move to are highlighted. All units have a certain number of "
#| "<i>movement points</i>, which dictate how many hexes that unit can move "
#| "per turn. Normally, moving one hex on flat terrain uses one movement "
#| "point. To move, simply click on Lisar and then your destination. (You "
#| "can press <b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@ -202,17 +186,13 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad next to Delfador"
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador"
msgstr "Sposta Konrad vicino a Delfador."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar next to Delfador"
msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgstr "Sposta Lisar vicino a Delfador"
msgstr "Sposta Lisar vicino a Delfador."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
@ -285,11 +265,6 @@ msgstr "Attacco"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
#| "<b>Attack</b> when youre ready."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
@ -297,15 +272,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per attaccare la quintana, seleziona prima lattaccante (Konrad) e poi il "
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa allattacco. "
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Konrad attaccherà."
"Facendo clic su <b>OK</b>, Konrad attaccherà."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. Click "
#| "<b>Attack</b> when youre ready."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
@ -313,7 +283,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per attaccare la quintana, seleziona prima lattaccante (Lisar ) e poi il "
"bersaglio (la quintana). Vedrai una descrizione relativa allattacco. "
"Facendo clic su <b>Attacca</b>, Lisar attaccherà."
"Facendo clic su <b>OK</b>, Lisar attaccherà."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362
@ -1377,14 +1347,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
#| "Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
#| "from there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in "
#| "return, while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
@ -1397,8 +1359,8 @@ msgstr ""
"ad attraversare lentamente il guado: il nemico avrebbe l80% di probabilità "
"di colpirti. Visto che invece gli elfi hanno una buona difesa quando sono "
"trai boschi, ti consiglio di rimanere tra gli alberi ed attaccare da li gli "
"orchi: i tuoi guerrieri hanno soltanto il 40% di probabilità di essere "
"colpiti nel contrattacco, e gli arceri e le sciamane addirittura il 30%."
"orchi: le tue unità avranno soltanto il 40% di probabilità di essere colpite "
"nel contrattacco."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416
@ -1703,13 +1665,6 @@ msgstr "Periodo della giornata"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
#| "the time of day. You can hover over the sky image below the minimap on "
#| "the right to see the current time of day and who has the advantage."
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
@ -1771,11 +1726,6 @@ msgstr "Condizioni di vittoria"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
#| "<b>Menu</b>."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
@ -1783,7 +1733,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"In questo scenario, per vincere ti basta sconfiggere il condottiero degli "
"orchi. Le condizioni di vittoria di uno scenario sono riportate alla voce "
"<b>Obiettivi dello scenario</b> nel <b>Menù principale</b>."
"<b>Obiettivi dello scenario</b> nel <b>Menù principale</b>)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
@ -1962,12 +1912,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
#| "least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
#| "i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge "
#| "hard-to-hit units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting "
"with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 06:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [attack]: type=impact
@ -4772,13 +4772,6 @@ msgstr "Nereide sacerdotessa"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
#| "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of "
#| "bringing peace and life to the world, and to the arts which make that "
#| "possible. Their piety also grants them certain powers, allowing them to "
#| "guard their people against magical or unnatural things."
msgid ""
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
@ -4789,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"Tra i nereidi, il misticismo è generalmente lasciato alle femmine, più "
"inclini a studiarlo. Sono loro a dedicarsi allideale di portare la pace e "
"la vita nel mondo e allo studio delle arti che servono a realizzarlo. "
"Inoltre, la devozione conferisce loro certi poteri, permettendo alle "
"Inoltre, la devozione conferisce loro determinati poteri, permettendo alle "
"sacerdotesse di proteggere la loro gente dalle entità magiche o innaturali."
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-24 03:20-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -675,10 +675,8 @@ msgstr "Eloshi"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:408
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:413
#, fuzzy
#| msgid "Illuvin"
msgid "Illuvia"
msgstr "Illuvin"
msgstr "Illuvia"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:413
@ -703,10 +701,8 @@ msgstr "Jorazan"
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:519
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:524
#, fuzzy
#| msgid "Zyar"
msgid "Zyara"
msgstr "Zyar"
msgstr "Zyara"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:526
@ -892,10 +888,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:772
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:777
#, fuzzy
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono le antilopi?"
msgstr "Questi campi sono stranamente vuoti. Dove sono i cavalli?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:777
@ -918,20 +912,12 @@ msgstr "È sicuro lì fuori? Ho avuto tanta paura."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:824
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:829
#, fuzzy
#| msgid "Where are all the other dustboks?"
msgid "Where are all the other horses?"
msgstr "Dove sono tutte le altre antilopi?"
msgstr "Dove sono tutti gli altri cavalli?"
#. [message]: speaker=Naru
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:834
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
#| "the land, many of the dustboks have probably survived. The few that "
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgid ""
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
"land, many of the horses have probably survived. The few that remained here "
@ -939,20 +925,14 @@ msgid ""
"skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Una battuta di caccia è partita ieri, quindi a meno che le rocce non siano "
"cadute su tutta la terra, molte antilopi saranno probabilmente "
"sopravvissute. Le poche rimaste que sono state spaventate dalla pioggia di "
"rocce e sono scappate nella notte. Cè voluta tutta la mia abilità per "
"calmare Yasi e impedirle di fuggire."
"cadute su tutta la terra, molti cavalli saranno probabilmente sopravvissuti. "
"I pochi rimaste qui sono stati spaventati dalla pioggia di rocce e sono "
"scappati nella notte. Cè voluta tutta la mia abilità per calmare Yasi e "
"impedirgli di fuggire."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:834
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:839
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well need your help in checking to see if the outer settlements "
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
#| "some of the loose dusties."
msgid ""
"Well need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
@ -961,7 +941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ci serve il tuo aiuto per controllare se gli insediamenti esterni sono "
"sopravvissuti. Chissà che danni avranno subito nella notte! E forse qualcuno "
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po delle antilopi fuggite."
"là fuori nel deserto è riuscito a radunare un po dei cavali fuggiti."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:839
@ -972,10 +952,8 @@ msgstr "Be, speriamo che i cacciatori facciano ritorno presto."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:849
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:854
#, fuzzy
#| msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
msgstr "Ehi Nisen, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
msgstr "Ehi Nisa, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:852
@ -1063,17 +1041,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1080
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/01_The_Morning_After.cfg:1084
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
#| "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
msgid ""
"Bah, Ive fought these dark cultists before. They can be killed just like "
"anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
msgstr ""
"Bah, ho già combattuto contro i seguaci di questa setta. Possono essere "
"uccisi come tutti quanti, e i nostri elfi cacciatori possono facilmente "
"sconfiggere le loro armate di scheletri."
"Bah, ho già combattuto contro gli oscuri seguaci di questa setta. Possono "
"essere uccisi come tutti quanti, e i nostri elfi cacciatori possono "
"facilmente sconfiggere le loro armate di scheletri."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1085
@ -2816,18 +2790,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:634
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:632
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory "
#| "and the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine "
#| "in the dark."
msgid ""
"I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
"memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
"shine in the dark."
msgstr ""
"Ti benedico con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. Posa il tuo "
"scudo, campione, e fai scintillare la spada nelloscurità."
"Ti benedico campione con la luce che verrà, con la memoria e la promessa. "
"Posa il tuo arco, campione, e fai scintillare la spada nelloscurità."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:737
@ -5131,10 +5100,8 @@ msgstr "In none miei miei antenati, cosa sono quelli?"
#. [message]: speaker=first_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1266
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1265
#, fuzzy
#| msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
msgstr "Un momento... occhi vacui, orecchie a punta: devono essere elfi."
msgstr "Un momento... capelli chiari, orecchie a punta: devono essere elfi."
#. [message]: speaker=second_dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1271
@ -8517,19 +8484,14 @@ msgstr "Uh? Elfi?"
#. [message]: speaker=Bellerin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:953
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those "
#| "shifty eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an "
#| "invasion! They must have started the flood!"
msgid ""
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
"those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crabs shell. It must be an "
"invasion! They must have started the flood!"
msgstr ""
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, quegli occhi "
"sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve essere "
"uninvasione! Devono aver provocato loro linondazione!"
"Già, proprio come li descriveva la nonna: orecchie a punta, capelli "
"pallidi, occhi sfuggenti, cuori duro come la conchiglia di un paguro. Deve "
"essere uninvasione! Devono aver provocato loro linondazione!"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:958
@ -19233,8 +19195,6 @@ msgstr "stordito"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Hunter"
msgid "female^stunned"
msgstr "Cacciatrice del deserto"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 00:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "Prendila"
#: data/core/macros/items.cfg:275
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "Lasciala"
msgstr "Lasciala"
#: data/core/macros/items.cfg:276
msgid "$unit.name has no need for this Holy Water! Let another take it."
@ -1744,13 +1744,10 @@ msgstr ""
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This trident gives merfolk the power to throw lightning at their enemies."
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
"Questo tridente conferisce ad un nereide il potere di lanciare saette contro "
"i suoi nemici."
"i suoi nemici!"
#. [effect]: type=fire
#: data/core/macros/items.cfg:525
@ -7612,14 +7609,8 @@ msgid "Save and abort game"
msgstr "Abbandona il gioco"
#: src/playturn.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$player who controlled side $side_drop has left the game. What do you "
#| "want to do?"
msgid "$player has left the game. What do you want to do?"
msgstr ""
"$player che controllava la squadra $side_drop ha abbandonato la partita. Che "
"cosa vuoi fare?"
msgstr "$player ha abbandonato la partita. Che cosa vuoi fare?"
#: src/quit_confirmation.cpp:59
msgid "Quit"
@ -8215,11 +8206,8 @@ msgstr ""
"debug"
#: src/synced_user_choice.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "waiting for $desc from side $sides"
#| msgid_plural "waiting for $desc from sides $sides"
msgid "waiting for $desc from side(s) $sides"
msgstr "in attesa di $desc dalla squadra $sides"
msgstr "in attesa di $desc dalla squadra(e) $sides"
#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"