danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-11-18 00:45:20 +00:00
parent cf0dbc80c5
commit e901b53911
5 changed files with 216 additions and 51 deletions

View file

@ -19,8 +19,8 @@ Version 1.3.10+svn:
* added user-contributed graphic updates for 'storm trident', 'ankh' and
'staff' pick-up items
* language and i18n:
* updated translations: Chinese, Czech, Dutch, French, Galician, Polish,
Portuguese (Brazil), Swedish
* updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Galician,
Polish, Portuguese (Brazil), Swedish
* multiplayer:
* fixed segmentation fault on loading saved games from the multiplayer user
interface

View file

@ -14,8 +14,8 @@ Version 1.3.10+svn:
and recall normally.
* Language and translations
* Updated translations: Chinese, Czech, Dutch, French, Polish, Portuguese
(Brazil), Swedish.
* Updated translations: Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, Polish,
Portuguese (Brazil), Swedish.
* Multiplayer
* Fixed a crash when loading multiplayer games from save-files.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 16:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2028,6 +2028,11 @@ msgid ""
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
"day they can begin using one."
msgstr ""
"Langbuer er frygtede våben, men for indviklede til at nybegyndere kan anvende "
"dem. Det kræver stor styrke at anvende en, og den øgede afstand og kraft den "
"kan give forbliver ubrugelig hvis man ikke kan ramme. Langbueskytter bærer "
"deres våben som et stolthedssymbol, og de fleste bueskytter ser frem til dagen "
"hvor de kan anvende en."
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
msgid "Master Bowman"
@ -2044,10 +2049,18 @@ msgid ""
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
"Mesterbueskytter har nået højden i deres kunst, så langt som et menneske "
"kan nå med en bue. Bevæbnet med både et sværd og en stor taksbue, gør "
"disse krigere til kronjuvelerne blandt bueskyttebataljonerne, hvor de medfører "
"store tab hos fjenden med deres præcise skud. Deres evne med sværdet bør "
"heller ikke undervurderes; de er lige så dygtige som en unge sværdmand. "
"Af de mange racer i verden, er det kun elverne som overgår menneskene i "
"bueskyttekunsten, og deres menneskelige modparter har - måske i misundelse - "
"spekuleret over om det mon skyldes den længere alder hos elverne."
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr ""
msgstr "Våbenmester"
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:22
msgid ""
@ -2065,6 +2078,19 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Dygtige fægtere indtager en misundt plads i livet. Selvom rejsen til "
"deres position var fuld af fare, har de nået tiden hvor de høster deres "
"blomsten af deres indsats. Berygtet for deres evner og opførsel, deres "
"naturlige aristokratiske væremåde og ofte fulgt af mange meget "
"interesserede adelige kvinder.\n"
"\n"
"De har ofte mulighed for at kunne vælge deres placeringer i jobhierarkiet "
"og kan frit bevæge sig rundt i landet efter eget ønske. De vil ofte være "
"kaptajner i borgenes vagtkorps, eller som ledere af et militærakademi, "
"hvilket er positioner hvor deres ekstravagante levevis ikke kun bliver "
"accepteret, men også kan være brugbar.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
@ -2108,6 +2134,14 @@ msgid ""
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Kongelige vagter udpeges blandt de bedste fægtere i Wesnoth. Som "
"tjener under en af de højere adelige fungerer de som vagtpost, og delvis "
"som et symbol for deres arbejdsgiver. En speciel styrke af kongelige "
"vagter er placeret i hovedstaden, og bevogter her paladset og den "
"kongelige familie. På grund af deres tætte bånd til deres overordnede, "
"bliver de ofte anvendt, til forskel fra lejesoldater, på kritiske missioner. "
"Deres trofasthed og evner i nærkamp er deres bedste fortrin, og dem som "
"har gjort dem kendt."
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
msgid "Sergeant"
@ -2268,9 +2302,10 @@ msgstr "ildkugle"
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Ærketroldkvinde"
# Den Store Troldmand (ændret fra denne den 17.11.2007)
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
msgid "Great Mage"
msgstr "Den Store Troldmand"
msgstr "Ypperstetroldmand"
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:23
msgid ""
@ -2288,6 +2323,18 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Enhver som bare overvejes som ypperstetroldmand er i høj grad allerede "
"en legende, og landsbyernes fortællere har allerede fortalt historier om dem "
"på deres rundrejse. Muligheden for at opnå titlen kommer igennem en nøje "
"overvejelse fra et råd af ledende magikere, og tildelingen gives alene hvis "
"der er en majoritet som er for udnævnelsen. Uanset dette er en sådan nominering "
"et tegn på at der er tale om en person som er mester i sit fag, og har overgået "
"sine forgængere i sine evner.\n"
"\n"
"Selvom de ikke er krigere, på nogen måde, kan deres evner sagtens få "
"andre soldater til at blive lamslået af imponering.\n"
"\n"
"Specielle bemærkninger:"
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:126
msgid "female^Great Mage"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Besat Garak"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1301
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1334
msgid "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!"
msgstr ""
msgstr "Jeg kan kun lige se solen skinne over klitterne. Det er næsten daggry!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1281
msgid ""
@ -2295,6 +2295,13 @@ msgid ""
"Was there anywhere left in this world that I could take my people which "
"would be any better than the land we were born into?"
msgstr ""
"Var den gyldne ære kun en historie? Hvilken verden ville jeg kunne skabe for "
"de fremtidige generationer? Alt jeg kendte til det forgangne var ruinerne af "
"de store borge og fortællinger om en tid hvor livet ikke var mere end en kamp "
"for overlevelse. Livet var ikke blevet nemmere for mit folk i de sidste par "
"generationer. Hvis noget var landet blevet endnu mere utilgivent. Var der "
"noget sted et område jeg kunne føre mit folk til som ville være bedre end der "
"hvor vi blev født?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:92
msgid "Panok"
@ -2390,7 +2397,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:615
msgid ""
"Strike hard and fast and also be careful--right, this is going to be fun."
msgstr "Slå hårdt og hurtigt og vær forsigtig--ikke. Dette bliver sjovt."
msgstr ""
"Slå hårdt og hurtigt og vær forsigtig--ikke. Dette bliver sjovt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:796
msgid "Goblin Coward"
@ -2501,6 +2509,10 @@ msgid ""
"you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
"between life and death."
msgstr ""
"Fordi du har en tendens til at være langsom og hvis vi skal ind i hulerne "
"får du brug for al den fart du kan få fat i. Og desuden, vi kan ikke tåle "
"at fortabe dig; du ved aldrig hvornår evnen til at løbe lidt hurtigere er "
"forskellen mellem liv og død."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1049
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1092
@ -2510,6 +2522,10 @@ msgid ""
"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
"these hated creatures from our lands."
msgstr ""
"Elverne har dræbt goblinen Panok! De andre gobliner flygter måske til hulerne, "
"men vi vil ikke opgive disse bakker uden kamp. Kom frem, søens skabninger! "
"Lev op til den ed i har afgivet og hjælp os med at fordrive disse forhadte "
"skabninger fra vores land."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1126
msgid "Ring of Speed"
@ -2525,6 +2541,9 @@ msgid ""
"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
"less like to go into."
msgstr ""
"Uha! Disse tunneler er fuldstændig sorte! Det er lige så slemt som at kæmpe "
"under en måneløs nat, og de stinker af orkafskum. Jeg kan ikke forestille mig "
"et værre sted at gå ind i."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1171
msgid ""
@ -2532,6 +2551,9 @@ msgid ""
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
msgstr ""
"Vi har intet valg. Vi kan ikke krydse disse bjerge, så vi må gå under dem. "
"Hvis orkerne lurepasser i disse tunneler og blokerer vores vej, så må vi ind "
"til dem og kæmpe os igennem, uanset forholdene."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1176
msgid ""
@ -2539,12 +2561,17 @@ msgid ""
"who can shoot well anywhere will be invaluable, as will Captains and "
"Marshals who can inspire our people."
msgstr ""
"Husk Kaleh at det er grimt at kæmpe under jorden. Gode skyttere som kan skyde "
"under alle forhold er uundværlige, ligesom kaptajner og marskaler som kan "
"give gejst til vort folk."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1181
msgid ""
"Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
"fireballs can blast him quick enough."
msgstr ""
"Husk også at hver gang ud møder en specielt hårdfør ork som spærrer en "
"passage, så kan mine ildkugler hurtigt fjerne ham."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1239
msgid "Greebo"
@ -2766,6 +2793,12 @@ msgid ""
"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
msgstr ""
"Kapitel 5: Vi sprang ind i mørket, førte lange linjer af vort folk langs den "
"smalle indgangsvej dybere og dybere under bjergene. Vi havde medbragt fakler, "
"og indsamlet yderligere fra orkerne, så vi havde nok lyskilder, i det mindste "
"for nu. Alligevel gav faklerne kun lidt lys, og skyggerne sprang omkring i "
"hulerne. Væggene var kolde og klamme, luften var tæt og lyden af vores fodtrin "
"sprang foran os ned igennem gangene."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:405
msgid ""
@ -2882,7 +2915,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:775
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:827
msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
msgstr ""
msgstr "Vil hun? Jeg fik indtryk af at hun var uden magt under jorden."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:780
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:832
@ -2896,6 +2929,13 @@ msgid ""
"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
"path. "
msgstr ""
"Hvor har du fået den i de fra? Selvfølgelig er Eloh stærkest om dagen, når "
"solen skinner på os. Men det siges at selv i den mørkeste tid vil hun beskytte "
"sine trofaste. Og tilbage under den gyldne æra anførte elver kirgere store "
"korstog mod orker og andre fæle skabninger som gemmer sig under jorden. De "
"dræbte dem med Elohs hjælp. Troen er vores skjold Kaleh. Jeg tror du skal "
"holde din tvivl for dig selv; det vil ikke være godt at gøre vort folk "
"uroligt. Eloh vil altid beskytte os, hvis vi følger hendes sti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:785
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837
@ -3267,7 +3307,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1561
msgid "Defeat Dwarf Leaders"
msgstr ""
msgstr "Besejr dværgelederne"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1582
msgid ""
@ -3275,6 +3315,9 @@ msgid ""
"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
"warriors to help in the battle."
msgstr ""
"Der er en forladt dværgefæstning lige foran os. Hvis vi kan kæmpe os frem til "
"borgtårnet bør vi være i stand til at samle vores krigere så de kan hjælpe til i "
"slaget."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1599
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1602
@ -3357,6 +3400,8 @@ msgid ""
"need your men to cover for us. Do you best, boy, and may Moradin watch over "
"you."
msgstr ""
"Jeg må tilbage og samle yderligere forstærkninger. Vi lider Kaleh jeg skal "
"bruge dine mænd til at dække os. Gør dit bedste og må Moradin vogte over dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2355
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2363
@ -3371,30 +3416,36 @@ msgid ""
"Let's blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
"hole!"
msgstr ""
"Lad os sprænge disse monstre tilbage i de huller de er kommet fra! Der "
"sprænges!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2423
msgid "More Dwarven trickery! Fall back!"
msgstr ""
msgstr "Mere dværgetrylleri! Fald tilbage!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2428
msgid ""
"Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
"effect! I don't think the trolls can take this much longer."
msgstr ""
"Disse nye dværge sender dynamit mod troldene med ødelæggende virkning! "
"Jeg tror ikke at troldene kan holde til det meget længere."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2561
msgid "Gaggghhh!"
