updated catalan translation
This commit is contained in:
parent
fce0ee9af4
commit
e767421f5a
1 changed files with 37 additions and 102 deletions
139
po/wesnoth/ca.po
139
po/wesnoth/ca.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-05 17:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 12:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 23:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1298,24 +1298,21 @@ msgstr ""
|
|||
"amb Baldras."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Blitz"
|
||||
msgstr "Blitz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
|
||||
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
msgstr "Un mapa molt ràpid per fer duels. Es recomana 2 monedes d'or per llogaret."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Charge"
|
||||
msgstr "Càrrega"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El cau d'Onis"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1325,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Divide and Conquer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divideix i venceràs"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1337,7 +1334,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Hamlets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Llogarets"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1356,20 +1353,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Icy Waters"
|
||||
msgstr "Aigües gelades"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_IcyWaters.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
|
||||
msgid "Battle in and around the icy waters of this crucial harbor in North Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combat en aquesta badia d'aigües gelades del nord de Wesnoth i pels seus "
|
||||
"voltants."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Meteor Lake"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El llac del meteorit"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1394,7 +1389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:3
|
||||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les ruïnes de Sullas"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1404,7 +1399,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
|
@ -1851,8 +1845,7 @@ msgstr "Visca!"
|
|||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:299
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:249
|
||||
msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?"
|
||||
msgstr "Voleu revisar alguna de les habilitats que heu après en aquest escenari?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:302
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
|
||||
|
@ -1882,8 +1875,7 @@ msgstr "Trets i especialitats"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Now you will be subject to a more difficult test. You must defeat me in mock "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
|
||||
msgstr "Ara sereu sotmès a una prova més dura. M'haureu de derrotar en una batalla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1988,8 +1980,7 @@ msgstr ""
|
|||
"les unitats."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgid "Many units have a specialty which changes the rules of play in some way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moltes unitats tenen alguna característica que canvia les regles del joc "
|
||||
"d'alguna manera."
|
||||
|
@ -2020,8 +2011,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:284
|
||||
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador."
|
||||
msgstr "Ara potser voldreu començar una campanya, o fer una partida multijugador."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:11
|
||||
msgid "That was explained well! But.."
|
||||
|
@ -3074,8 +3064,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tiradors, que tenen un 60%."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgid "Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les unitats que descansen als llogarets recuperen 8 punts de vida al "
|
||||
"començament del seu torn."
|
||||
|
@ -3143,8 +3132,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tropes prescindibles per retrasar l'atac."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgid "Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tingueu por de retirar-vos i tornar-vos a agrupar, aquesta pot ser la "
|
||||
"clau de la victòria."
|
||||
|
@ -3712,8 +3700,7 @@ msgstr "$name|a,El gual de $name,El creuament de $name,$river|ós,$river"
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:140
|
||||
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
|
||||
msgstr "Pont de $river,El pont de $river,Pont de $river,Roda de $name,Pont $name"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:141
|
||||
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
|
||||
|
@ -3728,8 +3715,7 @@ msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
|||
msgstr "$name de mar,$name de dalt,$name,$name,$name"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
|
||||
msgstr "$name,$name,$name,$name,$name,$name,$name"
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
|
||||
|
@ -5742,8 +5728,7 @@ msgid "Fireball"
|
|||
msgstr "Bola de foc"
|
||||
|
||||
#: data/units/Fireball.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgid "A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
|
||||
|
||||
#: data/units/Footpad.cfg:3
|
||||
|
@ -7004,8 +6989,7 @@ msgstr "Proscrita"
|
|||
|
||||
#: data/units/Outlaw.cfg:89
|
||||
msgid "Outlaws fight better at night. Female Outlaws look good while doing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
|
||||
msgstr "Els proscrits lluiten millor de nit. Les proscrites, a més, ho fan amb estil."
|
||||
|
||||
#: data/units/Outlaw_Princess.cfg:4
|
||||
msgid "female^Outlaw Princess"
|
||||
|
@ -7384,10 +7368,8 @@ msgid "Sea Serpent"
|
|||
msgstr "Serp marina"
|
||||
|
||||
#: data/units/Sea_Serpent.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
|
||||
msgid "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
|
||||
msgstr "La serp marina és un monstre enorme, capaç de sotsobrar qualsevol embarcació."
|
||||
|
||||
#: data/units/Sergeant.cfg:3
|
||||
msgid "Sergeant"
|
||||
|
@ -8271,8 +8253,7 @@ msgstr "No teniu un líder amb el que reclutar."
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:115
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
|
||||
msgstr "El vostre líder ha d'estar en una torre per reclutar o reincorporar unitats."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:135
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
|
@ -8326,11 +8307,11 @@ msgstr "vulnerabilitat del defensor contra"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:655
|
||||
msgid "(both should survive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Tots dos haurien de sobreviure.)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:657
|
||||
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% Probabilitat[matar/morir/tots dos sobrevisquin]"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:859 src/actions.cpp:1025 src/display.cpp:1038
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
|
@ -8442,19 +8423,19 @@ msgstr "Versió:"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:418 src/dialogs.cpp:434
|
||||
msgid "%b %d %y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %b %y"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:427
|
||||
msgid "%A, %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%A, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:430
|
||||
msgid "%b %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d %b"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:454
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
|
@ -8507,7 +8488,7 @@ msgstr "Nom"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:576
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Mostra repetició"
|
||||
msgstr "Mostra la repetició"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:579 src/multiplayer_create.cpp:74
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
|
@ -8706,8 +8687,7 @@ msgid "Remote host disconnected."
|
|||
msgstr "Servidor remot desconnectat."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgid "There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produit un error creant els fitxers necessaris per instal·lar aquesta "
|
||||
"campanya."
|
||||
|
@ -8885,8 +8865,7 @@ msgstr "o"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:1307
|
||||
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
|
||||
msgstr "Aquest terreny actua com $terrains pel que fa al moviment i la defensa."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1309
|
||||
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
|
||||
|
@ -9448,8 +9427,7 @@ msgid "Choose weapon:"
|
|||
msgstr "Trieu l'arma:"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1309
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgid "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No heu començat a moure les unitats. Segur de que voleu finalitzar el vostre "
|
||||
"torn?"
|
||||
|
@ -9486,8 +9464,7 @@ msgstr "Error"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose a "
|
||||
"different name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
msgstr "Els noms no poden contindre comes ni barres. Si us plau, trieu un altre nom."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1636
|
||||
msgid "Saved"
|
||||
|
@ -9537,8 +9514,7 @@ msgstr "No teniu prou diners per reclutar aquesta unitat."
|
|||
msgid ""
|
||||
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
|
||||
"really want to dismiss $noun?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
|
||||
msgstr "Senyor, aquesta unitat és experimentada. Segur que voleu acomiadar a $noun?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:1985
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9666,8 +9642,7 @@ msgstr "Tria el tema: "
|
|||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2531
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida."
|
||||
msgstr "Els canvis de tema tenen efecte en carregar o iniciar una nova partida."
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:2632
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
@ -9749,8 +9724,7 @@ msgstr "enverinat: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:128
|
||||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
|
||||
msgstr "Aquesta unitat ha estat convertida en pedra. No es pot moure ni atacar."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:128
|
||||
msgid "stone: "
|
||||
|
@ -9793,9 +9767,8 @@ msgid "Unexpected characters at line start"
|
|||
msgstr "Caràcters inesperats al principi de línia"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
|
||||
msgstr "Falta l'etiqueta $tag (línia $line)"
|
||||
msgstr "Falta l'etiqueta de tancament per a $tag a $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:139
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
|
@ -9822,9 +9795,8 @@ msgid "Unexpected closing tag"
|
|||
msgstr "Etiqueta de tancament inesperada"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
|
||||
msgstr "Etiqueta de tancament $tag (línia $line) invàlida"
|
||||
msgstr "S'ha trobat una etiqueta de tancament $tag2, invàlida per a $tag (posició $pos)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -9944,40 +9916,3 @@ msgstr "legal"
|
|||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Broken Bridge"
|
||||
#~ msgstr "El pont destruït"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect "
|
||||
#~ "for fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players "
|
||||
#~ "1,3 vs. 2,4."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un petit mapa 2 contra 2 a través de les ruïnes del que una vegada fou un "
|
||||
#~ "gran pont. Perfecte per a partida ràpida, amb combats intensius, i per "
|
||||
#~ "equips. El jugadors 1 i 3 lluitaran contra el 2 i el 4."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
#~ msgstr "Batalla pel pont de Weslin"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
#~ "medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Equips de dos lluiten pel control del pont central. Bon mapa per partides "
|
||||
#~ "de duració mitjana. Els jugadors 1 i 3 han d'estar aliats, així com el 2 "
|
||||
#~ "i el 4."
|
||||
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With their stumpy vestigial wings and inability to use their great "
|
||||
#~ "internal fire as a weapon some may think that these Drakes are "
|
||||
#~ "disadvantaged; they would be mistaken."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Amb les seves ales no del tot desenvolupades i la discapacitat de "
|
||||
#~ "desprendre el seu foc intern, alguns pensen que estan en desavantatge. "
|
||||
#~ "Però possiblement s'equivoquen. Els gladiadors dracs compensen aquests "
|
||||
#~ "punts febles fabricant-se armes amb la punta d'esmeralda i equipant-se "
|
||||
#~ "amb armadures pesades per tal de defensar-se de qualsevol adversari."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue