Updated Japanese translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-29 18:23:31 +00:00
parent 4775cb3bbc
commit e9c67083e6
5 changed files with 917 additions and 390 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-19 10:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 02:21+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "描画"
#: data/themes/editor.cfg:251
msgid "Flood"
msgstr "洪水"
msgstr "埋める"
#: data/themes/editor.cfg:260
msgid "Start P"
msgstr "スタートP"
msgstr "開始P"
#: data/themes/editor.cfg:269
msgid "Paste"
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "回りを落とす(マップの全体サイズが変わるかもしれ
#: src/editor/editor_palettes.cpp:316
msgid "FG"
msgstr "フォアグラウンド"
msgstr "FG"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:318
msgid "BG"
msgstr "バックグラウンド"
msgstr "BG"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 15:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 02:24+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next unit"
@ -108,11 +109,11 @@ msgstr "音声"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "ユニット作成(デバグ用)"
msgstr "ユニット作成(デバッグ用)"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "ユニット陣営変更(デバグ用)"
msgstr "ユニット陣営変更(デバッグ用)"
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
msgid "Preferences"
@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "名前を付けて保存"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Set Player Start Position"
msgstr "プレイヤーの開始位置を設定"
msgstr "プレイヤーの 開始位置を 設定"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Flood Fill"
@ -335,19 +336,19 @@ msgstr "時間グラフィックを反転"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "Music Volume:"
msgstr "音楽ボリューム"
msgstr "音楽ボリューム"
#: src/preferences.cpp:831
msgid "SFX Volume:"
msgstr "効果音ボリューム"
msgstr "効果音ボリューム"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Gamma:"
msgstr "ガンマ値"
msgstr "ガンマ値"
#: src/preferences.cpp:832
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "スクロール速度:"
msgstr "スクロール速度"
#: src/preferences.cpp:845
msgid "Change the sound effects volume"

View file

@ -1,47 +1,55 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 03:01+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
msgstr "暗黒の大軍団"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(易しい)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr ""
msgstr "見習い"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr ""
msgstr "マスター"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "Dark Lord"
msgstr ""
msgstr "暗黒の王"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(難しい)"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr ""
msgstr "新たなチャンス"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid "Clear the land of monsters"
msgstr ""
msgstr "全てのモンスターを倒す"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@ -53,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:57
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Gwiti Ha'atel の死"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@ -63,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:61
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "ターンが尽きる"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@ -74,71 +82,80 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:69
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:35
msgid "Gwiti Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Gwiti Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:60
msgid "Grakarat"
msgstr ""
msgstr "Grakarat"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:90
msgid "Rek Iceheart"
msgstr ""
msgstr "Rek Iceheart"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
msgid "Gabtur"
msgstr ""
msgstr "Gabtur"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:116
msgid ""
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
msgstr ""
"降霊術を学んだために、Wesnothから追放された後、若い Gwiti Ha'atel は奇妙な海"
"岸へ辿り着いた。 彼はそこを自分のものとすることを決意した。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
msgstr ""
msgstr "違う! 私が逃げ出したばかりの この時ではない。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:165
msgid "Argh! I die!"
msgstr ""
msgstr "うーむ! 怠惰な!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:174
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
msgstr ""
msgstr "Wesnoth 人どもは私の脱走に気づいた! これはよくないぞ..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
msgid "Brother Against Brother"
msgstr ""
msgstr "兄弟の争い"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "兄弟の Nati Ha'atel を倒す"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:61
msgid "Nati Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Nati Ha'atel"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
msgid ""
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
"already ensconced himself nearby."
msgstr ""
"日が沈むと, Gwiti は彼の弓のライバルであり、 兄弟である Nati がそばに潜んでい"
"たことに 気づいた。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
msgid ""
"Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
"live to see another in this land."
msgstr ""
"あぁ、憎まれし我が兄弟よ。 沈む太陽を見よ、 そなたはこの国では二度と、 生きて"
"見ることはないのだ。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
msgid ""
"This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
"than I had thought."
msgstr ""
"この国、だと? お前は本当に、 我等がどこにいるかわからぬのか? ならばそなた"
"は、 俺が思っていた以上の愚か者だ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:96
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
msgstr ""
"空威張りはやめるがよい、うつけものが。 怠惰な生活に備えるのだ ...再び、な。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:101
msgid ""
@ -146,77 +163,89 @@ msgid ""
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
"それを防ぐため、全力を尽くしてお前と戦おう。 私は常にお前よりも強かった。 今"
"すぐ逃げ出し、敷物にする前にみじめな隠れ家を守るがよい。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
msgid ""
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
"make a good pillow."
msgstr ""
"馬鹿を言うな! 敷物になるほど毛も生えておらぬわ! だがお前の頭皮は 良い枕にな"
"るであろう。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:119
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
msgstr ""
msgstr "何だと? 私は死ねない! すでに死んでおる! そんな馬鹿な!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid ""
"Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
"shade to serve me one day. Until then...farewell!"
msgstr ""
"ハハハ、 そうなると言わなかったか? おそらく私はいつの日かお前の影を召喚し、 "
"私に仕えさせるであろう。 その時まで... さらばだ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:129
msgid "It is over. I am doomed."
msgstr ""
msgstr "終わった。 私の運は尽きた。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:144
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
msgstr "私は... この戦いに勝つことはできなかった。 私は破れた。 信じられぬ。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:149
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
"死ぬのだ、 そう、 死んで 死の国へ行くがよい。 おそらくいつの日か、 お前は私の"
"命令の下に 蘇えるであろう。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:167
msgid "Didn't I tell you so?!"
msgstr ""
msgstr "そう言わなかったか?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:179
msgid "And by my own hands you died!"
msgstr ""
msgstr "そして、私の手によって、 お前は死んだ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:193
msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
msgstr ""
msgstr "私は 力の Gwiti、 死ぬ準備はできておるか!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
msgid "Now you shall die!"
msgstr ""
msgstr "今こそ、お前は死ぬのだ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:215
msgid ""
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
"the sun again, for you shall die before it sets."
msgstr ""
"慘めな下劣者よ、 陽を再び拝めるのは 私の慈悲と思うが良い。 陽が沈む前に死ぬの"
"だからな。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:220
msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
"我々が話したことを思い出していただきたいのですが、 我がアンデッドの軍団は あ"
"なたに向かって 行進しているのでしょうか?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
msgstr ""
msgstr "対立"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
msgstr ""
msgstr "Leonard を殺す"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
msgid "Leonard"
msgstr ""
msgstr "Leonard"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:92
msgid ""
@ -225,21 +254,25 @@ msgid ""
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
"Crelanuの古代書の発見により、 Gwiti の軍隊に 新鮮な力が流れこみ、 よい時間を"
"過ごした。 しかしながら、 Leornard が Wesnoth 人の領土に再侵入したために、 "
"Gwiti の行進は止められた。 その地域一帯の指揮官である 彼の軍隊は 多勢ではあっ"
"たが、 訓練不足であった。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:96
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr ""
msgstr "お前のちっぽけな王国が ようやく その軍を整列させたのがわかる。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:100
msgid ""
"So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
msgstr ""
msgstr "つまり、お前こそ Erzen の石での敗北の責任があるものだ。 死ね!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:104
msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
msgstr "どういうわけか、 今日死ぬのはお前だという 気するのだ。 なぜであろう?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
msgid ""
@ -248,68 +281,82 @@ msgid ""
"to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
"実際には、 Leonard の軍は準備も装備もできておらず、 伝言もおろそかにしてい"
"た。 幸運にも、 彼の背後には アンデッドの破滅 という名前のものがやって来た。 "
"Aretu 王 である。 Gwiti はたとえ Leonard を倒したとしても、 彼の最良の希望は "
"今や山の中へと逃げ去ったことを知った。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
msgstr ""
msgstr "私がこの手でお前を殺してやろう!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
msgid "So this is death... the cold, black void"
msgstr ""
msgstr "そして、これが死... 冷たく、 暗い空虚"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
msgstr ""
msgstr "そんな! こんなはずはない! 我が王よ、 私は失敗した..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
msgstr ""
msgstr "Aretu 王"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Lornard が死んだ? おぉ、なんと悲しい日だ。 よろしい、 来るがよい、 我等にこ"
"のアンデッド共を 破壊させるのだ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
msgid ""
"Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
"sharp peaks and bottomless caves."
msgstr ""
"今やたった一つの道しか 開いていない。 私は彼の馬が行けない場所、急な山頂や、 "
"底なしの洞窟へ、 逃げなければならない。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
msgstr ""
msgstr "Leonard の死後、 Gwiti は今、 新たな目標を 達成しなければならない。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
msgstr "Gwiti を山道の終わりまで 移動させる"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
msgstr ""
msgstr "主のもとへ帰るがよい、 暗黒の悪霊よ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
msgid ""
"Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
"troops will slay you now!"
msgstr ""
"ハハ、 そこに逃げるとは間違えたな! その道は塞がって、 我が軍が今こそお前を "
"殺すのだ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:225
msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
msgstr ""
"ふぅ... 確かに、 とるに足らぬ人間どもは 疲れすぎて、 もう私を 追ってこないだ"
"ろう。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:230
msgid "Tanar"
msgstr ""
msgstr "Tanar"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:237
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
msgstr ""
"あぁ、 いかん、 逃げたはずの ドワーフ達は、 アンデッドに 捕まってしまう。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:241
msgid ""
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
msgstr ""
"お前は誰だ? もしお前がドワーフ族の敵ならば、 お前との同盟を 考えてもよいぞ。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
msgid ""
@ -332,19 +379,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
msgstr ""
msgstr "Crelanu の書"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
msgstr ""
msgstr "Gwiti を移動させて、 書を入手する"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
msgid "Urind"
msgstr ""
msgstr "Urind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:73
msgid "Nagou"
msgstr ""
msgstr "Nagou"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
msgid ""
@ -417,11 +464,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr ""
msgstr "塔の内部"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
msgid "Find Crelanu's Book"
msgstr ""
msgstr "Crelanu の書を見つける"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
msgid ""
@ -431,43 +478,43 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
msgid "Xakan"
msgstr ""
msgstr "Xakan"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
msgid "Karae"
msgstr ""
msgstr "Karae"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
msgid "Pezit"
msgstr ""
msgstr "Pezit"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:193
msgid "Lagon"
msgstr ""
msgstr "Lagon"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:215
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
msgstr ""
msgstr "はっはぁ! 我々は辿り着いた! ご主人様、 ご命令を!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:233
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
msgstr ""
msgstr "ここに隠し扉がある! これは書庫に違いない。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:262
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr ""
msgstr "ほほぉ。 35 ゴールドが この箱に入っていた!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:288
msgid "Blast it, the chest is empty!"
msgstr ""
msgstr "くそっ! その箱は空っぽだ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:310
msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
msgstr ""
msgstr "20ゴールドは歓迎の贈り物です。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:336
msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
msgstr ""
msgstr "私は 30の銅貨を 拒絶するべきでないと 思うのだが..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:362
msgid ""
@ -476,23 +523,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:388
msgid "Gack! This chest contains holy water!"
msgstr ""
msgstr "やった! この箱には聖水が入っている!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:410
msgid "Look at what the mages were guarding!"
msgstr ""
msgstr "魔法使い達が守っている物を見よ!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:436
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
msgstr ""
msgstr "あの魔法使い達は、 見た目以上のものを 隠し去った!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:462
msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
msgstr ""
msgstr "20ダースのゴールド。 この塔の略奪は楽しいな!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:487
msgid "A pile of assorted coins is here!"
msgstr ""
msgstr "たくさんの取り合わせのコインがここにある!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:512
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
@ -500,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:542
msgid "Ice Potion"
msgstr ""
msgstr "氷の薬"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:545
msgid ""
@ -519,31 +566,31 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
msgid "Susanne"
msgstr ""
msgstr "Susanne"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:630
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
msgstr ""
msgstr "おめでとう! お前の 死から蘇えりし者達は、 全て生き残った。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
msgid "Mages and Elves"
msgstr ""
msgstr "魔法使いとエルフ"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
msgstr ""
msgstr "Gwiti を魔法の塔まで移動させる"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "敵のリーダーを両方とも殺す"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
msgid "Quirind"
msgstr ""
msgstr "Quirind"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:81
msgid "Lessalin"
msgstr ""
msgstr "Lessalin"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:111
msgid ""
@ -624,15 +671,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
msgid "Karz Gholum"
msgstr ""
msgstr "Karz Gholum"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:92
msgid "Isidal B'Tai"
msgstr ""
msgstr "Isidal B'Tai"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
msgid "Nakur Kimoni"
msgstr ""
msgstr "Nakur Kimoni"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
msgid ""
@ -642,11 +689,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "Leganoth"
msgstr ""
msgstr "Leganoth"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr ""
msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
@ -660,7 +707,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:152
msgid "Speak on."
msgstr ""
msgstr "話せ。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:157
msgid ""
@ -739,7 +786,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:209
msgid "ARGH! What was that?"
msgstr ""
msgstr "うわ! あれは何だ?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:214
msgid ""
@ -763,7 +810,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:266
msgid "You swore you would protect me!"
msgstr ""
msgstr "お前は私を守ると誓ったではないか!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
msgid ""
@ -772,6 +819,9 @@ msgid ""
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
"Erzenの石における大戦において、 Gwiti と Nati Ha'atel の兄弟は初めて 彼等の力"
"を見せつけた。 彼等の陣営が 戦いに破れそうだと考えて、 彼等は敵であった死体を"
"蘇えらせて、 自分達の側で戦わせたのであった。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
msgid ""
@ -780,6 +830,10 @@ msgid ""
"battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
"necromancers."
msgstr ""
"しかしながら、 これは禁じられていただけはなく、 性急すぎでもあった。 騎兵隊が"
"増援軍として参加したつもりが、 代わりに このアンデッド軍団と衝突してしまい、 "
"この2人の降霊術者がいなければ勝てていたはずのその戦いは、 敗北を喫することと"
"なった。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
msgid ""
@ -787,6 +841,9 @@ msgid ""
"in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"Ha'atel 兄弟は逃げた。 彼等が戻るや、直ちに、 鉄の足かせで 舵なしの船の上まで"
"行進させられ、 海の底へと沈めるために送り出された。 Wesnoth人が、 彼等の死体"
"がまた蘇えることを 恐れたためである。"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
msgid ""
@ -794,3 +851,5 @@ msgid ""
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
"だが運命は逆転した。 その船は突然の嵐に巻き込まれて分解し、 兄弟を離して、 二"
"人を岸に押し流した。 これこそ暗黒の軍団の蘇りの始まりであった。"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 11:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 01:34+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3641,7 +3641,7 @@ msgstr "火炎"
#: data/units/Arch_Mage.cfg:96
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "female^熟練魔術師"
msgstr "熟練魔術師"
#: data/units/Assassin.cfg:3
msgid "Assassin"
@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "毒"
#: data/units/Assassin.cfg:82
msgid "female^Assassin"
msgstr "female^暗殺者"
msgstr "暗殺者"
#: data/units/Bandit.cfg:3
msgid "Bandit"
@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "メイス"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
msgid "female^Princess"
msgstr "female^王女"
msgstr "王女"
#: data/units/Battle_Princess.cfg:18 data/units/Battle_Princess.cfg:56
msgid "leadership,skirmisher"
@ -4148,7 +4148,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "female^ダーククイーン"
msgstr "ダーククイーン"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:17
msgid ""
@ -4705,7 +4705,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "female^エルフの射手"
msgstr "エルフの射手"
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3
msgid "Elvish Avenger"
@ -4721,7 +4721,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "female^エルフの復讐者"
msgstr "エルフの復讐者"
#: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
msgid "Elvish Captain"
@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "エルフのドルイド僧"
msgstr "エルフのドルイド僧"
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
msgid ""
@ -4766,7 +4766,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "female^エルフの熟練魔術師"
msgstr "エルフの熟練魔術師"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:21
msgid ""
@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "female^エルフレディ"
msgstr "エルフレディ"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:18
msgid ""
@ -4873,7 +4873,7 @@ msgstr "射撃"
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:96
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "female^エルフの射撃手"
msgstr "エルフの射撃手"
#: data/units/Elvish_Marshal.cfg:3
msgid "Elvish Marshal"
@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:92
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "female^エルフのレンジャー"
msgstr "エルフのレンジャー"
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
msgid "Elvish Rider"
@ -4936,7 +4936,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:3
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "エルフの呪術師"
msgstr "エルフの呪術師"
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
msgid ""
@ -4960,11 +4960,11 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:97
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "female^エルフの狙撃手"
msgstr "エルフの狙撃手"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "female^シェード"
msgstr "エルフの女シェード"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:21
msgid ""
@ -4979,7 +4979,7 @@ msgstr "妖精のタッチ"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:3
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "female^エルフの魔術師"
msgstr "エルフの魔術師"
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:21
msgid ""
@ -4991,7 +4991,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "female^シルフ"
msgstr "エルフの女シルフ"
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:20
msgid ""
@ -5081,7 +5081,7 @@ msgstr "スリング"
#: data/units/Footpad.cfg:69
msgid "female^Footpad"
msgstr "female^追いはぎ"
msgstr "追いはぎ"
#: data/units/Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@ -5282,7 +5282,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Great_Mage.cfg:96
msgid "female^Great Mage"
msgstr "female^大魔術師"
msgstr "大魔術師"
#: data/units/Great_Troll.cfg:3
msgid "Great Troll"
@ -5507,7 +5507,7 @@ msgstr "魔法の矢"
#: data/units/Mage.cfg:80
msgid "female^Mage"
msgstr "female^魔術師"
msgstr "魔術師"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
msgid "Mage of Light"
@ -5544,7 +5544,7 @@ msgstr "神聖"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:78
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "female^光の魔術師"
msgstr "光の魔術師"
#: data/units/Master_Bowman.cfg:3
msgid "Master Bowman"
@ -5559,7 +5559,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "female^マーメイドの占い師"
msgstr "マーメイドの占い師"
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:23
msgid ""
@ -5570,7 +5570,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "female^マーメイドの術師"
msgstr "マーメイドの術師"
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:17 data/units/Mermaid_Siren.cfg:17
#: data/units/Merman.cfg:19 data/units/Merman_Entangler.cfg:15
@ -5589,7 +5589,7 @@ msgstr "水撃"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:3
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "female^マーメイドの下級術師"
msgstr "マーメイドの下級術師"
#: data/units/Mermaid_Initiate.cfg:17
msgid ""
@ -5600,7 +5600,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "female^マーメイドの司祭"
msgstr "マーメイドの司祭"
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:21
msgid ""
@ -5798,7 +5798,7 @@ msgstr "女ナーガの熟練戦士"
#: data/units/Naga.cfg:6
msgid "female^Naga"
msgstr "female^ナーガ"
msgstr "ナーガ"
#: data/units/Naga.cfg:20
msgid ""
@ -6062,7 +6062,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Outlaw.cfg:75
msgid "female^Outlaw"
msgstr "female^無法者"
msgstr "無法者"
#: data/units/Outlaw.cfg:89
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
@ -6070,7 +6070,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
msgstr "female^無法者の王女"
msgstr "無法者の王女"
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:22
msgid ""
@ -6082,7 +6082,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
msgid "female^Outlaw Queen"
msgstr "female^無法者の女王"
msgstr "無法者の女王"
#: data/units/Outlaw_Queen.cfg:20
msgid "skirmisher,leadership"
@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Red_Mage.cfg:96
msgid "female^Red Mage"
msgstr "female^赤魔術師"
msgstr "赤魔術師"
#: data/units/Revenant.cfg:3
msgid "Revenant"
@ -6216,7 +6216,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Rogue.cfg:63
msgid "female^Rogue"
msgstr "female^盗族"
msgstr "盗族"
#: data/units/Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@ -6330,7 +6330,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Sea_Hag.cfg:6
msgid "female^Sea Hag"
msgstr "female^シー・ハグ"
msgstr "シー・ハグ"
#: data/units/Sea_Hag.cfg:20
msgid ""
@ -6406,7 +6406,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Silver_Mage.cfg:132
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "female^銀魔術師"
msgstr "銀魔術師"
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:3
msgid "Skeletal Dragon"
@ -6567,7 +6567,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Thief.cfg:104
msgid "female^Thief"
msgstr "female^盗賊"
msgstr "盗賊"
#: data/units/Thug.cfg:3
msgid "Thug"
@ -6685,7 +6685,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:3
msgid "female^Vampire Lady"
msgstr "female^ヴァンパイアレディ"
msgstr "ヴァンパイアレディ"
#: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
msgid ""
@ -6775,7 +6775,7 @@ msgstr ""
#: data/units/White_Mage.cfg:77
msgid "female^White Mage"
msgstr "female^白魔術師"
msgstr "白魔術師"
#: data/units/Wolf_Rider.cfg:3
msgid "Wolf Rider"
@ -7317,7 +7317,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr "このサーバはゲームとは異なるバージョンです。 ロードしてみますか?"
msgstr "この保存データはゲームとは異なるバージョンです。 ロードしてみますか?"
#: src/game.cpp:856 src/game.cpp:859
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
@ -8075,7 +8075,7 @@ msgstr "敗北"
#: src/playlevel.cpp:772
msgid "You have been defeated!"
msgstr "あなたはれました!"
msgstr "あなたはれました!"
#: src/playlevel.cpp:841
msgid "Remaining gold: "
@ -8530,9 +8530,8 @@ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (line $line)"
msgstr "$tag ($line 行)に対する不正な閉じタグを発見"
#: src/serialization/parser.cpp:217 src/serialization/parser.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Empty variable name"
msgstr "無効な変数名"
msgstr "空の変数名"
#: src/serialization/parser.cpp:223
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"