msgstr ""
msgstr "Gaggghhh!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2576
msgid ""
"I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
"Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
msgstr ""
"Jeg må tilbage og finde flere trolde at kæmpe imod. Du må holde dem tilbage, "
"Kaleh. Vær stærk som en sten. Griknagh vil være med dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2608
msgid "Thu'lok"
msgstr ""
msgstr "Thu'lok"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2621
msgid "Harpo"
@ -3417,6 +3468,8 @@ msgid ""
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
msgstr ""
"Vores leder sendte os som assistance. Vi kæmper for dig indtil alle dværgene "
"er døde. Vi vil hævne vort folks døde!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2706
msgid "Dwalim"
@ -3444,24 +3497,33 @@ msgid ""
"until all the trolls are dead. Tell us where to go, I want to kill me some "
"troll!"
msgstr ""
"Ser ud som om vi kom lige til tiden. Vores leder gav os besked på at kæmpe "
"med dig indtil alle troldene er døde. Sig hvor vi skal gå, jeg vil dræbe mig "
"nogle trolde!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2912
msgid ""
"The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
"territory. How barbaric."
msgstr ""
"Troldene viser kranierne på deres fjender som en måde at markere deres "
"territorium på. Hvor barbarisk."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2952
msgid ""
"The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
"throwing stones."
msgstr ""
"Dværgene bruger stendynger til at markere deres territorium. Hvilket spild af "
"gode kastesten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2967
msgid ""
"Congratulations! Some of trolls didn't think you strong enough to beat "
"dwarves."
msgstr ""
"Tillykke! Nogle af troldene tror ikke at du er stærk nok til at slå "
"dværgene."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2972
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3062
@ -3474,10 +3536,13 @@ msgid ""
"know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
"he was just sent back from where real fighting is."
msgstr ""
"Der er for mange hemmelige tunneler som i solbadere ikke kender til. Kun troldene "
"kender dem. Vi er smartere end du tror. Zurg ville have dræbt dværgene selv, men "
"han blev netop sendt tilbage fra det sted hvor de virkelige kampe er."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2982
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
msgstr ""
msgstr "Den virkelige kamp? Jeg troede, at det var den, vi var dybt involveret i?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2987
msgid ""
@ -3487,10 +3552,15 @@ msgid ""
"But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
"trolls' secret weapon."
msgstr ""
"Mens du kæmpede, sneg en anden klan af dværge sig rundt om os. De gør den slags "
"små ting. Vi må forlade dig og skynde os tilbage for at forsvare vores kvinder "
"og små trolde. Dværge giver aldrig op, mange trolde døde i dag, en virkelig hård "
"kamp. Men dværge laver fejl, du er stærkere end dværgene og troldene troede. Du "
"er troldenes hemmelige våben."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2992
msgid "How do you mean?"
msgstr ""
msgstr "Hvad mener du?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2997
msgid ""
@ -3516,11 +3586,13 @@ msgid ""
"Wait a moment Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
"we can follow you."
msgstr ""
"Vent et øjeblik Zurg, vi må klare denne mystiske skjulte person før vi kan "
"følge efter dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3022
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3110
msgid "Defeat Cloaked Figure"
msgstr ""
msgstr "Besejr den skjulte person"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3040
msgid ""
@ -3766,10 +3838,12 @@ msgid ""
"I thought that's what all the trolls looked like. I suppose we'll just try "
"to find the one that shouts the loudest."
msgstr ""
"Jeg troede at alle trolde så sådan ud. Jeg antager vi må forsøge at finde "
"den som skriger højest."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:555
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
msgstr ""
msgstr "Så du graver disse tunneler helt alene?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:560
msgid ""
@ -3793,6 +3867,7 @@ msgstr "Det skal ske."
msgid ""
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
msgstr ""
"Når du har flyttet dit folk i position, så antænder jeg ladningen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:637
msgid "Troll Brute"
@ -3817,11 +3892,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1970
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1972
msgid "Troll Guard"
msgstr ""
msgstr "Troldevagt"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:670
msgid "Fire in the hole!"
msgstr ""
msgstr "Der sprænges!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:726
msgid ""
@ -3829,14 +3904,17 @@ msgid ""
"to do before the day is done, but I will once you finish your mission. Fight "
"well!"
msgstr ""
"Mit arbejde her er gjort. Jeg skal rapportere tilbage til min konge. Jeg har "
"mange flere ting at gøre før dagen er forbi, men jeg vil gøre det når du "
"afslutter din mission. Kæmp godt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:753
msgid "Intruders! Kill them!"
msgstr ""
msgstr "Angribere! Dræb dem!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:823
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
msgstr ""
msgstr "Fortæl os hvor din leder gemmer sig!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:828
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:854
@ -3845,17 +3923,19 @@ msgstr "Aldrig!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:833
msgid "Master, look!"
msgstr ""
msgstr "Herre, se!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:838
msgid ""
"Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
"other prisoner. We will deal with these fools."
msgstr ""
"Ha! Du tror at du kan redde dine venner. Du tager fejl. Ulg, dræb den anden "
"fange. Vi klarer disse fjolser."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:843
msgid "Yes master, I'll make him suffer."
msgstr ""
msgstr "Ja herre, jeg vil lade ham lide."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:884
msgid "Aaahhhh!"
@ -3866,14 +3946,16 @@ msgid ""
"If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
"killed too."
msgstr ""
"Hvis vi er hurtige, kan vi måske redde den anden fange før han også bliver "
"dræbt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:924
msgid "Rogrimir"
msgstr ""
msgstr "Rogrimir"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:938
msgid "I'm gonna make you squeal, dwarf!"
msgstr ""
msgstr "Jeg skal få dig til at skrige dværg!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:958
msgid ""
@ -3882,6 +3964,11 @@ msgid ""
"will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
"earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends' deaths!"
msgstr ""
"Jeg skylder dig mit liv. Jeg kan ikke fatte at jeg blev fanget mens alle de "
"kæmpende mænd døde ærefuldt omkring mig. Jeg skammer mig. Jeg kunne ikke "
"beskytte dem... men jeg vil bevogte dig med mit liv, også selvom jeg skal "
"følge dig til jordens ende. Før mig til troldene og lad mig hævne mine "
"venners død!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1284
msgid "Woah. This place is hot."
@ -3909,6 +3996,9 @@ msgid ""
"they think the lava can hold us back. Well, we'll show them. It will take "
"more than a little heat to stop us!"
msgstr ""
"Uh, jeg tager det tilbage. Troldene ser ikke ud til at gå frem. Jeg antager "
"at de tror, at lavaen kan holde os tilbage. Udmærket vi skal vise dem. Det kræver "
"mere end lidt varme at stoppe os!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1352
msgid ""
@ -4063,15 +4153,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2003
msgid "Destroy the invaders! Make them pay for their slaughter!"
msgstr ""
msgstr "Knus angriberne! Lad dem betale for deres gerninger!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2013
msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
msgstr ""
msgstr "Rejs jer, brødre fra fortiden! Rejs jer og knus angriberne!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2107
msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
msgstr ""
msgstr "Argh! Forbandet være dig! Må du aldrig se solen igen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2112
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1933
@ -4141,7 +4231,7 @@ msgstr "Der er køligere her, der er vist træk mod vest."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2233
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2305
msgid "Dwarf Ghost"
msgstr ""
msgstr "Dværgespøgelse"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2241
msgid ""
@ -4150,6 +4240,10 @@ msgid ""
"unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
"and I will let you pass."
msgstr ""
"Hallo ven. Der er umindelige tider siden, jeg kæmpede også mod troldene og kom "
"til dette sted. Men af rent uheld blev jeg brændt til døde af lavaen og døde "
"næsten uden ære. Find min krop og giv mig den fred jeg så brændende ønsker. "
"Gør dette og jeg vil lade dig passere."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2273
msgid ""
@ -4222,12 +4316,12 @@ msgstr "Denne stav gør enhedens nærkampsangreb giftigt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2428
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2310
msgid "On second thought, it's better to leave the dead in peace."
msgstr ""
msgstr "Mon ikke det er bedre at lade de døde være i fred."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:8
msgid "In the Domain of the Dwarves"
msgstr ""
msgstr "I dværgenes domæne"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:254
msgid ""
@ -4335,10 +4429,13 @@ msgid ""
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
"elves are doing. Fight well!"
msgstr ""
"Mit arbejde her er færdigt. Zurg må rapportere tilbage til den store leder. "
"Har meget at lave og dværge at myrde før jeg kan hvile. Zurg returnerer senere "
"for at se hvor lidt elverne gør. Kæmp med glød!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:733
msgid "Intruders! Sound the alarm!"
msgstr ""
msgstr "Angribere! Start alarmen!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:802
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:803
@ -4360,7 +4457,7 @@ msgstr "Konstant agtpågivenhed drenge; fjenden kan være overalt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:826
msgid "But Sir..."
msgstr ""
msgstr "Men herre..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:831
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
@ -4768,7 +4865,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:93
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:93
msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
msgstr ""
msgstr "Vælg en enhed der skal have ildklingen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:406
msgid "Jarl"
@ -4940,11 +5037,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your mind is set, then I won't try to convince you. But we will miss you."
msgstr ""
"Hvis du har taget din beslutning vil jeg ikke forsøge at overbevise dig. Men vi "
"vil savne dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:704
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:705
msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
msgstr ""
msgstr "Jeg takker Eloh for den korte tid hun har ladet dig være i selskab med os."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:709
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:710
@ -5216,6 +5315,8 @@ msgid ""
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
"$troll_name"
msgstr ""
"Mange tak for din hjælp. Vi var bange for at fare vild i de uoverskuelige "
"tunneler. Vi vil være beæret over at have dig med $troll_name."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:651
msgid ""
@ -5833,6 +5934,8 @@ msgid ""
"There isn't much left of the furnishings of this room. I think it was some "
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
msgstr ""
"Der er ikke mange møbler tilbage i dette rum. Det må have været en slags "
"lagerrum, men det ser ud til at røvere har taget alt brugbart."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2451
msgid ""
@ -5840,6 +5943,9 @@ msgid ""
"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
"water. Whatever they are, it can't be good."
msgstr ""
"Forbandet Uria! Vandet stiger også herover. Den vestlige del af dette rum "
"er allerede oversvømmet. Og jeg tror jeg kan se skygger komme op af vandet. "
"Uanset hvad det er, så kan det ikke være af det gode."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2457
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2458
@ -6009,6 +6115,8 @@ msgid ""
"Hey, what's this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
"if I give it a push..."
msgstr ""
"Hvad er dette? Det ligner omkredsen af en dør i væggen. Måske hvis jeg giver "
"den et klem..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2971
msgid "What do you know? A secret door!"
@ -6023,6 +6131,8 @@ msgid ""
"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I'm not "
"sure crossing it would be a good idea."
msgstr ""
"Uh nej. Stien er blokeret af endnu en af disse rødglødende runer. Tror ikke "
"det er en god ide at krydse den."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3083
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3084
@ -6202,6 +6312,8 @@ msgid ""
"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
"to the other tunnels. "
msgstr ""
"Se den vestlige passage er allerede oversvømmet! Den må være forbundte på en "
"eller anden måde med de andre tunneler."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3423
msgid ""
@ -6215,6 +6327,8 @@ msgid ""
"Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
"water rising, soon anywhere will be better than here."
msgstr ""
"Ja, mod den østlige passage. Jeg har ingen ide om hvor den fører hen, men med "
"det stigende vand, vil ethvert andet sted end her være at foretrække."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434
msgid "Leave it alone."
@ -6239,7 +6353,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3481
msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
msgstr ""
msgstr "Har du et råd Zhul?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3486
msgid ""
@ -6288,7 +6402,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3593
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
msgstr ""
msgstr "Pas på Kaleh, din egen værste fjende. Kan du nu se ironien?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3598
msgid "Oh Eloh save us, it's....it's an elf."
@ -6337,6 +6451,7 @@ msgid ""
"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly neverending "
"darkness?"
msgstr ""
"Kan det være? Er vi næsten ud af dette evige mørke?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3692
msgid ""
@ -6376,6 +6491,7 @@ msgid ""
" Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
"fighting by my side."
msgstr ""
" Din loyalitet gør dit folk ære. Jeg er glad for at kæmpe sammen med dig."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719
msgid ""
@ -6409,13 +6525,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3833
msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
msgstr ""
msgstr "Se dagslys! Endelig er vi nået ud af hulerne!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3838
msgid ""
"What's this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
"its occupants?"
msgstr ""
"Hvad er dette? Nogen har bygget en forpost her ved afslutningen af hulen. Hvor "
"er dens indbyggere?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
@ -6709,6 +6827,8 @@ msgid ""
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
"you to congratulate you."
msgstr ""
"Tvivler du på min magt? Du er kommet ud af mørket, og jeg fremkommer foran dig "
"for at ønske dig tillykke."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4607
@ -6721,6 +6841,7 @@ msgid ""
"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
"Chosen One."
msgstr ""
"Lige nu viser jeg mig kun for dig, Kaleh, da du er speciel, du er den udvalgte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4600
msgid " $speaker.description, be quiet, I'll explain it all later."
@ -6970,6 +7091,9 @@ msgid ""
"what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of your "
"people but I am your god, and I will not let you usurp my authority."
msgstr ""
"Du skuffer mig Kaleh. Du er svag, og ikke værdig til min vejledning. Gør hvad "
"du vil, men det er ikke forbi. Du er måske den udnævnteleder af dit folk, men "
"jeg er din gud, og jeg vil ikke lade dig undslippe min autoritet."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4873
msgid ""
@ -11323,9 +11447,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:405
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Prowler.cfg:50
#, fuzzy
msgid "bolas"
msgstr "bola"
msgstr "bolaer"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:121
msgid "female^Desert Hunter"
@ -11862,9 +11985,8 @@ msgid "a marksman with the bow"
msgstr "en ekspert med buen"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:403
#, fuzzy
msgid "trained by Nym in using the bolas"
msgstr "trænet af Nym i brugen af bolaen"
msgstr "trænet af Nym i brugen af bolaerne"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
msgid "skilled in surviving the desert"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 16:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6703,7 +6703,6 @@ msgid "Unknown scenario: '$scenario|'"
msgstr "Ukendt scenarie: '$scenario|'"
#: src/playmp_controller.cpp:245
#, fuzzy
msgid "End scenario"
msgstr "Afslut scenarie"
@ -6763,7 +6762,6 @@ msgid "Retained Gold: "
msgstr "Overført guld: "
#: src/playsingle_controller.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
@ -6771,10 +6769,10 @@ msgid_plural ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr[0] ""
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld "
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld, "
"såfremt denne er højere."
msgstr[1] ""
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld "
"Du vil starte det næste scenarie med $gold eller scenariets minimums guld, "
"såfremt denne er højere."
#: src/playsingle_controller.cpp:387 src/playsingle_controller.cpp:438
@ -7018,14 +7016,12 @@ msgid "$trait_name|: $trait_description "
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
#: src/unit_types.cpp:161 src/unit_types.cpp:203
#, fuzzy
msgid "damage"
msgid_plural "damage"
msgstr[0] "skade"
msgstr[1] "skade"
#: src/unit_types.cpp:170 src/unit_types.cpp:210
#, fuzzy
msgid "strike"
msgid_plural "strikes"
msgstr[0] "slag"