German translation updates

mostly from sota spellcheck
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2020-11-24 02:25:08 +01:00
parent 2530804dee
commit e861dbbe90
3 changed files with 64 additions and 62 deletions

View file

@ -3,8 +3,8 @@
* Descent into Darkness:
* S11: recall ghosts if available and ensure the player gets one level 2 ghost.
### Translations
* Updated translations: British English, Catalan, French, Japanese, Polish,
Portuguese (Brazil)
* Updated translations: British English, Catalan, French, German, Japanese,
Polish, Portuguese (Brazil)
### User interface
* Fixed formatting of hyperlinks when the same URL appears more than once in a block of text
### Miscellaneous and Bug Fixes

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 00:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 01:36+0100\n"
"Last-Translator: Whiskeyjack\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. [time]: id=underground
#. [editor_times]: id=underground
@ -6257,17 +6257,17 @@ msgstr ""
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:189
msgid "race^Human"
msgstr "Mensch (Wesnoth)"
msgstr "Mensch"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:190
msgid "race+female^Human"
msgstr "Mensch (Wesnoth)"
msgstr "Mensch"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:191
msgid "race^Humans"
msgstr "Menschen (Wesnoth)"
msgstr "Menschen"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:192
@ -6364,19 +6364,19 @@ msgstr ""
#. [race]: id=khalifate # wmllint: noconvert
#: data/core/units.cfg:208 data/core/units.cfg:233
msgid "race^Dunefolk Human"
msgstr "Mensch (Wüstenvolk)"
msgstr "Mensch"
#. [race]: id=dunefolk
#. [race]: id=khalifate # wmllint: noconvert
#: data/core/units.cfg:209 data/core/units.cfg:234
msgid "race+female^Dunefolk Human"
msgstr "Mensch (Wüstenvolk)"
msgstr "Mensch"
#. [race]: id=dunefolk
#. [race]: id=khalifate # wmllint: noconvert
#: data/core/units.cfg:210 data/core/units.cfg:235
msgid "race+plural^Dunefolk"
msgstr "Menschen (Wüstenvolk)"
msgstr "Wüstenvolk"
# Zusätzliche Anmerkung im Deutschen, um den Namen »Wüstenvolk« auch unterzubringen
#. [race]: id=dunefolk

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
msgstr "Kampagnegestaltung, Programmierung, und grafische Gestaltung"
msgstr "Kampagnengestaltung, Programmierung, und grafische Gestaltung"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:34
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Betreuung"
msgstr "Kampagnenwartung"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:41
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"bringe. Vielleicht ist der Wille eines Menschen stärker und bald werde ich "
"die Möglichkeit haben, das herauszufinden… weil ich die Akademie verlasse. "
"Ich werde auf meinem Zimmer sein, wenn der alte Morvihn den Nachtbesuch "
"macht, zwei Stunden später aber nicht mehr! Ich werde diesem Ort und seinen "
"macht, zwei Stunden später aber nicht mehr! Ich werde diesem Ort und seinen "
"Beschränkungen der Gedanken überdrüssig. Also keine braunen Novizenroben "
"mehr, keine weitere Verhöhnung wegen meiner Haare, keine wichtigtuerischen "
"Lehrer mehr. Ich werde mir selbst die sogenannte \"Schwarze Magie\" "
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Töte alle Wachen und nimm die Wachstube ein"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:247
msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
msgstr ""
"Rechtsklicke auf ein benachbartes Grab, damit dein Anführer eine Einheit "
"Rechtsklickt auf ein benachbartes Grab, damit dein Anführer eine Einheit "
"erweckt."
#. [note]
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Erwecke die Fledermaus (20 Gold)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:491
msgid "You don't have enough gold to summon the bat."
msgstr "Du hast nicht genug Gold, um die Flerdermaus zu erwecken."
msgstr "Du hast nicht genug Gold, um die Fledermaus zu erwecken."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:573
@ -651,7 +651,7 @@ msgid ""
"He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddads time in the old "
"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
msgstr ""
"Er ist <i>tot</i>! Die dunkle Magie erinnert mich an die Zeit meiners "
"Er ist <i>tot</i>! Die dunkle Magie erinnert mich an die Zeit meines "
"Großvaters in den alten Landen! Die Strafe ist der Tod. Greift an und "
"vernichtet sie beide!"
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Innere seines Körpers sich auch widersetzte und mich attackierte, mich, den "
"Eindringling. Wie auch immer, da ich nicht physisch anwesend war, griff er "
"sich selbst an! Über den Zeitraum von einigen Stunden wurden Scheiben seines "
"Fleischs schwächer und drohten, abzufallen. Ich musste sie wieder an die "
"Fleisches schwächer und drohten, abzufallen. Ich musste sie wieder an die "
"richtige Stelle nähen."
#. [part]
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Rudic"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:209
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:120
msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
msgstr "Du kannst von überall auf den zwei höchsten Decks rekrutieren."
msgstr "Ihr könnt überall auf den zwei höchsten Decks rekrutieren."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:212
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Rechtsklick um die Schiffgrafiken zu vereinfachen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:456
msgid "You can now recruit ghouls!"
msgstr "Du kannst nun Ghule rekrutieren!"
msgstr "Ihr könnt nun Ghule rekrutieren!"
#. [unit]: type=Sailor, id=Joc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:490
@ -977,7 +977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mörderische blinde Passagiere auf meinem Schiff? Das will ich nicht haben! "
"Rufe den Rest der Mannschaft zusammen und bring sie hier hoch. Wir werden "
"jagen gehen. Alle Passagiere werden sofort in ihre Quatiere gebracht."
"jagen gehen. Alle Passagiere werden sofort in ihre Quartiere gebracht."
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:563
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid ""
"sea."
msgstr ""
"Sie haben ein Mitglied meiner Mannschaft getötet und lassen mich wie einen "
"Trottel darstehen. Die einzige Vereinbarung, die ich für angemessen halten "
"Trottel dastehen. Die einzige Vereinbarung, die ich für angemessen halten "
"würde, ist, wenn ihr euch von meinem Schiff schert, am besten auf den Boden "
"des Meeres."
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid ""
"hungry, feed on a passenger first."
msgstr ""
"Oh je. Wir müssen das nochmal machen. Kommt zu mir meine Freunde! Wenn ihr "
"immernoch hungrig seid, fresst zuerst einen Passagier."
"immer noch hungrig seid, fresst zuerst einen Passagier."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:595
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "Oh, es ist ein Magier, der auch Witze macht! Los geht´s."
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:606
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:573
msgid "You have no more time."
msgstr "Du hast keine Zeit mehr."
msgstr "Ihr habt keine Zeit mehr."
#. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4
@ -1597,8 +1597,9 @@ msgstr ""
"Unterdessen trainiere ich einige örtliche Bauern in der Kunst der Magie. Ich "
"erwarte von diesem ungebildeten Pöbel nicht viel, aber hoffentlich werden "
"einige intelligent genug sein, um uns mehr Macht zu geben. Wenn wir uns "
"wieder treffen, wirst du mir zeigen, wie man diese schlurfenden Ghuls macht. "
"Ich bin tatsächlich nicht in Eile, denn die haben einen grauenvollen Geruch."
"wieder treffen, wirst du mir zeigen, wie man diese schlurfenden Ghule "
"erschafft? Ich bin tatsächlich nicht in Eile, denn die haben einen "
"grauenvollen Geruch."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:206
@ -1678,7 +1679,7 @@ msgstr "Carcyn Fischer"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:76
msgid "Capture every village"
msgstr "Erobere jedes Dorf"
msgstr "Erobert jedes Dorf"
#. [unit]: type=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:93
@ -1703,7 +1704,7 @@ msgstr "Gasthaus"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:143
msgid "Tackle Shop"
msgstr "Angelzubehörladen"
msgstr "Angelerladen"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:148
@ -1938,7 +1939,7 @@ msgstr "(Es wird drei Wellen geben)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:137
msgid "Destroy all the undead units"
msgstr "Besiege alle untoten Einheiten"
msgstr "Besiegt alle untoten Einheiten"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:141
@ -1959,7 +1960,7 @@ msgid ""
"You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous "
"scenario will be available in the next."
msgstr ""
"Du wirst in diesem Szenario kein Gold verdienen, aber das Gold vom "
"Ihr werdet in diesem Szenario kein Gold verdienen, aber das Gold vom "
"vorherigen Szenario wird im nächsten Szenario verfügbar sein."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
@ -2019,8 +2020,8 @@ msgstr "Wie Ihr wünscht. (<i>hust, hust</i>)"
msgid ""
"You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
msgstr ""
"Du kannst nur in der ersten Runde rekrutieren, und auch dann nur, wenn du "
"vor einem Dunklen Adepten stehst."
"Ihr könnst nur in der ersten Runde rekrutieren, und auch nur dann, wenn Ihr "
"vor einem Dunklen Adepten steht."
#. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13
@ -2179,7 +2180,7 @@ msgstr "Schon unterwegs Sir."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:496
msgid "Are you feeling well?"
msgstr "Geht es ihnen gut?"
msgstr "Geht es Ihnen gut?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:500
@ -2227,7 +2228,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:530
msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
msgstr "Schon unterwegs Sir. Geht es ihnen gut?"
msgstr "Schon unterwegs Sir. Geht es Ihnen gut?"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:539
@ -2362,7 +2363,7 @@ msgstr "Blianxkep"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:98
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:529
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Besiege alle gegnerischen Anführer"
msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer"
#. [message]: speaker=Blianxkep
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:127
@ -2442,7 +2443,7 @@ msgstr "Gut. Nun kann ich das Erwecken von Geistern üben."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:174
msgid "You can now recruit ghosts!"
msgstr "Du kannst jetzt Geister rekrutieren!"
msgstr "Ihr könnt jetzt Geister rekrutieren!"
#. [unit]: id=Vendraxis, type=Saurian Soothsayer
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:199
@ -2457,7 +2458,7 @@ msgstr "Mensch, nimm mich mit dir!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:222
msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!"
msgstr "Warum sollte ich das zulassen? Deine Leute haben mich angegriffen!"
msgstr "Warum sollte ich das tun? Deine Leute haben mich angegriffen!"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:226
@ -2546,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"konnten. Glücklicherweise war sie in keinem schlechten Zustand, auch wenn "
"sie an ein paar Orten überwuchert war und nur ein paar Pflastersteine "
"herausstachen, um den Weg zu markieren. Am zweiten Tag, als wir noch tief in "
"den Wäldern waren, begegneten wir einer Elfen-Hexerin."
"den Wäldern waren, begegneten wir einer Elfenzauberin."
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:42
@ -2562,7 +2563,7 @@ msgstr "Isthiniel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:101
msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map"
msgstr "Bringe Ardonna zur nordöstlichen Ecke der Karte"
msgstr "Bringt Ardonna zur nordöstlichen Ecke der Karte"
#. [message]: speaker=Isthiniel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:315
@ -2862,9 +2863,9 @@ msgid ""
"I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We "
"may meet our doom if we don't have enough coinsss."
msgstr ""
"Ich habe eine düsssstere Vorahnung, wasss die versschneiten Gipfel vor "
"unssss angeht. Esss könnte sssein, dasss wir unssserem Untergang "
"entgegengehen, wenn wir nicht genügend Münzen haben."
"Ich habe eine düsssstere Vorahnung, wasss die verschneiten Gipfel vor unssss "
"angeht. Esss könnte sssein, dasss wir unssserem Untergang entgegengehen, "
"wenn wir nicht genügend Münzen haben."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:179
@ -3107,7 +3108,7 @@ msgstr "Crelanu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:71
msgid "Defeat Crelanu"
msgstr "Besiege Crelanu"
msgstr "Besiegt Crelanu"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:83
@ -3126,7 +3127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Weihwasserflaschen verschwinden, sobald irgendeine Einheit sich darauf "
"bewegt. \n"
"Untote Einheiten werden statdessen vernichtet."
"Untote Einheiten werden stattdessen vernichtet."
#. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:222
@ -3163,9 +3164,9 @@ msgid ""
"Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living "
"unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed."
msgstr ""
"Heilige Flaschen verschwinden, sobald sich irgendeine Einheit darauf bewegt. "
"Lebendige Einheiten können das bedenkenlos machen, jegliche Untote Einheit "
"wird jedoch zerstört."
"Weihwasserflaschen verschwinden, sobald sich irgendeine Einheit darauf "
"bewegt. Lebendige Einheiten können das bedenkenlos machen, jegliche Untote "
"Einheit wird jedoch zerstört."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:330
@ -3493,7 +3494,7 @@ msgid ""
"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle."
msgstr ""
"Um einen Totenbeschwörer in einen Lich zu verwandeln, rechtsklickt ihn, "
"während er sich in einem Schloss befindet."
"während er sich auf einem Burgfeld befindet."
#. [set_menu_item]: id=lichify
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:102
@ -3503,7 +3504,7 @@ msgstr "In einen Lich verwandeln"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:132
msgid "You can only do this in a castle."
msgstr "Ihr könnte dies nur in einer Burg machen."
msgstr "Ihr könnte dies nur in einer Burg tun."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:478
@ -3513,11 +3514,11 @@ msgid ""
"as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough "
"experience, it will immediately level into an ancient lich!"
msgstr ""
"Deine Schwarzen Magier können jetzt auch zu Liches aufsteigen! Für den Rest "
"der Kampagne kannst du zudem auf einen bereits Totenbeschwörer "
"rechtsklicken, um ihn in einen Lich zu verwandeln, wenn er sich in einer "
"Burg befindet. Wenn der Totenbeschwörer bereits genügend Erfahrungspunkte "
"gesammelt hat, wird er sofort zu einem Uralten Lich."
"Eure Schwarzen Magier können jetzt auch zu Liches aufsteigen! Für den Rest "
"der Kampagne könnt Ihr zudem auf einen Totenbeschwörer rechtsklicken, um ihn "
"in einen Lich zu verwandeln, sofern er sich in einer Burg befindet. Wenn der "
"Totenbeschwörer bereits genügend Erfahrungspunkte gesammelt hat, wird er "
"ggf. sofort zu einem Uralten Lich."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:483
@ -3748,8 +3749,8 @@ msgid ""
"The invaders approach! Fetch the last chest o gold. Were equippin more "
"soldiers."
msgstr ""
"Die Eindringline kommen näher! Schnapp dir die letzte Truhe Gold! Wir rüsten "
"mehr Soldaten aus!"
"Die Eindringlinge kommen näher! Schnapp dir die letzte Truhe Gold! Wir "
"rüsten mehr Soldaten aus!"
#. [message]: speaker=porter
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:514
@ -4019,7 +4020,7 @@ msgid ""
"This is the place Crelanus gryphon told us to come, and yon party has an "
"ill-favored look."
msgstr ""
"Dies ist der Ort, an den uns Crenalus Greif geschickt hat, und deine Truppe "
"Dies ist der Ort, an den uns Crelanus Greif geschickt hat, und deine Truppe "
"sieht wahrlich zwielichtig aus."
#. [message]: speaker=Gwendir
@ -4062,7 +4063,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=adviser
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854
msgid "Sir, the magi have not yet arrived."
msgstr "Sir, die Magi sind noch nicht angekommen."
msgstr "Sir, die Magier sind noch nicht angekommen."
#. [message]: speaker=Gwendir
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:858
@ -4381,7 +4382,7 @@ msgstr "Car. Cyn."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:225
msgid "She will not know you for long, so make the most of it."
msgstr "Sie wird dich nicht allzu lange kennen, also mache das Beste draus."
msgstr "Sie wird dich nicht allzu lange kennen, also mach das Beste draus."
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:235
@ -4415,12 +4416,12 @@ msgstr "Ich werde dich vermissen."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:466
msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
msgstr "Aww. Ich wollte ein Magier wie Shynal sein."
msgstr "Aww. Ich wollte auch dunkle Magie lernen, wie Shynal."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:472
msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn."
msgstr "Aww. Ich wollte ein Magier wie Carcyn sein."
msgstr "Aww. Ich wollte auch dunkle Magie lernen, wie Carcyn."
#. [option]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:479
@ -4448,7 +4449,8 @@ msgid ""
"out! I know I could be super-powerful in the end."
msgstr ""
"Hey, ich wollte ein Magier wie du sein und für immer leben, wenn du "
"herausgefunden hast wie! Ich weiß, dass ich am Ende sehr mächtig sein könnte."
"herausgefunden hast, wie! Ich weiß, dass ich am Ende sehr mächtig sein "
"könnte."
#. [option]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:514