updated Chinese (Simplified) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-28 09:49:59 +00:00
parent 1ad0222004
commit e9765ca19b
6 changed files with 55 additions and 247 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 23:00-0500\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,7 +52,6 @@ msgstr "召唤者"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
@ -61,7 +60,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"学习黑暗魔法以在兽人的侵袭下拯救你的人民。\n"
"\n"
"(专家级别11幕。)\n"
"(中级难度11幕。)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 17:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 22:50-0500\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "网格未定义"
#: src/gui/widgets/window.cpp:609
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr ""
msgstr "无法显示一个对话框,屏幕大小不适。"
#: src/gui/widgets/window_builder.cpp:533
msgid "A row must have a column."
@ -2062,6 +2062,9 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "在区块'[$section|]'中,必须设的值'$key|'没有设置。"
#~ msgid "Export selected coordinates to system clipboard"
#~ msgstr "导出所选坐标范围到系统剪贴板"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "调整亮度"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 15:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 22:57-0500\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "例如: B<versions_accepted=\"*\"> 允许所有版本连接。"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
#, no-wrap
msgid "B<user_handler>"
msgstr ""
msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:154
@ -1140,9 +1140,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<db_host>"
msgstr "B<host>"
msgstr "B<db_host>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:202
@ -1151,9 +1151,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:202
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<db_name>"
msgstr "B<name>"
msgstr "B<db_name>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:205
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:205
#, no-wrap
msgid "B<db_user>"
msgstr ""
msgstr "B<db_user>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:208
@ -1175,9 +1175,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:208
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<db_password>"
msgstr "B<passwd>"
msgstr "B<db_password>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:211
@ -1186,9 +1186,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:211
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr "B<ban_save_file>"
msgstr "B<db_users_table>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:214
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:214
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr ""
msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:218
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:218
#, no-wrap
msgid "B<user_expiration>"
msgstr ""
msgstr "B<user_expiration>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:221
@ -1236,9 +1236,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:226
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<server>"
msgstr "B<version>"
msgstr "B<server>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:229
@ -1247,9 +1247,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:229
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<username>"
msgstr "B<name>"
msgstr "B<username>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:232
@ -1258,9 +1258,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:232
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<password>"
msgstr "B<passwd>"
msgstr "B<password>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:235
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:235
#, no-wrap
msgid "B<from_address>"
msgstr ""
msgstr "B<from_address>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:238
@ -1280,9 +1280,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:238
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<mail_port>"
msgstr "B<port>"
msgstr "B<mail_port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
@ -1291,7 +1291,6 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:247
#, fuzzy
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
@ -1300,211 +1299,12 @@ msgid ""
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"由 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>编写。经 Nils Kneuper "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> 和 Soliton "
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>修改。这个帮助页最早由Cyril Bouthors "
"E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton "
"E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> 和 Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmail.comE<gt>. 修改。这个帮助页最早由Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>编写。"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:260
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<--python-api>"
#~ msgstr "B<--python-api>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints the runtime documentation for the python API."
#~ msgstr "显示PYTHON API的运行时文档。"
# type: TP
#~ msgid "B<--python-shell>"
#~ msgstr "B<--python-shell>"
# type: Plain text
#~ msgid "invokes wesnoth's embedded python interpreter in interactive mode."
#~ msgstr "开启wesnoth内置的嵌入式python解释器。"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "Example to test your own AI against the default AI without starting the "
#~ "GUI:"
#~ msgstr "用来测试你自己写的AI和默认AI的例子不开启图形界面(GUI)。"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
#~ msgstr ""
#~ "B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>wesnoth "
#~ "--nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
#~ "algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
# type: TH
#~ msgid "WESNOTH_EDITOR"
#~ msgstr "WESNOTH_EDITOR"
# type: TH
#~ msgid "wesnoth_editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "韦诺之战地图编辑器"
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
#~ msgstr "wesnoth_editor - 韦诺之战地图编辑器"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
#~ msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
# type: Plain text
#~ msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
#~ msgstr "Battle for B<Wesnoth> map editor."
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>\\ number"
#~ msgstr "B<--bpp>\\ number"
# type: TP
#~ msgid "B<--datadir>"
#~ msgstr "B<--datadir>"
# type: Plain text
#~ msgid "selects the data directory to use."
#~ msgstr "选择想使用的数据目录(data directory)"
# type: TP
#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in full screen mode."
#~ msgstr "使用全屏模式允许地图编辑器"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
#~ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: TP
#~ msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
#~ msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
# type: Plain text
#~ msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
#~ msgstr "设置屏幕分辨率. 例如: B<-r 800x600>"
# type: TP
#~ msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#~ msgid "prints version number and exits."
#~ msgstr "显示版本号并退出"
# type: TP
#~ msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
# type: Plain text
#~ msgid "runs the editor in windowed mode."
#~ msgstr "使用窗口模式启动地图编辑器"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
#~ "E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "经Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon."
#~ "netE<gt>改动。"
# type: Plain text
#~ msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
#~ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: Plain text
#~ msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
#~ msgstr "从标准存档目录读取存档文件"
# type: TP
#~ msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
#~ "WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "将文本格式的WML存档文件(I<infile>)压缩为二进制格式的WML存档文件"
#~ "(I<outfile>)。"
# type: TP
#~ msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
#~ msgstr "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into "
#~ "text WML format (I<outfile>)."
#~ msgstr ""
#~ "将二进制格式的WML存档文件(I<infile>)压缩为文本格式的WML存档文件"
#~ "(I<outfile>)"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: TH
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "2005年6月"
# type: TP
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
#~ msgstr ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
#~ msgstr ""
#~ "设置debug的级别.\"all\"用来匹配任意bebug级别。B<--log-info>显示所有信息,"
#~ "B<--log-warning>只显示警告和错误B<--log-error>仅显示错误。"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "由 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>编写。经 Kneuper "
#~ "E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>修改. 这个"
#~ "帮助页最早由Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>编写。"
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
#~ msgstr ""
#~ "设置debug的级别.\"all\"用来匹配任意bebug级别。可选的级别有error, "
#~ "warning, info, debug。"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 12:48-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 23:02-0500\n"
"Last-Translator: sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +64,6 @@ msgstr "君主"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr ""
"Jevyan在等待着...\n"
"\n"
"\n"
"(中级难度, 25幕)."
"(专家级别, 25幕)."
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 18:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 22:51-0500\n"
"Last-Translator: zinc <minghaoruan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1690,6 +1690,11 @@ msgstr "刺靶是用来进行剑术和枪术练习的. 被一个刺靶攻击是
msgid "flail"
msgstr "连枷"
#~ msgid ""
#~ "female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
#~ "you're going to need some help against that quintain."
#~ msgstr "你将回复$hp_difference点生命. 但我认为你需要支援."
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "长老法师"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-20 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-23 22:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 22:47-0500\n"
"Last-Translator: luojie <lililjlj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -167,11 +167,11 @@ msgid ""
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"治疗+4\n"
"允许单位在每回合开始时治疗相邻受伤的友好单位,或阻止毒药在该回合发作。\n"
"允许单位在每回合开始时治疗相邻受伤的友好单位。\n"
"\n"
"本单位每回合可以为附近每个单位恢复最多4点生命值或阻止毒药在该回合发作。\n"
"'治疗+4'能力无法解除附近单位的中毒效果,只有进入村庄或者被拥有疗毒能力的单位"
"治疗。"
"治疗能力无法解除附近单位的中毒效果,只有进入村庄或者靠近拥有'治愈'能力的单位才"
"能解毒。"
#. [heals]: id=healing
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:45
@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
"度的。\n"
"\n"
"本单位每回合可以为附近每个单位恢复最多8点生命值或阻止毒药在该回合发作。\n"
"'治疗+4'能力无法解除附近单位的中毒效果,只有进入村庄或者靠近拥有'治愈'能力的单"
"位可以解毒"
"治疗能力无法解除附近单位的中毒效果,只有进入村庄或者靠近拥有'治愈'能力的单位才"
"能解毒。"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:7
@ -1142,8 +1142,8 @@ msgstr ""
"根据攻击类型的不同每次成功攻击会造成一定量的基础伤害。例如精灵战士5-4的攻"
"击可以造成5点的基本伤害。两种情况会对此作出修正即"
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='抗性'</ref>和"
"<ref>dst='time_of_day'text='时刻'</ref>。欲查看详细的基本伤害修正,请在攻击"
"择菜单中选择<italic>text='伤害计算'</italic>。"
"<ref>dst='time_of_day' text='时刻'</ref>。欲查看详细的基本伤害修正,请在攻击"
"择菜单中选择<italic>text='伤害计算'</italic>。"
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:247
@ -1541,8 +1541,8 @@ msgid ""
"Throne campaign. Have fun, and good luck!"
msgstr ""
"韦诺之战的基本规则就此结束。您或许想要阅读基本的游戏策略,或再熟悉一下"
"<ref>dst='..traits_section text'='特质'</ref>和<ref>dst='.."
"abilities_section' text='能'</ref>。现在您已经有足够的经验去玩《继位者之"
"<ref>dst='..traits_section' text='特质'</ref>和<ref>dst='.."
"abilities_section' text='能'</ref>。现在您已经有足够的经验去玩《继位者之"
"战》这个战役了。祝您好运,玩得开心!"
#. [topic]: id=about
@ -8180,13 +8180,12 @@ msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr "用户名'$nick'被保留,无法被玩家使用。"
#: src/multiplayer.cpp:360
#, fuzzy
msgid "The nick '$nick' is not registered on this server."
msgstr "用户名'$nick'已经在这个服务器上注册。"
msgstr "用户名'$nick'没有在这个服务器上注册。"
#: src/multiplayer.cpp:361
msgid " This server disallows unregistered nicks."
msgstr ""
msgstr "这个服务器不允许未注册用户(登陆)。"
#: src/multiplayer.cpp:363 src/multiplayer.cpp:365
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
@ -9225,6 +9224,9 @@ msgstr "大家一起把Wesnoth变得更好"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "开启摘要上传"
#~ msgid "Icelandic translation"
#~ msgstr "冰岛语"
#~ msgid "Unchecked script files found:"
#~ msgstr "发现未检查过的脚本:"