updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-03-24 10:58:02 +00:00
parent b47e45c34d
commit e9f527de7e
2 changed files with 54 additions and 82 deletions

View file

@ -2112,6 +2112,10 @@
[entry]
name = "np"
[/entry]
[entry]
name = "mishan"
email = "mishanhideaki88_AT_gmail.com"
[/entry]
[entry]
name = "Shoot MORII (pastak)"
email = "pasta0915[at]gmail.com"

View file

@ -5,14 +5,15 @@
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2006.
# <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
# mishan <mishanhideaki88@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 11:38+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 03:41+0900\n"
"Last-Translator: mishan <mishanhideaki88@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -516,7 +517,6 @@ msgstr "Gnargha"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
@ -525,9 +525,9 @@ msgid ""
"the woods they called home. It had been murdered."
msgstr ""
"北へ進むにつれて緑の森は開け、周囲は少しずつ痩せたみすぼらしい土地へと変わっ"
"ていきました。まばらな芝の上にある切り株、時折見られる遥か昔に倒れ半ば朽ち"
"た木と、その周囲の枯れた木――それは明白で疑いようもない証でした。彼らが故郷と"
"ぶあの森と同じく、かつてここは森だったのですが、破壊されていたのです。"
"ていきました。まばらな芝の上にある切り株、時折見られる遥か昔に倒れ半ば朽ち"
"木、そしてその周囲の倒木――それは明白でまぎれもない証拠でした。彼らが故郷と呼"
"ぶあの森と同じく、かつてここは森だったのですが、破壊されていたのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:64
@ -542,7 +542,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves "
"would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were "
@ -551,11 +550,11 @@ msgid ""
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
msgstr ""
"Erlornas はそこでオーク族が見つかると半ば確信していました。ドワーフのどんな氏"
"族でさえ、こんな手段でエルフ族との太古の取り決めを破りはしないからです。人間"
"族もこのような……組織だった破壊の仕方はしないし、北国はあまりに寒く湿気が多く"
"て人間族には快適には暮らせない地域であるため、それだけの大人数で移動すること"
"も無かったからです。ただ、大きな疑問が残りました―― Rualsha は見つかるのでしょ"
"うか?"
"族で、こんな手段でエルフ族との太古の取り決めを破りはしないからです。人間"
"もこのような……徹底した破壊の仕方はしません。しかも、北国はあまりに寒く、じめ"
"じめして人間族には快適には暮らせない地域であるため、それだけの大人数で移動す"
"ることも無かったからです。ただ、大きな疑問が残りました―― Rualsha は見つかるの"
"でしょうか?"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72
@ -568,16 +567,15 @@ msgstr ""
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:86
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use "
"hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves."
msgstr ""
"ヒント:\n"
"このシナリオには村がありません――その代わりとして治療できる者を使わなければな"
"りません。治療手段を持たない敵ユニットを弱らせるために、一撃離脱を心掛けま"
"しょう。"
"このシナリオには村がありません――その代わりに治療ができるユニットを起用しなけ"
"ればなりません。治療手段を持たない敵ユニットを弱らせるために、一撃離脱を心掛"
"けましょう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:89
@ -586,13 +584,12 @@ msgstr "Gnargha を倒す"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"Lord... Im... I am filled with grief. This senseless destruction is... "
"overwhelming."
msgstr ""
"閣下……私は……私は悲しみを堪えられません。こんな無分別な破壊……押し潰されてしま"
"いそうです。"
"閣下……私は……私は苦しさに耐えられそうにありません。こんな滅茶苦茶な破壊……いま"
"にも押し潰されてしまいそうです。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:174
@ -626,35 +623,32 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, "
"there can be no orc south of the hills, else well never have peace again."
msgstr ""
"度胸と才覚を以って真実を狙い撃て。そうすれば勝利は我らのものだ。誰一人容赦す"
"るな、丘陵の南側にオークを立ち入らせてはならない。さもなくば二度と平和はやっ"
"て来ないと思え。"
"者ども、度胸と才知を以ってあるべき姿を目指して進め。そうすれば勝利は我らのも"
"のだ。誰一人容赦するな、丘陵の南側にオークを立ち入らせてはならない。さもなく"
"ば二度と平和はやって来ないと思え。"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:198
#, fuzzy
msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (<i>cough</i>)"
msgstr "貴様の勝ちだ……エルフよ……だが何も……変わりはしない…… (ゴホッ)"
msgstr "貴様の勝ちだ……エルフよ……だがもう……遅い…… (ゴホッ)"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"We found the way... Now... we will come in numbers... (<i>cough</i>) you "
"cant imagine..."
msgstr ""
"俺達は道を見つけた……既に……大軍が向かってきている…… (ゴホッ) 想像もできまい……"
"俺達は道を見つけた……既に……大勢の仲間が向かってきている…… (ゴホッ) 想像もでき"
"まい……"
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
#, fuzzy
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr "(ゴホッ) 待っているぞ……死者の列でな……"
msgstr "(ゴホッ) 待っているぞ……地獄の底でな……"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217
@ -670,7 +664,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Its done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. Im... disturbed."
msgstr ""
@ -700,15 +693,14 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are "
"troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. "
"Tell the men to rest, well move out at dawn."
msgstr ""
"そうだ。夢送りを通して評議会が私に伝えてきたのだ。評議会は紛糾している。我々"
"を追って援軍が派遣されているが、それでも押し進む必要がある。全員に休息を取れ"
"と伝えろ、夜明けには出発する。"
"そうだ。それと、夢送りを通して評議会が私に伝えてきた。評議会は紛糾している。"
"我々を追って援軍が派遣されているが、それでも押し進む必要がある。全員に休息を"
"取れと伝えろ。夜明けには出発する。"
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:255
@ -721,12 +713,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a "
"wasteland now; we wont find much forage on the march."
msgstr ""
"お前達で分け合うがいい、残りは道中のために取っておけ。この地方は今は荒地だ。"
"お前達で分け合うがいい。残りは道中のために取っておけ。この地方は荒地が続く。"
"行軍中にそう食糧は見つからないだろう。"
#. [message]: role=Adviser
@ -770,16 +761,14 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:323
#, fuzzy
msgid "We cant carry on Lord, the men are to tired. We have to fall back."
msgstr ""
"これ以上続けるのは無理です閣下、皆疲弊しています。退する他ありません。"
"これ以上続けるのは無理です閣下、皆疲弊しています。退する他ありません。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:327
#, fuzzy
msgid "Damn it. Sound the retreat, well try again when reinforcements arrive."
msgstr "くそっ。退却の合図の合図を出せ。援軍が到着したら再挑戦だ。"
msgstr "くそっ。退却の合図のを出せ。援軍が到着したら再挑戦だ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:331
@ -877,7 +866,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
@ -941,9 +929,8 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:228
#, fuzzy
msgid "Enough. The suns fully over the horizon. Give the order to advance."
msgstr "もう充分だ。地平線から完全に太陽が昇った。前進の命令を出す。"
msgstr "もう充分だ。日が完全に昇った。前進の命令を下す。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
@ -955,13 +942,12 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"Well rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"良いことだ。野営地を破壊して、また集まってくる前に全員山道を通過しろ。向こう"
"側で少し休もう。それぐらいの時間は稼げた。"
"良いことだ。野営地を破壊して、また集まってくる前に全員山道を通過しろ。山道を"
"越えたら少し休もう。皆、よくやってくれた。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:253
@ -970,13 +956,12 @@ msgstr "すぐにでも。どれくらい時間的余裕がありますか?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"A day, perhaps. We fought two clans today; they wont take long to rally. We "
"need to be gone from here by sunset next."
msgstr ""
"一日、程度だな。今日 2 族と戦った。盛り返すのに長くはかからないだろう。次の"
"日没までにここを離れなければならない。"
"一日、程度だな。今日 2 つの部族と戦った。盛り返すのに長くはかからないだろう。"
"次の日没までにここを離れなければならない。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:276
@ -990,9 +975,8 @@ msgstr "ハ! おれへんなエルフつぶした。おれ戦利品もらっ
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:301
#, fuzzy
msgid "No! This cant be!"
msgstr "そんな 有り得ない"
msgstr "そんな馬鹿な"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:305
@ -1015,13 +999,12 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"We cant get through, my Lord. These whelps are not individually very "
"dangerous, but there are huge numbers of them."
msgstr ""
"閣下、通り抜けられません。個々の子供はそれほど危険というわけではありません"
"が、とにかく膨大な数がいます。"
"閣下、通り抜けられません。トロルの子供一体ではそれほど危険というわけではあり"
"ませんが、とにかく膨大な数がいます。"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:324
@ -1031,7 +1014,6 @@ msgstr "四日間戦って何も結果が出ない。どう思う?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream Id be bested by mere "
"trolls. What are your orders?"
@ -1041,25 +1023,23 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332
#, fuzzy
msgid ""
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
"point in this fight. Well wait for reinforcements."
msgstr ""
"撤退して丘陵から安全な距離を取って野営地を張れ。この戦いにはもう意味が無い。"
"援軍を待とう。"
"退却し、丘陵から安全な距離を取って野営地を張れ。今のままでは勝機が無い。援軍"
"を待とう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with "
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
msgstr ""
"数日遅れで援軍が到着しました。騎兵の援護付きの一流のレンジャー部隊です。再度"
"山道を通過しようとした時、彼らはトロルではなくもっとまずいものを発見しました"
"――オークの軍隊が北から接近していたのでした。"
"山道を通過しようとした時、彼らはトロルよりももっとまずいものを発見しました――"
"オークの軍隊が北から接近していたので。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:341
@ -1078,7 +1058,6 @@ msgstr "すばやい Linaera"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmeres furthermost-faring scouts."
@ -1089,13 +1068,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Two days travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
"laying siege to a tower."
msgstr ""
"二日間のの後、先を行く斥候隊が、別のオークの戦闘部隊が塔を包囲していると"
"告してきました。"
"二日間の行軍の後、先を行く斥候隊が、別のオークの戦闘部隊が塔を包囲していると"
"告してきました。"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:32
@ -1123,14 +1101,13 @@ msgstr "魔術師軍"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Use Elven Scouts and Linaeras power of teleportation to mount hit-and-run "
"attacks."
msgstr ""
"ヒント:\n"
"エルフの斥候と Linaera の瞬間移動の能力で一撃離脱戦法を仕掛けるとよいでしょ"
"エルフの斥候と Linaera の瞬間移動の能力で一撃離脱の攻撃を仕掛けるとよいでしょ"
"う。"
#. [objective]: condition=win
@ -1151,14 +1128,13 @@ msgstr "報告を。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. Its "
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
"treaty, my lord Erlornas."
msgstr ""
"オークの戦闘部隊で、女子供はいません、それが塔を包囲しています。あれは人間の"
"設計によるものですが……盟約により人間に与えた土地からは遠く離れています、"
"塔を包囲しているのはオークの戦闘部隊で、女子供はいません。あの塔は人間が設計"
"したものです……しかし、盟約により人間に与えた土地からは遠く離れています、"
"Erlornas 閣下。"
#. [message]: id=Erlornas
@ -1206,23 +1182,19 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
msgstr ""
"興味深いことだ……私の貯蔵庫へ行ってワインのボトルを持ってきてくれ。一対のグラ"
"スもだ。"
"興味深いことだ……私の背嚢袋からワインを持ってきてくれ。グラスも二つ頼む。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:182
#, fuzzy
msgid "... Glasses?"
msgstr "……複数のグラスを?"
msgstr "……グラスを二つですか"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:186
#, fuzzy
msgid "Do it. Well have a guest soon."
msgstr "そうしてくれ。すぐに客人が来る。"
@ -1250,7 +1222,6 @@ msgstr "しばらくして……"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
@ -1306,18 +1277,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:288
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:128
msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..."
msgstr ""
msgstr "ああ、Erlornas閣下、お役に立てませんでした…"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns "
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
"here?"
msgstr ""
"上手く片付きました。ですが、Linaera、他にも少々気になることがあります。あなた"
"は魔術師。ここの東の方から何か……良くない……ものを感じませんか?"
"は魔術師ですよね。ここの東の方から何か……良くない……ものを感じませんか?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:309
@ -1376,7 +1346,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! Without Linaeras help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"
@ -1435,7 +1404,6 @@ msgstr "Rualsha を倒す"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "