Updated Russian and Turkish translation
This commit is contained in:
parent
e74735d5cd
commit
e78e04379b
8 changed files with 286 additions and 482 deletions
|
@ -61,6 +61,7 @@ CVS HEAD:
|
|||
* Hungarian
|
||||
* Italian
|
||||
* Japanese
|
||||
* Russian
|
||||
* Slovenian
|
||||
* Swedish
|
||||
* Turkish
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -103,9 +103,8 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Игрок"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Ваши изменения карты не будут сохранены. Продолжить?"
|
||||
msgstr "Ваши изменения карты будут потеряны. Продолжить?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
|
@ -152,7 +151,6 @@ msgid "Scroll Speed:"
|
|||
msgstr "Скорость перемещения:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "На весь экран"
|
||||
|
||||
|
@ -174,7 +172,7 @@ msgstr "Изменить размер карты"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
|
@ -203,6 +201,3 @@ msgstr "Удалить файл"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Ошибка удаления файла."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1134,7 +1134,6 @@ msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
|
|||
msgstr "Ты убил меня! Я не смогу больше терроризировать крестьян..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы всё ещё должны победить этих мертвецов чтобы деревни остались в "
|
||||
|
@ -1162,11 +1161,11 @@ msgstr ""
|
|||
"дорогой."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr "Здесь всё ещё бандиты заботятся."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь всё ещё бандиты властвуют - мы должны продолжить сражаться здесь."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1348,20 +1347,18 @@ msgid "What is that?!?"
|
|||
msgstr "Что это?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
|
||||
"it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
|
||||
"must have fled when the Undead came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А, это дракон Хракрахс. Будучи живым, он был самым могущественным созданием "
|
||||
"из всех, живущих в Восточных Горах. Должно быть, он бежал, когда пришли "
|
||||
"мертвецы."
|
||||
"Я не знаю, но шум похож на дракона Кхракрахс. Будучи живым, он был самым "
|
||||
"могущественным созданием из всех, живущих в Восточных Горах. Должно быть, он "
|
||||
"бежал, когда пришли мертвецы."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
msgstr "Мой лорд, мертвецы поднимаются из своих могил!"
|
||||
msgstr "Мертвецы, мертвецы поднимаются из земли!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
|
||||
msgid "The Duel"
|
||||
|
@ -1500,13 +1497,12 @@ msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
msgstr "Переместите Гведдри к концу пути"
|
||||
msgstr "Переместите Гведдри к люку"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ходы закончились"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
|
||||
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
||||
|
@ -2394,42 +2390,3 @@ msgstr ""
|
|||
"нескольких недель, и люди Гведдри начали терять бдительность. Затем, на "
|
||||
"рассвете одного дня, Гведдри и его люди проснулись от испуганного плача "
|
||||
"ночного сторожа..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Rhazal"
|
||||
#~ msgstr "Мал-Разал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
|
||||
#~ msgstr "Полагаю, нам придётся пересечь их... угх."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
|
||||
#~ msgstr "Умри... умри... мой хозяин вызывает тебя... Умри!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
|
||||
#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
|
||||
#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Да, дракон бежал, но никто сможет бежать от всесильных рук великого лича "
|
||||
#~ "Мал-Раванала. Ты помнишь пророчество, Дацин. Ты встретишься со своей "
|
||||
#~ "роковой судьбой!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prophecy?"
|
||||
#~ msgstr "Пророчество?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
|
||||
#~ msgstr "Мертвецы восстают из-под земли! Мы должны уничтожить их, быстрее!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
|
||||
#~ msgstr "Это должно быть сложнее, чем я думал."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
|
||||
#~ msgstr "Уходим с этого болота!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Ой... Я на северной части моста! Это плохая часть моего плана."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Ты идиот! Ты забыл меня на северной части моста!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr "Я ещё на северном берегу, Гведдри! Зачем ты взорвал его сейчас!?!"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3296,7 +3296,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Я позову моих односельчан вам в помощь!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
|
||||
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
|
||||
|
@ -3323,7 +3322,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:54+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -56,13 +56,12 @@ msgid "Default Zoom"
|
|||
msgstr "Увеличение по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "На весь экран"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скриншот"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
|
@ -427,14 +426,12 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
msgstr "да"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1143
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -490,7 +487,7 @@ msgstr "Ошибка"
|
|||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
|
@ -511,9 +508,3 @@ msgstr "Закрыть"
|
|||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "КБайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||||
#~ msgstr "На весь экран"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -159,7 +159,6 @@ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
|
|||
msgstr "Это мудрый выбор. Удачи тебе, сын Черноглазого."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
|
||||
"attack them from sea!"
|
||||
|
@ -202,11 +201,10 @@ msgstr ""
|
|||
"мы должны отступать."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
|
||||
"just to flee!"
|
||||
msgstr "Но где остальные из Совета? Мы не можем всё время бежать!"
|
||||
msgstr "Но где остальные из совета? Мы не можем всё время бежать!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -275,19 +273,17 @@ msgid "So here we are, they are preparing to assault."
|
|||
msgstr "Пока мы здесь, они готовят осаду."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
|
||||
msgstr "Стены Престима нерушимы, они разобьют головы о камень этих стен."
|
||||
msgstr "Стены Престима нерушимы, они разобьются о камень этих стен."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
|
||||
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
|
||||
"humans to enter Prestim... needless to say, this would be the end for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я в это не уверен. Каждая крепость имеет свою слабость. Стены Престина "
|
||||
"построены на трёх башнях. Если одна из них будет разрушена, брешь в стенах "
|
||||
"Я в этом не уверен. Каждая крепость имеет свою слабость. Стены Престина "
|
||||
"построены на трёх башнях. Если одна из них будет разрушена, брешь в стене "
|
||||
"позволит людям проникнуть в Престим... Надо ли говорить о том, что это будет "
|
||||
"концом для нас."
|
||||
|
||||
|
@ -316,7 +312,6 @@ msgid "Which one?"
|
|||
msgstr "Какой именно?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
|
||||
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
|
||||
|
@ -329,7 +324,6 @@ msgid "And if we fail?"
|
|||
msgstr "А если мы проиграем?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
|
||||
"to Mother Earth."
|
||||
|
@ -355,7 +349,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Наконец мы здесь! Удерживайте Престим, а мы выбьем их в реку поплескаться!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
|
||||
msgstr "Их слишком много, ОТСТУПАЕМ!"
|
||||
|
||||
|
@ -366,7 +359,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Наконец-то, Великая Орда! Я уж начал думать, что она никогда не придёт."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
|
||||
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
|
||||
|
@ -377,7 +369,6 @@ msgstr ""
|
|||
"высунуть нос из них."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
||||
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
|
||||
|
@ -514,7 +505,6 @@ msgstr ""
|
|||
"поражение авангарду, но основные силы скоро подойдут."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What should we do, chief?"
|
||||
msgstr "Что же нам делать, шеф?"
|
||||
|
||||
|
@ -948,13 +938,12 @@ msgstr "Они отступают!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:255
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
|
||||
"forest. We are not yet safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы ещё не вышли из леса. Я вижу, что многие нападают из леса. Мы всё ещё не "
|
||||
"в безопасности."
|
||||
"Мы ещё не вышли из леса. Я вижу, что многие нападают из леса. Мы всё ещё в "
|
||||
"опасности."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:259
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:307
|
||||
|
@ -967,9 +956,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:263
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Да, мне нужна помощь единого Совета. Я с вами."
|
||||
msgstr "Да, мне нужна помощь всего Совета. Я с вами."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:315
|
||||
|
@ -1015,7 +1003,6 @@ msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
|||
msgstr "В Гавань Тиригаз"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Убейте всех лидеров противника"
|
||||
|
||||
|
@ -1319,26 +1306,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:193
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Пиратский Галеон"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
|
||||
#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ты прав, нам надо найти безопасное место. Ты помог нам. Не хочешь ещё раз "
|
||||
#~ "помочь и сопроводить нас до Гавани Гиригаз?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
|
||||
#~ msgstr "Да, мне нужна помощь единого Совета. Я с вами."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
|
||||
#~ "safety."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Да, но я вижу, что многие нападают из леса. Мы всё ещё не в безопасности."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
|
||||
#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Отлично. Это опасное путешествие, потому что мы пойдём по дороге рядом с "
|
||||
#~ "эльфийским лесом. Это дорога рядом с той жёлтой фермой."
|
||||
|
|
270
po/wesnoth/ru.po
270
po/wesnoth/ru.po
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 15:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-12 18:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -30,12 +30,11 @@ msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
|||
|
||||
#: data/game.cfg:36
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бинарные сохранения"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Combat"
|
||||
msgstr "Битва"
|
||||
msgstr "Показать битву"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -76,7 +75,6 @@ msgstr ""
|
|||
"другими. Эти способности перечислены здесь."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -131,7 +129,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Вы можете выбрать уровень сложности <italic>text=Легко</italic>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
|
||||
"bar to the right, a brief description will pop up explaining each item. This "
|
||||
|
@ -139,7 +136,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Играя, помните, что если Вы наведёте на любой объект указателем, то в меню "
|
||||
"справа, в описании появится информация об этом объекте. Это особенно "
|
||||
"полезно, пока Вы изучаете новые особенности в первое время."
|
||||
"полезно, пока Вы изучаете новые особенности в первый раз."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:78
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
|
@ -229,7 +226,6 @@ msgid "Movement"
|
|||
msgstr "Ходы"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is "
|
||||
|
@ -323,7 +319,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='Порядок и число атак'</header>"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -339,7 +334,8 @@ msgstr ""
|
|||
"пор, пока кто-нибудь не использует все свои атаки. Число атак у разных "
|
||||
"соединений различно; например, Эльф Боец имеет 5-4 атаку мечом. Это "
|
||||
"означает, что он может нанести 4 удара, нанося при этом по 5 единиц урона. А "
|
||||
"Орк Ворчун с атакой 9-2 может нанести всего лишь 2 удара (но с уроном 9)."
|
||||
"Орк Ворчун с атакой 9-2 может нанести всего лишь 2 удара (но с уроном 9 за "
|
||||
"каждый удар)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -352,7 +348,6 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='Шанс попадания'</header>"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -369,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"За двумя исключениями, шанс нанести удар по соединению вычисляется на основе "
|
||||
"рейтинга защищенности на Местности, на которой оно стоит. Это может быть "
|
||||
"выяснено при нажатии правой кнопки мыши, выборе Описание Соединения и "
|
||||
"просмотре <italic>text='Типа местности'</italic>. Например, эльфы в лесу "
|
||||
"просмотре <italic>text='Типы местности'</italic>. Например, эльфы в лесу "
|
||||
"имеют рейтинг защищенности, равный 70%, значит, противник имеет шанс попасть "
|
||||
"по нему равный 30%. Шанс Эльфа попасть по атакующему зависит от типа "
|
||||
"местности, на которой стоит атакующий."
|
||||
|
@ -681,7 +676,6 @@ msgstr ""
|
|||
"их от отравления Ядом."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -691,9 +685,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Помните, что Отдых может сочетаться с другими формами восстановления, "
|
||||
"регенерации и деревень, но Восстановление/Лечение не может сочетаться с "
|
||||
"другими. Также, соединения полностью восстанавливаются между сценариями. "
|
||||
"Помните, что Отдых может сочетаться с другими формами восстановления, но "
|
||||
"деревни, регенерация и Восстановление/Лечение не может сочетаться с "
|
||||
"другими. Также, соединения полностью восстанавливаются между сценариями."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:184
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
|
@ -712,7 +706,6 @@ msgstr ""
|
|||
"аспекта: Доход и Содержание."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -725,10 +718,9 @@ msgstr ""
|
|||
"С доходом всё просто. C каждой деревни, контролируемой Вами, Вы получаете "
|
||||
"одну единицу золота за ход. Если у Вас десять деревень, то Вы должны "
|
||||
"получать десять единиц золота. К несчастью, Содержание Ваших соединений "
|
||||
"вычитает из Вашего дохода определённую сумму."
|
||||
"вычитает из Вашего дохода определённую сумму, подробнее об этом ниже."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -742,15 +734,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Содержание также действует просто. Каждое соединение требует Содержания, "
|
||||
"равного его уровню. Вы можете бесплатно поддерживать столько уровней "
|
||||
"<italic>text=всех</italic> соединений, сколько у вас деревень. Итак, за "
|
||||
"каждый уровень соединения свыше количества деревень вы должны платить один "
|
||||
"золотой за ход. Например, у Вас есть двенадцать соединений первого уровня и "
|
||||
"десять деревень, значит, Вы будете платить две единиц золота за ход в "
|
||||
"качестве содержания."
|
||||
"равного его уровню. Вы можете поддерживать столько уровней "
|
||||
"<italic>text=ценных</italic> соединений, сколько у вас деревень не платя за "
|
||||
"содержание. Итак, за каждый уровень соединения свыше количества деревень вы "
|
||||
"должны платить один золотой за ход. Например, у Вас есть двенадцать "
|
||||
"соединений первого уровня и десять деревень, значит, Вы будете платить две "
|
||||
"единиц золота за ход в качестве содержания."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -760,11 +751,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Эта сумма и будет вычитаться из Вашего Дохода, значит, в случае двенадцати "
|
||||
"уровней и десяти деревень у Ваш Доход будет составлять восемь единиц золота "
|
||||
"уровней и десяти деревень, Ваш Доход будет составлять восемь единиц золота "
|
||||
"за ход."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"There is one important exception to Upkeep: units with the Loyal trait never "
|
||||
|
@ -773,12 +763,13 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will usually have the Loyal trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"В содержании есть два исключения. Во-первых, соединения с особенностью "
|
||||
"Преданный всегда будут требовать содержания как соединения первого уровня, "
|
||||
"независимо от настоящего уровня. Во-вторых, соединения, с которыми Вы "
|
||||
"начинаете сценарий (например, Конрад или Делфадор), и соединения, которые "
|
||||
"присоединяются к Вам по ходу сценария (например, Всадник во втором сценарии "
|
||||
"'Наследника Престола') никогда не будут требовать содержания."
|
||||
"В содержании есть два важных исключения. Во-первых, соединения с "
|
||||
"особенностью Преданный всегда будут требовать содержания как соединения "
|
||||
"первого уровня, независимо от настоящего уровня. Во-вторых, соединения, с "
|
||||
"которыми Вы начинаете сценарий (например, Конрад или Делфадор), и "
|
||||
"соединения, которые присоединяются к Вам по ходу сценария (например, Всадник "
|
||||
"во втором сценарии Наследника Престола) никогда не будут требовать "
|
||||
"содержания."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:197
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
|
@ -818,7 +809,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -843,11 +833,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Умные соединения очень полезны в начале кампании, так как могут быстро "
|
||||
"получить повышение, когда нужны соединения высших уровней. После, в конце "
|
||||
"компании, они не очень востребованы, и если Вы нуждаетесь в соединениях "
|
||||
"высших уровней, Вы можете призвать соединения с 'долговременными' "
|
||||
"высших уровней, Вы можете призвать соединения с наиболее подходящими "
|
||||
"особенностями."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -871,14 +860,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Быстрые соединения имеют дополнительно 1 очко движения, но имеют на 10% "
|
||||
"меньше здоровья.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Быстрый полезная особенность для медлительных соединений таких как тролли "
|
||||
"Быстрый - полезная особенность для медлительных соединений таких как тролли "
|
||||
"или тяжёлая пехота. Соединения с особенностью Быстрый могут иметь огромную "
|
||||
"подвижность на равнинах, поддерживая Ваши силы в развёртывании. Также "
|
||||
"помните, что Быстрые соединения в остальном бесполезны и не могут быть "
|
||||
"использованы в оборонительных позициях."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -898,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text=Неунывающий</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Неунывающие соединения имеют на 7 ЗД больше обычного.\n"
|
||||
"Неунывающие соединения имеют на 7 единиц здоровья больше обычного.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Особенность Неунывающий полезна на всех стадиях кампании и для всех типов "
|
||||
"соединений, хотя некоторые соединения получают её чаще, чем другие. "
|
||||
|
@ -906,7 +894,6 @@ msgstr ""
|
|||
"соперников."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -927,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text=Сильный</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Сильные соединения наносят на 1 единицу урона больше за удар в ближнем бою и "
|
||||
"имеют 2 ЗД дополнительно.\n"
|
||||
"имеют 2 единицы здоровья дополнительно.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Полезная для любого соединения ближнего боя, особенность Сильный наиболее "
|
||||
"эффективна для тех, кто имеет большое число наносимых ударов, например для "
|
||||
|
@ -2327,7 +2314,6 @@ msgid "What do traits do?"
|
|||
msgstr "Что дают особенности?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are four distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
|
||||
"unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
|
||||
|
@ -2336,9 +2322,9 @@ msgid ""
|
|||
"traits when they are recruited. Also, some races and units may have traits "
|
||||
"that are unique to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всего пять особенностей, которые оказывают различное влияние - от количества "
|
||||
"здоровья до количество опыта, необходимого для повышения. Также все "
|
||||
"особенности направлены на изменение силы соединения; это не 'негативные' "
|
||||
"Всего четыре особенности, которые оказывают различное влияние - от "
|
||||
"количества здоровья до количество опыта, необходимого для повышения. Также "
|
||||
"все особенности направлены на изменение силы соединения; это не 'негативные' "
|
||||
"особенности. Все соединения имеют равные шансы получить две разные "
|
||||
"особенности, когда будут завербованы."
|
||||
|
||||
|
@ -2778,19 +2764,16 @@ msgid "Canyon"
|
|||
msgstr "Каньон"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ruin"
|
||||
msgstr "руины"
|
||||
msgstr "Руины"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sunken Ruin"
|
||||
msgstr "затопленные руины"
|
||||
msgstr "Затопленные руины"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Ruin"
|
||||
msgstr "болотные руины"
|
||||
msgstr "Болотные руины"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:470
|
||||
msgid "River Ford"
|
||||
|
@ -5156,9 +5139,8 @@ msgstr "запутывать"
|
|||
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:42
|
||||
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
|
||||
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "faerie fire"
|
||||
msgstr "прикосновение феи"
|
||||
msgstr "фееричный огонь"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
|
@ -5193,13 +5175,12 @@ msgid "Elvish High Lord"
|
|||
msgstr "Эльф Великий Лорд"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
|
||||
"devastating balls of frost at long range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы Великие Лорды, страшные в бою, используют меч в рукопашной и "
|
||||
"опустошающие огненные шары на расстоянии."
|
||||
"опустошающие морозящие шары на расстоянии."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
|
@ -5227,13 +5208,12 @@ msgid "Elvish Lord"
|
|||
msgstr "Эльф Лорд"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
|
||||
"devastating balls of frost at long range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы Лорды, страшные в бою, используют меч в рукопашной и опустошающие "
|
||||
"огненные шары на расстоянии."
|
||||
"морозящие шары на расстоянии."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Marksman"
|
||||
|
@ -6438,7 +6418,6 @@ msgid "Noble Lord"
|
|||
msgstr "Благородный Лорд"
|
||||
|
||||
#: data/units/Noble_Lord.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||||
"combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
|
||||
|
@ -7380,7 +7359,6 @@ msgid "Troll Hero"
|
|||
msgstr "Тролль Герой"
|
||||
|
||||
#: data/units/Troll_Hero.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Troll heroes are strong and brutal humanoid monsters with the amazing "
|
||||
"ability to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their "
|
||||
|
@ -7737,9 +7715,8 @@ msgid "+Internationalization Managers"
|
|||
msgstr "+Менеджеры по локализации"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Afrikaans Translation"
|
||||
msgstr "+Датский перевод"
|
||||
msgstr "+Африканский перевод"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:130
|
||||
msgid "+Basque Translation"
|
||||
|
@ -7802,9 +7779,8 @@ msgid "+Italian Translation"
|
|||
msgstr "+Итальянский перевод"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Japanese Translation"
|
||||
msgstr "+Китайский перевод"
|
||||
msgstr "+Японский перевод"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:230
|
||||
msgid "+Latin Translation"
|
||||
|
@ -7843,9 +7819,8 @@ msgid "+Swedish Translation"
|
|||
msgstr "+Шведский перевод"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Turkish Translation"
|
||||
msgstr "+Датский перевод"
|
||||
msgstr "+Турецкий перевод"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:286
|
||||
msgid "+Contributors"
|
||||
|
@ -7923,7 +7898,7 @@ msgstr "защитник уязвим против"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:644
|
||||
msgid "(both should survive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(оба должны выжить)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:646
|
||||
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
|
||||
|
@ -8110,7 +8085,7 @@ msgstr "Ходов:"
|
|||
|
||||
#: src/display.cpp:465
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скриншот"
|
||||
|
||||
#: src/display.cpp:1024
|
||||
msgid "healthy"
|
||||
|
@ -8138,9 +8113,10 @@ msgid "The Battle for Wesnoth"
|
|||
msgstr "Битва за Веснот"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n"
|
||||
msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, повреждён"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: Файл, который Вы пытались загрузить, повреждён. Пробуем "
|
||||
"загрузить.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:641 src/multiplayer_connect.cpp:888
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8367,9 +8343,8 @@ msgid "Choose your preferred language:"
|
|||
msgstr "Выберите предпочтительный язык:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
|
||||
msgstr "Ошибка при загрузке файлов с настройками игры: '"
|
||||
msgstr "Внимание: Ошибка при загрузке файлов с настройками игры: '"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1316
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
|
@ -8537,11 +8512,11 @@ msgstr "Высота:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:89
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество холмов:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:90
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальный размер холма:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:91
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
|
@ -8588,6 +8563,8 @@ msgid ""
|
|||
"The server requires version '$version1' while you are using version "
|
||||
"'$version2'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Серверу необходима версия '$version1' тогда как Вы используете версию "
|
||||
"'$version2'"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:154
|
||||
msgid "Server-side redirect loop"
|
||||
|
@ -9008,7 +8985,6 @@ msgid "Choose weapon:"
|
|||
msgstr "Выберите оружие:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9355,9 +9331,8 @@ msgid "Unexpected characters at line start"
|
|||
msgstr "Неожиданные символы в стартовой строке"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
|
||||
msgstr "Отсутствует закрывающейся тэг для тэга $tag (строка $line)"
|
||||
msgstr "Отсутствует закрывающейся тэг для тэга $tag в $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:139
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
|
@ -9384,9 +9359,8 @@ msgid "Unexpected closing tag"
|
|||
msgstr "Неожиданный закрывающий тэг"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
|
||||
msgstr "Найден неверный закрывающий тэг для тэга $tag (строка $line)"
|
||||
msgstr "Найден неверный закрывающий тэг $tag2 для тэга $tag (открытый в $pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -9402,11 +9376,11 @@ msgstr "Незавершённая ссылаемая строка"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:285
|
||||
msgid " included from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "подключена из"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:306
|
||||
msgid "$error at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error в $pos"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:186
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -9482,16 +9456,15 @@ msgstr "-- Великая книга Веснота"
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:1042 src/unit.cpp:1169
|
||||
msgid "; "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ";"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:1121
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ОП для улучшения"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:1160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": "
|
||||
msgstr "ЗД:"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:323
|
||||
msgid "strikes"
|
||||
|
@ -9508,130 +9481,3 @@ msgstr "порядочный"
|
|||
#: src/unit_types.cpp:933
|
||||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "нейтральный"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fey gale"
|
||||
#~ msgstr "обречённый шторм"
|
||||
|
||||
#~ msgid "halberd"
|
||||
#~ msgstr "алебарда"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
|
||||
#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Управляемые лишь своим желанием насытиться мясом убитых, Пожиратели "
|
||||
#~ "Мёртвых атакуют в надежде отхватить кусок своими отравленными трупным "
|
||||
#~ "ядом когтями."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
#~ msgstr "Вы действительно хотите сохранить повтор сценария?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
#~ msgstr "Вы действительно хотите сохранить игру?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown scenario: '"
|
||||
#~ msgstr "Неизвестный сценарий: '"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dmg"
|
||||
#~ msgstr "Урон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Отсутствует закрывающейся тэг для тэга $tag (файл $file, строка $line)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Найден неверный закрывающий тэг для тэга $tag (файл $file, строка $line)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
|
||||
#~ msgstr "$error в файле $file (строка $line, колонка $column)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$error (line $line, column $column)"
|
||||
#~ msgstr "$error (строка $line, колонка $column)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability "
|
||||
#~ "to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
|
||||
#~ "even during battle."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Тролли - сильные и грубые человекообразные монстры с удивительной "
|
||||
#~ "способностью регенерироваться, так что их раны залечиваются сами, даже во "
|
||||
#~ "время битвы."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
|
||||
#~ "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
|
||||
#~ "themselves with large rocks they hurl at their opponents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Тролли - человекообразные монстры с удивительной способностью "
|
||||
#~ "регенерироваться, так что их раны залечиваются сами, даже во время битвы. "
|
||||
#~ "Эти Тролли вооружены большими булыжниками, которые они метают во врагов."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, "
|
||||
#~ "and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Закалённые в битве, Тролли Воины могут раздавать убийственные удары "
|
||||
#~ "булавой и обладают способностью регенерироваться, залечивая свои раны "
|
||||
#~ "даже во время битвы."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
|
||||
#~ "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are "
|
||||
#~ "still weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Тролли - человекообразные монстры с удивительной способностью "
|
||||
#~ "регенерироваться, так что их раны залечиваются сами, даже во время битвы. "
|
||||
#~ "Не смотря на то, что эти Тролли - ещё детёныши, их раса известна своим "
|
||||
#~ "удивительно быстрым ростом."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Iterations:"
|
||||
#~ msgstr "Повторения:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bump Size:"
|
||||
#~ msgstr "Размер холмов:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
|
||||
#~ "unit is recruited.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The currently available traits are the following."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Большинство соединений имеют две особенности. Особенности - это атрибуты "
|
||||
#~ "соединения, слегка изменяющие его параметры. Особенности выбираются "
|
||||
#~ "случайно, когда соединение вербуется.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Возможные особенности перечислены ниже."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
|
||||
#~ "are.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
|
||||
#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
|
||||
#~ "considerable gold over the course of the campaign."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "<header>text=Преданный</header>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Лояльные соединения требуют только единицу золота на содержание, "
|
||||
#~ "независимо от их уровня.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Лояльность не оказывает влияния соединение первого уровня, что делает "
|
||||
#~ "эту возможность бесполезной на ранних стадиях кампании. Но как только "
|
||||
#~ "соединение начнет повышать уровень, это поможет сохранить Вам много "
|
||||
#~ "золота на протяжении всей кампании"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Era not available: "
|
||||
#~ msgstr "Эра недоступна:"
|
||||
|
|
350
po/wesnoth/tr.po
350
po/wesnoth/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue