Updated Dutch translatio

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-12-22 20:05:59 +00:00
parent d9e9c935bc
commit e744a27806
9 changed files with 9751 additions and 1838 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Bewerk"
#: data/themes/editor.cfg:461
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Instellingen"
#: src/editor/editor.cpp:162
msgid "Draw tiles"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Taal"
#: src/editor/editor.cpp:381
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Kies de taal:"
msgstr "Taal instellen:"
#: src/editor/editor.cpp:395 src/editor/editor_main.cpp:252
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
@ -108,7 +108,6 @@ msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Kies een map om te laden"
#: src/editor/editor.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
@ -164,12 +163,6 @@ msgstr "FG"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Verwijder Bestand"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#~ msgstr "Je veranderingen aan de kaart zullen verloren gaan. Verdergaan?"
@ -266,6 +259,12 @@ msgstr "BG"
#~ msgid "Island"
#~ msgstr "Eiland"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Verwijder Bestand"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Teken"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 00:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -717,12 +717,11 @@ msgstr ""
"platgemoakt en k'en kan niergens noartoe!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now let's go!"
msgstr ""
"Zo weze het. We zullen je voor de levende doden beschermen. Maar we kunnen "
"Zo weze het. We zullen je tegen de levende doden beschermen. Maar we kunnen "
"je niet helpen indien we niet eerst aan de overkant van de rivier geraken. "
"Voorwaarts nu!"
@ -814,7 +813,6 @@ msgid "Move Gweddry to the end of the path"
msgstr "Breng Gweddry naar het einde van de weg"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"The trail stops soon. Look at this - mountains block our path. But, if I "
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
@ -1170,7 +1168,6 @@ msgstr ""
"enkele te vangen en te tammen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"All right, we have to keep at least two of these Ogres on the grass where "
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
@ -1189,9 +1186,8 @@ msgstr ""
"naar het noordoosten Ik ga naar het noordwesten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:143
#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
msgstr "Er is er een ontsnapt. Laten we hopen dat ze niet allemaal ontsnappen!"
msgstr "Er is er een ontsnapt. Laten we hopen dat ze niet allemaal ontkomen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:168
msgid ""
@ -1316,7 +1312,6 @@ msgstr ""
"dat we de levende doden moesten ontsnappen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"Well, yes... but the orcs were stronger than I thought. We can't go north, "
"to the east is where the undead came from, and to the west is the sea, but "
@ -1330,7 +1325,6 @@ msgstr ""
"redden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"That makes sense. It's what I wanted to do all along, save the homeland. "
"Now, my people's plains should be in our path soon."
@ -1372,7 +1366,6 @@ msgid "What is that?!?"
msgstr "Wat is dat?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
@ -1395,6 +1388,8 @@ msgid ""
"I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry of "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"Op deze heb ik me sinds lang verheugd. Bereid je voor op de dood, Gweddry "
"van Wesnoth!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:80
msgid ""
@ -1404,18 +1399,27 @@ msgid ""
"with whatever troops you have at that time.\n"
"The first leader to fall loses the duel."
msgstr ""
"Dit zijn de regels van het duel:\n"
"Je mag maximaal 6 eenheden rekruteren of oproepen.\n"
"Na de eerste beurt zal je Donjon verdwijnen, en moet je vechten met wat je "
"hebt.\n"
"Wiens leider als eerste valt verliest het duel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:136
msgid ""
"Wait - What just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
"not allowed!"
msgstr ""
"Wacht - Wat is er gebeurd? Hij heeft krijgers opgeroepen uit de grond. Dat "
"is tegen de regels!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:141
msgid ""
"Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up warriors "
"that were already here."
msgstr ""
"Hou op met praten en begin met vechten! De regels verbieden me niet krijgers "
"in te zetten die er al waren."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
msgid "I... lose?..."
@ -1443,9 +1447,8 @@ msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:129
#, fuzzy
msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
msgstr "Overleef tot je verdere instructies krijgt van Dacyn."
msgstr "Houdt stand tot je verdere instructies krijgt van Dacyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:155
msgid ""
@ -1827,7 +1830,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "Kijk! De weg splitst zich. Welke weg kiezen we?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@ -1837,7 +1839,8 @@ msgstr ""
"Ik ken deze streek. Ik ben hier vroeger nog op verkenning geweest. Ten "
"noorden van hier is een rivier die naar de noordelijke gebieden leidt, waar "
"de orks leven. Naar het westen loopt een pad dat diep in rijk van Wesnoth "
"leidt."
"leidt. Als we dat pad nemen kunnen we een ontmoeting met de orks nog even "
"uitstellen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:116
msgid ""
@ -1875,14 +1878,13 @@ msgstr ""
"mensjes verpletteren en later verdervechten. Jij beslist."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
"default.)"
msgstr ""
"Hm.. Ik weet het. We maken een pact om deze mensen te vernietigen en dan "
"vechten we later verder. (Hopelijk zul je sterven, want dan win ik het "
"Hm.. Ik weet het. We sluiten een verbond om deze mensen te vernietigen en "
"dan vechten we later verder. (Hopelijk zul je sterven, want dan win ik het "
"gevecht sowieso.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:136
@ -1999,12 +2001,11 @@ msgstr ""
"komen en tegen deze overmacht kunnen we niet op!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
"not, we must go further into these undead lands."
msgstr ""
"We kunnen geen tijd meer verliezen met Mal-Skraat. Met zin of tegen zin, we "
"We kunnen geen tijd meer verliezen met Mal-Skraat. Met zin of tegenzin, we "
"moeten verder in dit land der ondoden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
@ -2344,7 +2345,6 @@ msgstr ""
"de grens in het oosten."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@ -2352,9 +2352,10 @@ msgid ""
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
"swamp."
msgstr ""
"Het vee en lastdieren werden dood aangetroffen in de velden en de mannen "
"verdwenen uit hun huizen zonder enig spoor. In het begin werd aan rovers "
"gedacht, maar ten oosten van hen waren alleen maar moeras en bergen."
"Het vee en de lastdieren werden dood aangetroffen in de velden en de mannen "
"verdwenen uit hun huizen zonder enig spoor. In het begin werd aan rovers uit "
"de grote woestijn gedacht, maar verkenners vonden in het oosten slechts "
"moeras en bergen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
msgid ""
@ -2411,7 +2412,6 @@ msgstr ""
"houdt dit verhaal verband."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
@ -2422,749 +2422,3 @@ msgstr ""
"waren. Er vonden geen verdwijningen meer plaats gedurende verschillende "
"weken, en de aandacht van Gweddrys manschappen begon te verslappen, toen op "
"een dag in de vroege ochtend de kreten van een van de wachters weerklonken..."
#~ msgid "Hm..."
#~ msgstr "Hm..."
#~ msgid "Announcer"
#~ msgstr "Herald"
#~ msgid "Undead Announcer"
#~ msgstr "Herald van de Ondoden"
#~ msgid ""
#~ "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
#~ msgstr "Dit zijn de regels. Elk team mag maximaal 6 eenheden recruteren."
#~ msgid ""
#~ "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle "
#~ "will commence!"
#~ msgstr ""
#~ "Hierna zal niet meer gerecruteerd kunnen worden en het gevecht zal "
#~ "beginnen."
#~ msgid "The first leader to fall loses the duel."
#~ msgstr "De eerste leider die sneuvelt, verliest het duel."
#~ msgid ""
#~ "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one "
#~ "of the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
#~ msgstr ""
#~ "Dit zijn de enigste regels. Het duel is pas beëindigd wanneer een van de "
#~ "leiders dood is. Laat het gevecht beginnen!"
#~ msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
#~ msgstr "Fout! Dat mag hij niet doen!"
#~ msgid ""
#~ "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
#~ "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, "
#~ "Gweddry is still not allowed to bring more troops, because that would be "
#~ "bringing, not summoning."
#~ msgstr ""
#~ "Hmm.. De regels zeggen dat hij slechts zes van eenheden mag oproepen, in "
#~ "de regels staat niets over het doen herrijzen van schepsels. Gweddry kan "
#~ "dus nog altijd geen nieuwe troepen oproepen."
#~ msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
#~ msgstr "Dat is oneerlijk. Ze weze het. Zet het duel voort!"
#~ msgid ""
#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
#~ "the East."
#~ msgstr ""
#~ "Leid de loyalen van Wesnoth in hun veldtocht tegen de legioenen van de "
#~ "levende doden uit het oosten."
#~ msgid "Holy Water"
#~ msgstr "Wijwater"
#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
#~ msgstr "Dit water zal al je wapens heilig maken!"
#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
#~ msgstr "Het pad stopt weldra. Zie daarginds: bergen versperren ons de weg."
#~ msgid ""
#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
#~ "river!"
#~ msgstr ""
#~ "Geen van onze troepen kan door dit ruw gebergte. We moeten terug! Ik zei "
#~ "je van bij het begin dat we nooit ten noorden van de rivier mochten gaan!"
#~ msgid ""
#~ "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
#~ "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
#~ "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
#~ "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
#~ "choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
#~ "where there are fewer enemies."
#~ msgstr ""
#~ "Nee! Indien m'n geheugen me niet bedriegt dan is er hier ergens een meer "
#~ "in de buurt. Er is een brug over dit meer en zo kunnen we over de bergen. "
#~ "En vergeet niet, indien we ten zuiden van de rivier waren gebleven zouden "
#~ "de levende doden ons in de pan gehakt hebben. We hebben geen keuze, we "
#~ "moeten ten noorden van de rivier blijven zodat we uit de klauwen van de "
#~ "levende doden kunnen blijven. Hopelijk vinden we een zwakkere plaats in "
#~ "hun linies om hen vandaar te verrassen."
#~ msgid ""
#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
#~ "defeated easily. Onward!"
#~ msgstr ""
#~ "Ik denk dat Dacyn gelijk heeft. Indien we ten zuiden van de rivier waren "
#~ "gebleven zou er niets meer van ons overschieten. Voorwaarts!"
#~ msgid "Ravanal-Guard"
#~ msgstr "Ravanal-Solda"
#~ msgid ""
#~ "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned "
#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
#~ msgstr ""
#~ "Mooi gedaan! Nu moeten we verder naar het noorden. De verkenner van de "
#~ "levende doden is een waarschuwing, we moeten ver weg van deze gebieden. "
#~ "We kunnen Weldyn hopelijk via een andere weg bereiken."
#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
#~ msgstr ""
#~ "Wat... moeras? Dit was een vruchtbare vlakte de laatste keer dat ik hier "
#~ "was!"
#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
#~ msgstr "Ik kan het niet geloven.. Ik heb het duel verloren..."
#~ msgid ""
#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
#~ "poweerrrrrr......."
#~ msgstr ""
#~ "Wat? Hij is verloren? Nu zullen we allllll oooooooooonzzeeeeeeeeee "
#~ "kraachten verrrrrl........"
#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
#~ msgstr "Omdat we geen eigen wil hebben moeten we met je akkoord gaan."
#~ msgid ""
#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
#~ "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
#~ "worried."
#~ msgstr ""
#~ "De grootste profeet van het land, Galdren, voorspelde dat ooit een groot "
#~ "kwaad zich over het land zou verspreiden. De koning was uiteraard bezorgd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
#~ msgstr ""
#~ "In land waren er twee magiërs des lichts met duidelijk meer kunde dan de "
#~ "andere. Een magiër uit het Oosten, Ravan genaamd, en mijzelf."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
#~ "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
#~ msgstr ""
#~ "Mettertijd, zoals alle magiërs des doods, nam hij zijn eigen leven en "
#~ "werd hij als lich herboren. Een der machtigsten ooit."
#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
#~ msgstr ""
#~ "Maar het ziet er niet naar uit dat jij een alternatief plan klaar hebt."
#~ msgid "That is why we're at this council..."
#~ msgstr "Daarom zijn we hier op deze raad..."
#~ msgid ""
#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
#~ msgstr ""
#~ "We moeten waarschijnlijk naar het noorden. Op deze manier kunnen we "
#~ "proberen om het gros van de horden der levende doden te ontwijken. We "
#~ "kunnen niet op tegen hun legioenen, in Weldyn blijven staat gelijk met "
#~ "een gewisse dood."
#~ msgid ""
#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
#~ "orcs in the northlands."
#~ msgstr ""
#~ "Nee, ik denk dat we moeten proberen om ons rechtstreeks een weg te banen "
#~ "naar de koning. De legioenen van de levende doden kunnen niet zo talrijk "
#~ "zijn en er zijn orks in het noorden."
#~ msgid ""
#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
#~ "go forward - we will all die if we do! We should turn North and help "
#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
#~ msgstr ""
#~ "We hebben de grenzen van het rijk ondoden bereikt. Uiteraard denk je er "
#~ "niet aan om verder te gaan - we zullen allen sterven in dat geval! We "
#~ "moeten naar het noorden om Owaec te helpen de noordelijke voorpost te "
#~ "verdedigen."
#~ msgid ""
#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
#~ msgstr ""
#~ "Ik weet het nog niet. Gaan we voorwaarts of keren we terug.. we zullen "
#~ "hoedanook moeten vechten. De necromancer Mal-Skraat zit ons op de hielen."
#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
#~ msgstr "We mogen geen tijd verliezen met Mal-Skraat. Voorwaarts!"
#~ msgid ""
#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
#~ msgstr ""
#~ "We moeten over deze rivier. We kunnen niet proberen een weg rond dit "
#~ "moeras te vinden, we zullen teveel tijd verspillen. Misschien nu al ligt "
#~ "Weldyn in puin!"
#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
#~ msgstr ""
#~ "Dit ziet er niet goed uit. We bevinden ons tenmidden van vijandige "
#~ "gebieden."
#~ msgid ""
#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
#~ msgstr ""
#~ "Indien we Mal-Skraat verslaan, zullen we een weg hebben naar Wesnoth. "
#~ "Maar indien we Mal-Kallat uitschakelen kunnen we dieper in het land der "
#~ "levende doden binnendringe. Ik weet jammergenoeg niet hoever we zullen "
#~ "geraken."
#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
#~ msgstr "Nee! Ik heb gefaald om Wesnoth van de vernieling te redden..."
#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
#~ msgstr "Wesnoth is gedoemd... zonder mij heeft Gweddry geen kans."
#~ msgid "Mal-Karanad"
#~ msgstr "Mal-Karanad"
#~ msgid "Mal-Kranalai"
#~ msgstr "Mal-Kranalai"
#~ msgid ""
#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
#~ "know of what he spoke."
#~ msgstr ""
#~ "Wacht. Eerst en vooral: wat was de voorspelling waarover de lich sprak? I "
#~ "denk dat je weet waarover hij het had."
#~ msgid ""
#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
#~ "reign of Haldric VII..."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, de voorspelling. Ik weet waarover de lich het had. Het begon allemaal "
#~ "in het rijk van Haldric VII..."
#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
#~ msgstr ""
#~ "Ik zal u vergezellen en u helpen met uw zoektocht, wat die ook moge wezen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Versla Khrakrahs de Skeletdraak\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec\n"
#~ "#Beurten zijn om"
#~ msgid "The Cells"
#~ msgstr "De Cellen"
#~ msgid "Guard Room"
#~ msgstr "Vetrekken van de Wacht"
#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
#~ msgstr "Waarom heb je mijn grond betreden?"
#~ msgid "We were traveling-"
#~ msgstr "We waren onderweg-"
#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
#~ msgstr "Stilte! Vroeg ik jou iets?"
#~ msgid "Um... yes."
#~ msgstr "Euh.. jaa."
#~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
#~ msgstr "Genoeg! Ik werp je in de grot!"
#~ msgid "Ugh..."
#~ msgstr "Ai..."
#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
#~ msgstr "Hmm? Waar ben ik? Ik ben vastgebonden!"
#~ msgid ""
#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
#~ "well. I can escape from these knots."
#~ msgstr ""
#~ "Ik moet me in een of andere gevangenis bevinden... hmmm gelukkig hebben "
#~ "ze me niet goed genoeg vastgebonden. Ik krijg die knopen wel los."
#~ msgid ""
#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
#~ "I will have to rescue."
#~ msgstr ""
#~ "Dat is al wat beter! Ik vraag me of hoeveel andere gevangenen ik nog zal "
#~ "moeten bevrijden."
#~ msgid ""
#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
#~ "their cells in order to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Ze zullen waarschijnlijk op een gelijkaardige manier aan de grond "
#~ "gekneveld zijn, ik zal in hun cellen moeten geraken om hen te kunnen zien."
#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
#~ msgstr "De gevangenen ontsnappen!"
#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
#~ msgstr "Dus jij bent in deze cel! Komaan, we moeten ontsnappen!"
#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
#~ msgstr "Inderdaad. Ik denk dat de andere cellen zich wat verderop bevinden."
#~ msgid ""
#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
#~ msgstr ""
#~ "Ze hebben heel wat van onze beste troepen gevangengenomen samen met mij, "
#~ "Dacyn en Owaec. $R2.user_description volg mij! We moeten weg uit deze "
#~ "kerkers!"
#~ msgid ""
#~ "Interesting, they put the most powerful of us in the high security "
#~ "prisons. Where are the others, I wonder?"
#~ msgstr ""
#~ "Interessant, de sterksten onder ons bevinden zich in deze grot, ik vraag "
#~ "me af waar de anderen zich bevinden?"
#~ msgid ""
#~ "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here "
#~ "now. But how can we do that?"
#~ msgstr ""
#~ "Dacyn! Dit is blijkbaar de laatste cel. Nu moeten we hier nog weggeraken. "
#~ "Maar hoe?"
#~ msgid ""
#~ "Well, we could try going out the way we came in, but that door is "
#~ "probably locked."
#~ msgstr ""
#~ "Wel we zouden kunnen proberen om buiten te geraken zoals we binnengekomen "
#~ "zijn, maar die deur is waarschijnlijk op slot."
#~ msgid ""
#~ "The guard who took us down here went into a hidden room when he closed "
#~ "this door. It was right outside this cell. If we can find and kill this "
#~ "guard, the key should be nearby."
#~ msgstr ""
#~ "De wachter die ons naar hier bracht ging een verborgen kamer binnen nadat "
#~ "hij deze deur op slot deed. Het was ergens in de buurt van deze cel. "
#~ "Indien we deze wachter kunnen vinden en doden zal de sleutel tot onze "
#~ "vrijheid in ons bezit zijn."
#~ msgid ""
#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
#~ "spot at all! It's really a door!"
#~ msgstr ""
#~ "Hier is een kier in de muur. Wel, eigenlijk is het geen kier, het is een "
#~ "deur!"
#~ msgid ""
#~ "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
#~ "cells..."
#~ msgstr "Aha! Een wachter. Eenmaal die gedood is zullen we vrij zijn."
#~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
#~ msgstr "Ik heb de sleutel gevonden! Op naar de frisse buitenlucht!"
#~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
#~ msgstr "Het is de juiste sleutel! Snel, open de deur!"
#~ msgid "Valand"
#~ msgstr "Valand"
#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
#~ msgstr "Help ons! We moeten morgen op het schavot!"
#~ msgid ""
#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
#~ "long."
#~ msgstr ""
#~ "Hah! Morgen? Je maakt een grote vergissing indien je denkt dat je zolang "
#~ "zult leven!"
#~ msgid ""
#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
#~ "now before they escape!"
#~ msgstr ""
#~ "Inderdaad, baas, vooral omdat we worden aangevallen en we moeten ze doden "
#~ "voor ze kunnen ontsnappen!"
#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
#~ msgstr "Aaarrrh! Mijn gigantische horden zullen jullie overrompelen!"
#~ msgid "Mal-Rhazal"
#~ msgstr "Mal-Rhazal"
#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
#~ msgstr "Me zeu-en der door moen tons. Dedomme."
#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
#~ msgstr "Verrijs... dood... mijn meester roept jullie... Rijs!!"
#~ msgid ""
#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
#~ msgstr ""
#~ "Ja, de draak vluchtte, maar zelfs het machtigste schepsel kan de lich Mal-"
#~ "Ravanal niet ontlopen. Denk aan de voorspelling, Dacyn. Je zult je lot "
#~ "niet ontlopen!"
#~ msgid "Prophecy?"
#~ msgstr "Voorspelling?"
#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
#~ msgstr "De levende doden herrijzen! We moeten hen vernietigen, snel!"
#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
#~ msgstr "Dit zou wel eens moeilijker kunnen worden dan gedacht."
#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
#~ msgstr "Nu snel uit dit moeras!"
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
#~ msgstr "Oeps ik ben nog aan de verkeerde kant! Dat was slecht gepland."
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
#~ msgstr "Idioot! Je liet me aan de noorderkant van de brug!"
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
#~ msgstr ""
#~ "Ik ben nog aan de noorderkant, Gweddry! Waarom blies je de brug op?!?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Get Gweddry to Weldyn\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Death of Konrad II"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Breng Gweddry naar Weldyn\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec\n"
#~ "#Dood van Konrad II"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Ontsnap uit de gevangenis van de Orks\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat enemy leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Volas"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Versla de vijandige leider\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Volas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Bereik het einde van de tunnel\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Beurten zijn om"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Get everyone possible across the river\n"
#~ "@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will "
#~ "die, including everyone left on your recall list)\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
#~ "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
#~ "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Breng iedereen mogelijk naar de overkant\n"
#~ "@Vernietig de brug (iedereen aan de verkeerde kant zal sterven, evenals "
#~ "iedereen die in je oproepingslijst overblijft)\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry of hem achterlaten\n"
#~ "#Dood van Dacyn of hem achterlaten\n"
#~ "#Dood van Owaec of hem achterlaten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Reach the end of the path\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Bereik het einde van het pad\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
#~ "@Defeat the undead leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Vindt en elimineer de leider van de dieven in de dorpen\n"
#~ "@Versla de leider van de levende doden\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
#~ "you\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Hou ten minste twee Ogres op het gras tot de versterkingen arriveren\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Death of Sudoc\n"
#~ "#Letting any enemy unit onto your keep"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Versla Mal-Ravanal\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec\n"
#~ "#Dood van Sudoc\n"
#~ "#Een vijand verovert je donjon"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Versla Mal-Ravanal\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Versla alle vijandige leiders\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Versla een vijandige leider\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec\n"
#~ "#Beurten zijn om"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Versla de necromancer of de lich\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Beurten zijn om"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Kill the enemy Lich\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Dood de vijandige Lich\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Versla een van de necromancers\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Beurten zijn om"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Survive the night\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Death of Konrad"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Overwinning:\n"
#~ "@Overleef de nacht\n"
#~ "Nederlaag:\n"
#~ "#Dood van Gweddry\n"
#~ "#Dood van Dacyn\n"
#~ "#Dood van Owaec\n"
#~ "#Dood van Konrad II"
#~ msgid "Konrad"
#~ msgstr "Konrad"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 17:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Roel Thijs <roel.thijs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,12 +40,9 @@ msgid "Champion"
msgstr "Kampioen"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
msgstr ""
"Strijd om de troon van Wesnoth, waarvan jij de wettige erfgenaam bent, te "
"heroveren."
msgstr "Strijd om de troon van Wesnoth, je rechtmatig eigendom, te heroveren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
@ -58,6 +55,10 @@ msgid ""
"started to pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch "
"black."
msgstr ""
"De scepter, aanvankelijk dof van het stof van jaren, begon te gloeien vanuit "
"het innerlijke vuur van de robijn. In het gouden handvat lichtten "
"dwergenrunen zachtblauw op. Warmte en licht namen de plaats in van het "
"aardedonker."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24
msgid ""
@ -65,6 +66,10 @@ msgid ""
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"De eerste trollen werden door de scepter in de handen van zijn nieuwe "
"eigenaars in smeulende hoopjes veranderd. Bang voor de plotseling gewekte "
"magie trokken de bewoners van de duisternis zich terug om niets meer van "
"zich te laten zien."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29
msgid ""
@ -73,6 +78,10 @@ msgid ""
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Delfador leidde zijn jonge metgezellen gedurende vier dagen door de eenzame "
"en verlaten gangen. Voor het eerst zag Konrad tekenen van uitputting in het "
"anders zo kalme gelaat van de magiër. Toen eindelijk bereikte de groep de "
"frisse buitenlucht..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
@ -259,9 +268,8 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Dan moeten we een strategie uitdenken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
#, fuzzy
msgid "Well, we escaped."
msgstr "Euhm, we.. we..."
msgstr "Goed, we zijn ontsnapt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
msgid ""
@ -351,7 +359,6 @@ msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Maar welke weg, Kalenz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
@ -567,6 +574,8 @@ msgid ""
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
"arrived to unseat you, pretender!"
msgstr ""
"Armzalig kind. Je leger is er geweest, de clans zijn gearriveerd om voorgoed "
"met je af te rekenen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:232
msgid ""
@ -760,9 +769,8 @@ msgid "Kaba"
msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:463
#, fuzzy
msgid "Kwaboo"
msgstr "Kwabao"
msgstr "Kwaboo"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:474
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@ -798,9 +806,8 @@ msgid "Apalala"
msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:580
#, fuzzy
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanus"
msgstr "Oceania"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:594
msgid "Tini"
@ -815,9 +822,8 @@ msgid "Aigaion"
msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:634
#, fuzzy
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, merfolk!"
msgstr "Dood aan de orks! Laten we de orks op onze drietanden spiesen!"
msgstr "Dood aan de orks! Het zeevolk laat zich niet onderdrukken!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:649
msgid ""
@ -900,7 +906,6 @@ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Alleen? Heer! Wij, uw trouwe soldaten, zullen u ter zijde staan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:723
#, fuzzy
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days' travel if you make haste."
@ -996,7 +1001,6 @@ msgstr ""
"maar zo zij het. Hoe reizen we naar Elensefar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:890
#, fuzzy
msgid ""
"Since you have broken the Orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
@ -1143,7 +1147,6 @@ msgstr ""
"verschillen ze van de elfen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@ -1184,7 +1187,7 @@ msgstr "Haldiel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:212
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr ""
msgstr "Gegroet, jonge heer. Ik stel mijzelf tot uw beschikking."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:216
msgid ""
@ -1192,6 +1195,9 @@ msgid ""
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Konrad, Haldiel vraagt geen vergoeding voor zijn diensten; hij is een lojale "
"eenheid en vecht uit overtuiging voor ons. Zulke eenheden zijn waardevol. "
"Let goed op hen in een gevecht."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:225
msgid "Yredd"
@ -1279,18 +1285,24 @@ msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Konrad, Delfador en Kalenz haastten zich oostwaarts door de wildernis van "
"Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:41
msgid ""
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
msgstr ""
"De mannen van de koningin zwermden nog door het kustgebied. Het nieuws van "
"de redding van Elensefar had haar nog niet bereikt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:46
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not to hold."
msgstr ""
"Konrads leger wist, klein als het was, aan de ogen van de vijand te ontkomen "
"in het dunbevolkte platteland. Maar hun geluk kwam ten einde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:163
msgid "Kojun Herolm"
@ -1305,7 +1317,6 @@ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr "Hier komen we bij het grote kruispunt. We moeten naar het noordoosten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
@ -1392,12 +1403,11 @@ msgstr "Shuuga-Mool"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:122
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr ""
msgstr "Pilaren van Thunedain"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
#, fuzzy
msgid "The Great Doors"
msgstr "De Poort der Dwergen"
msgstr "De Grote Poort"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
msgid "Royal Guard"
@ -1432,14 +1442,14 @@ msgstr ""
"Als we hier langer blijven zullen de orkhorden ons omsingelen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Konrad, neem de woorden van Delfador in acht. We zullen later terugkeren om "
"de greep van de orks op dit land te breken."
"de greep van de orks op dit land te breken. Zie, de orks verzamelen zich al, "
"er zullen spoedig meer komen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:182
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
@ -1466,7 +1476,6 @@ msgstr ""
"torenruïnes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
@ -1479,12 +1488,16 @@ msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"De pilaren van Thunedain, een legendarische dwergenheer, die hier zijn "
"laatste rustplaats vond. Dat wij moge zegevieren, waar hij gevallen is!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Ik zou met alleen ontsnappen wel genoegen nemen. Ik weet alleen niet of ik "
"banger ben voor de orks of voor de grotten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:263
msgid "Uncle Somf"
@ -1492,20 +1505,19 @@ msgstr "Oom Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:285
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr ""
msgstr "$outlaw_name|! Hoe gaat het met je? Ik heb je in geen jaren gezien."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:290
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr ""
msgstr "Haw! Een vriend van $outlaw_name is ook mijn vriend."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
#, fuzzy
msgid "Who... who's here?"
msgstr "Halt! We gaat daar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr ""
msgstr "We moeten zien dat we in de dwergengrotten geraken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:319
msgid ""
@ -1513,24 +1525,31 @@ msgid ""
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Tijdens de gevechten hebben ze de mijningangen expres laten instorten. De "
"deuren, hoewel zwaarbewaakt, zijn nog bruikbaar. De orkhordes die ze "
"bestormen worden afgeslagen, maar jij kunt misschien ongezien binnensluipen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"Het beste kun je door de mijngangen gaan. De orks hebben nog lang niet alle "
"ingangen gevonden. Velen leiden tot diep onder de grond."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:362
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr ""
msgstr "De deuren... er zit beweging in!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:366
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr ""
"Snel, laten we naar binnenglippen en hopen dat de dwergen er geen probleem "
"van maken..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:370
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr ""
msgstr "... en dat de orks ons niet achternakomen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:376
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@ -1541,7 +1560,6 @@ msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr "We kunnen niet naar binnen! Wat moeten we nu doen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
@ -1574,19 +1592,21 @@ msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Ik heb de mijningang bereikt, maar er is geen gang hier. Stenen en puin "
"blokkeren de doorgang."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:430
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr ""
msgstr "Dan hoop ik dat de hoofdingang wel vrij is."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:434
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Dat is onze enige hoop. Laten we ons haasten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:461
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:490
msgid "Pray that we see live to see sunlight again."
msgstr ""
msgstr "Bid dat we ooit nog het zonlicht weerzien."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:509
msgid ""
@ -1601,9 +1621,10 @@ msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr ""
"Inderdaad, we kunnen beter niet treuzelen. Laten ons de grote poort naar het "
"Dwergenrijk inbeuken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:525
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
@ -1633,7 +1654,6 @@ msgstr ""
"meren rondom het Dwergenrijk."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:564
#, fuzzy
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr ""
"Maar Konrad en zijn gevolg waren niet de enigen die de mijnen binnengingen."
@ -1681,13 +1701,12 @@ msgid "We are indeed honored."
msgstr "We zijn inderdaad vereerd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Ik mag ook zeggen dat jullie jullie vereerd zouden moeten voelen. Het is "
"lang geleden dat je gezegend bent geweesd met de aanwezigheid van een "
"lang geleden dat je gezegend bent geweest met de aanwezigheid van een "
"prinses van Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
@ -2040,6 +2059,8 @@ msgid ""
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
msgstr ""
"Ja, rust uit. Er zal voor je mensen gezorgd worden. We zullen ervoor zorgen "
"dat je onze bescherming verlaat met de middelen om je reis te volbrengen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:279
msgid ""
@ -2047,6 +2068,10 @@ msgid ""
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"Na vele dagen genoten te hebben van het vreemdsoortige voedsel en het fijne "
"linnen van zijn gastheren, werd Konrad overvallen door een gevoel van "
"rusteloosheid. Dat gevoel bleef aan hem knagen, terwijl hij een nieuwe "
"tuniek aantrok en de pas geoliede leren riempjes vastgespte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:283
msgid ""
@ -2055,6 +2080,10 @@ msgid ""
"the capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"Hij ging door de zalen van de elfencitadel en bezocht zijn soldaten om hen "
"moed in te spreken. Velen waren elfen die de warmte en vrede van de "
"hoofdstad zouden verlaten om een oorlog tegen een omvangrijk mensenleger te "
"voeren - zijn oorlog. Het gewicht van die gedachte drukte op hem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
msgid ""
@ -2063,6 +2092,11 @@ msgid ""
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
"His order to depart was ardently obeyed."
msgstr ""
"Konrad staarde vanaf de verdedigingswal naar de horizon, terwijl zijn mannen "
"beneden af en aan renden. Hij besefte plots waarom hij zo onrustig was: hij "
"had staan staren naar dunne slierten zwarte rook, die in de verte met de "
"wolken versmolten. Er was onmiddelijk gehoor gegeven aan zijn bevel tot "
"vertrek."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -2615,13 +2649,12 @@ msgstr ""
"rebellen haar eieren onthouden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Het ziet ernaar uit dat we niet de enigen zijn die geïnteresseerd zijn in "
"deze berg. Nochmaals probeert Asheviere ons tegen te houden."
"deze berg. Nogmaals probeert Asheviere ons tegen te houden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
msgid "Quickly, men! Onward!"
@ -2798,9 +2831,8 @@ msgid "Test of the Clan"
msgstr "Op proef door de Clan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 Units"
msgstr "Versla alle vijanden"
msgstr "Versla 25 vijanden"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
msgid "Greetings, men of the plains."
@ -2861,55 +2893,61 @@ msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. I do not believe we are playing games when "
"we should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Delfador, dit is gekkenwerk. We hebben geen tijd om spelletjes te spelen, we "
"moeten ten strijde trekken tegen de koningin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:232
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr ""
"Heer Bayar, maak een eind aan deze waanzin. Ik daag je uit tot een duel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:236
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
msgstr ""
"Oho! Ik heb me vermaakt, jonge erggenaam. Oho, een uitdaging, voorwaar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
msgstr ""
msgstr "Jonge erfgenaam? Dus je erkent mijn aanspraken?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:244
msgid ""
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
"of your strength?"
msgstr ""
"De onbeschaamdheid. Bah! Heb je orks gezien op onze vlakten? Hebben we niet "
"een proeve van je kracht gegund?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:248
msgid "I fail to see the purpose of this exercize. It only weakens us."
msgstr ""
msgstr "Ik zie niet in waar deze oefening toe leidt. Het verzwakt ons."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
msgid ""
"No, whelp. The horse clans are eternal. I will promise you this, however. If "
"you can defeat me personally, I myself will join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"Nee welp, de paardenclans zijn eeuwig. Maar ik kan je dit beloven: als je "
"mij persoonlijk verslaat zal ik me bij je aansluiten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:264
msgid "Aye."
msgstr ""
msgstr "Ay."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Ik kan het niet geloeven! Je hebt me verslagen! Maar de clan vecht verder!"
"Ik kan het niet geloven! Je hebt me verslagen! Maar de clan vecht verder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:285
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "Hun leider is gesneuveld, maar ze vechten verder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr "Je kunt me verslaan maar velen zullen mijn plaats nemen!"
@ -2917,10 +2955,14 @@ msgstr "Je kunt me verslaan maar velen zullen mijn plaats nemen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:317
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr ""
"Zelfs nu ik mijn lans tot je beschikking heb gesteld blijft mijn clan "
"strijden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:333
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the clan!"
msgstr ""
"Een beschamende nederlaag, en toch maak je geen kans tegen de macht van de "
"clan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:360
msgid ""
@ -2944,10 +2986,9 @@ msgstr "We zullen u dienen, heer. U zult een goede koning worden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:372
msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
msgstr ""
msgstr "Je kunt vanaf nu de legendarische clanruiters rekruteren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:376
#, fuzzy
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Ik denk dat je je vergist! Je zult mij helpen koningin te worden!"
@ -2998,7 +3039,6 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr "|$units_slain| Clanleden verslagen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks would be invaluable."
@ -3012,12 +3052,13 @@ msgstr "Het Gebied van de Noorder-elfen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:22
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr ""
msgstr "Je fort zal na de eerste beurt worden afgebroken"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Konrad must reach the Elvish Forest and resist until the end of turns"
msgstr "Bereik het elfenbos en overleef tot alle beurten om zijn"
msgstr ""
"Konrad moet het Elfenbos bereiken en stand houden tot het eind van de "
"beurtlimiet"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:44
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@ -3168,10 +3209,13 @@ msgid ""
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
msgstr ""
"Konrad, het fort moet worden afgebroken. Als we tijd verspillen zullen we "
"verpletterd worden door die legers. Het kleinste spoortje bewijs van onze "
"doortocht hier en ze zullen ons gaan opjagen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:357
msgid "Are we going to simply trot across the battlefield?"
msgstr ""
msgstr "Gaan we stomweg het slagveld over lopen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:361
msgid ""
@ -3180,30 +3224,37 @@ msgid ""
"full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out for "
"blood."
msgstr ""
"Wacht even, prinses. Kijk - je kunt ze met moeite zien in de verte, maar de "
"scouts hebben elkaar gevonden. De troepen van de koningin marcheren op volle "
"kracht naar het orkkamp en omgekeerd. Deze legers zijn uit op bloed."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:365
msgid ""
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
"walking into slaughter!"
msgstr ""
"Maar ze zullen ons zeker opmerken, als we ons tussen hen begeven. We lopen "
"onze ondergang tegemoet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:369
msgid ""
"(hushed) Sorry to be blunt, princess, but it is only essential that you and "
"I make it to meet with the Elven Council."
msgstr ""
"(fluisterend) Vergeef me mijn botheid, prinses, maar het enige wat telt is "
"dat jij en ik de Elfenraad bereiken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:373
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:377
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr ""
msgstr "... en Delfador, natuurlijk. En Kalenz ..., en ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:381
msgid "Ach! I understand, Konrad."
msgstr ""
msgstr "Ach! Ik begrijp het Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:392
msgid ""
@ -3287,7 +3338,6 @@ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
msgstr "En zo landden ze op het Eiland Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Dus dit is Anduin. Het ziet er nogal... verlaten uit."
@ -3324,14 +3374,14 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Iemand houdt zich in dit dorp verborgen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service so we can work together to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Heren, ik heb me in het dorp schuil gehouden voor de orks, net als vele "
"andere magiërs hier. Laten we samenwerken om het eiland te heroveren!"
"andere magiërs hier. Ik stel mijn diensten tot uw beschikking om samen het "
"eiland te kunnen heroveren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:227
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
@ -3346,6 +3396,9 @@ msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"Geen ork zal het tegen ons op durven nemen nu we terzijde worden gestaan "
"door magiërs! Hun magie mist zelden doel, zelfs tegen zwaarbepantserde "
"vijanden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:240
msgid ""
@ -3353,6 +3406,9 @@ msgid ""
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgstr ""
"Pas op, jonge prins. Het is erg lastig onervaren magiërs in een gevecht op "
"te leiden. Een magiër die aan het front vecht heeft bescherming nodig van "
"sterkere eenheden of de vijand maakt korte metten met hem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:256
msgid "Seimus"
@ -3529,13 +3585,15 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:261
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr ""
msgstr "Sluit je bij ons aan, wijze magiër. We zijn dankbaar voor je hulp!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:265
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Als we de levende doden van deze eilanden weten te verdrijven, zal ik met "
"jullie meegaan. Zo niet, dan blijf ik om mijn taak hier te volbrengen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:286
msgid "Xakae"
@ -3673,7 +3731,6 @@ msgid "Peldril"
msgstr "Peldril"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, a "
"great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
@ -3774,7 +3831,6 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Heer! Er is beweging op het schiereiland daarginds!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength or time to "
@ -3782,27 +3838,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het ziet ernaar uit dat er levende doden zijn! Indien we hen kunnen verslaan "
"zal de bevolking hier ons zeker dankbaar zijn. Maar ik weet niet of we de "
"kracht en de tijd hebben om hen terug naar de onderwereld te sturen. Hoe het "
"ook zij, het ziet ernaar uit dat een confrontatie onvermijdelijk is. Maak je "
"klaar voor de strijd mannen!"
"kracht en de tijd hebben om hen terug naar de onderwereld te sturen. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear like it would be a difficult "
"task. It could be good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"Het lijkt een eenvoudig klusje dit gebied van levende doden te zuiveren. Het "
"zou een goede training zijn voor nog onervaren troepen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
msgstr ""
"Juist ja. Als we de bezetting van Elensefar willen opheffen zullen we elke "
"geoefende krijger hard nodig hebben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... To Arms!"
msgstr ""
"De beslissing is aan u, heer. Als we hier weg willen raad ik u aan haast te "
"maken voor ze ons onder de voet lopen. Als we gaan vechten... dan te wapen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:152
msgid "To Elensefar"
@ -3838,12 +3898,19 @@ msgid ""
"distant peal of orcish drums made the abundant pine forests nestled in "
"rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"Aan de andere kant van de rivier lag een gebied dat maar weinig mensen "
"bezocht hadden. De met overvloedige naaldbossen bevolkte heuvels gaven, mede "
"door de zo nu en dan in de verte klinkende orkdrums een adembenemende, "
"imponerende indruk. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:52
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's men, signaling the final exit of "
"autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"Kolkende, met sneeuw beladen winden, die Konrads mannen teisterden, "
"kondigden het eind van de herfst aan en het begin van wat een strenge winter "
"zou worden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:77
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
@ -4164,7 +4231,7 @@ msgstr "De Prinses van Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:23
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr ""
msgstr "Dwing Li'sar tot overgave (wanneer ze 0 of minder hitpoints overheeft)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:47
msgid ""
@ -4422,7 +4489,6 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "We hebben het plan gewijzigd. Nu doden we de rebellen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
@ -4715,6 +4781,8 @@ msgid ""
"Tall ones, I thank you. Life has been nothing but a struggle recently. We "
"are the last outpost of civilization in these caves."
msgstr ""
"O groten, ik dank u. Het leven is een en al ellende de laatste tijd. We zijn "
"de laatste voorpost van beschaving in deze grotten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:403
msgid ""
@ -4722,6 +4790,9 @@ msgid ""
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"Deze grotten strekken zich mijlenver uit. Als je de scepter des vuurs willen "
"vinden moeten we haast maken. We zijn niet alleen en nu de vijand ons bloed "
"heeft geroken zal het nog erger worden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:407
msgid ""
@ -4729,10 +4800,13 @@ msgid ""
"ambitious. Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. "
"You will not survive without assistance."
msgstr ""
"De scepter? Aha, jullie zoeken de scepter. Jullie oppervlaktebewoners zijn "
"ambitieus. Achter mijn citadel hebben heerst de duisternis. Jullie zullen "
"het zonder hulp niet redden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:411
msgid "How will we make it?"
msgstr ""
msgstr "Wat moeten we doen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:415
msgid ""
@ -4740,20 +4814,27 @@ msgid ""
"of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please accept "
"the gift of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Ten oosten van hier, jonge man, komen de gangen samen in de diepste kamers "
"van het ondergrondse rijk. De scepter kan alleen daar ergens zijn. Wees zo "
"goed de bescherming van mijn beste wachters te accepteren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:425
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"Dank voor je zegen, heer dwerg. We hebben er beide baat bij de scepter uit "
"handen te houden van de kwade machten, en uw hulp zal ons doen slagen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:429
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr ""
msgstr "Je kunt vanaf nu de legendarische dwerggardisten rekruteren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:438
msgid "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us deeper."
msgstr ""
"Ik weet het niet, Konrad, maar ik voel dat het pad ons alleen maar dieper "
"brengt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
@ -4832,7 +4913,6 @@ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Halt! Wie gaat daar? Vriend of vijand?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the Orcs!"
@ -4845,7 +4925,6 @@ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Dieven, hmmm? Wie zegt dat we jullie kunnen vertrouwen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
@ -5068,12 +5147,10 @@ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Ah, en je wilt dat ik die scepter ga zoeken?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
#, fuzzy
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "We zullen je helpen de scepter te vinden, Heer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:605
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
@ -5151,6 +5228,10 @@ msgid ""
"usually lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of "
"our blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"Wanneer ons volk tegen levende doden vecht, drenken we onze klingen in "
"heilig water. Het doet hen van doodsangst ineen krimpen, voorzover dat "
"mogelijk is voor een ondode. Het effect duurt echter meestal niet langer dan "
"tot het eind van de strijd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:230
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
@ -5405,13 +5486,12 @@ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
msgstr "Al wat ik kan zien is een grote spiegel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"I have heard of such things. Perhaps the power of the Cockatrices is tied to "
"it!"
msgstr ""
"Ik heb van zo'n dingen gehoord -- snel, sla de spiegel kapot! Misschien is "
"de kracht van de Cockatrices verbonden met de spiegel."
"Ik heb van dat soort dingen gehoord -- snel, sla de spiegel kapot! Misschien "
"is de kracht van de Cockatrices verbonden met de spiegel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:377
msgid "Very well, I'll smash it!"
@ -5591,10 +5671,15 @@ msgstr ""
"bescherming van de elfen. Droevig moest hij toezien hoe het land gebukt ging "
"onder het terreurbewind van Asheviere."
#, fuzzy
#~ msgid "Lord Bayer"
#~ msgstr "Heer Bayar"
#~ msgid "Well, we got out alive."
#~ msgstr "Oef! We zijn er levend vanaf gekomen."
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
#~ msgstr "Hah! Vrienden van mijn nicht, zijn ook mijn vrienden!"
#~ msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
#~ msgstr "Versla 25 troepen gevolgd door de leider van een Clan (Bonus)"
@ -5649,20 +5734,13 @@ msgstr ""
#~ "gelijk krijgen wanneer ik zeg dat je niet op kunt tegen de macht van de "
#~ "clan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and have come to "
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to "
#~ "fight with us!"
#~ msgstr ""
#~ "Goed gezegd, broeder. De krijgers van de clan horen je en komen met ons "
#~ "vechten!"
#~ msgid "Well, we got out alive."
#~ msgstr "Oef! We zijn er levend vanaf gekomen."
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
#~ msgstr "Hah! Vrienden van mijn nicht, zijn ook mijn vrienden!"
#~ msgid "To arms!"
#~ msgstr "Te wapen!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Je veranderingen aan de kaart zullen verloren gaan. Verdergaan?"
msgstr "Je veranderingen zullen verloren gaan. Doorgaan?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
msgid "Create New Map"
msgstr "Nieuwe Kaart Maken"
msgstr "Nieuwe kaart maken"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
@ -36,15 +36,15 @@ msgstr "Hoogte:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
msgid "Generate New Map"
msgstr "Nieuwe Kaart Genereren"
msgstr "Nieuwe kaart genereren"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Genereer Willekeurige Map"
msgstr "Willekeurige kaart genereren"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Mapgenerator Instellingen"
msgstr "Instellingen kaartgenerator"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97 src/editor/editor_dialogs.cpp:408
#: src/filechooser.cpp:54 src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Annuleren"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
msgid "Map creation failed."
msgstr "Make van map is mislukt."
msgstr "Kaart maken mislukt"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
#: src/preferences_display.cpp:707
msgid "Close Window"
msgstr "Venster Sluiten"
msgstr "Venster sluiten"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/editor/editor_dialogs.cpp:321
#: src/hotkeys.cpp:73 src/preferences_display.cpp:609
@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "Instellingen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:256 src/preferences_display.cpp:236
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Scroll-snelheid:"
msgstr "Schuifsnelheid:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:283 src/hotkeys.cpp:56
#: src/preferences_display.cpp:215
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig Scherm"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:290 src/preferences_display.cpp:218
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster Tonen"
msgstr "Raster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297 src/preferences_display.cpp:226
msgid "Video Mode"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Sneltoetsen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 src/editor/editor_dialogs.cpp:449
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Resize Map"
msgstr "Dimensies Aanpassen"
msgstr "Dimensies aanpassen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409 src/filechooser.cpp:53
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
@ -99,31 +99,31 @@ msgstr "Ok"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
msgid "X-Axis"
msgstr "X-As"
msgstr "X-as"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-As"
msgstr "Y-as"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:494
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Kantel (dit kan de resolutie van de kaart veranderen)"
msgstr "Kaart omdraaien (kan een verandering van dimensies tot gevolg hebben):"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Next unit"
msgstr "Volgende Eenheid"
msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Previous unit"
msgstr "Vorige Eenheid"
msgstr "Vorige eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Hold Position"
msgstr "Positie Bewaren"
msgstr "Positie bewaren"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Stop Beurt Eenheid"
msgstr "Stop beurt eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Leader"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Leider"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan Maken"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Redo"
@ -159,19 +159,19 @@ msgstr "Versneld"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Unit Description"
msgstr "Troepenbeschrijving"
msgstr "Profiel eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Rename Unit"
msgstr "Eenheid Hernoemen"
msgstr "Eenheid hernoemen"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Save Game"
msgstr "Spel Opslaan"
msgstr "Spel opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Load Game"
msgstr "Spel Laden"
msgstr "Spel laden"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Recruit"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Rekruteren"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Rekrutering Herhalen"
msgstr "Rekrutering herhalen"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Recall"
@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Spreek"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Eenheid Maken (Debug!)"
msgstr "Eenheid maken (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Kant Eenheid Veranderen (Debug!)"
msgstr "Kant eenheid veranderen (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Scenario Objectives"
@ -227,90 +227,87 @@ msgstr "Statistieken"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Quit Game"
msgstr "Spel Verlaten"
msgstr "Spel verlaten"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Set Label"
msgstr "Label Plaatsen"
msgstr "Label plaatsen"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Vijandige Zetten Tonen"
msgstr "Bereik vijanden"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Best Mogelijke Vijandige Zetten"
msgstr "Uiterste bereik vijanden"
#: src/hotkeys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Spelers:"
msgstr "Speel"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Reset"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Volgende Eenheid"
msgstr "Volgende beurt"
#: src/hotkeys.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Volgende Eenheid"
msgstr "Volgende speler"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Shroud"
msgstr ""
msgstr "Sluier"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Fog"
msgstr ""
msgstr "Mist"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Skip animation"
msgstr ""
msgstr "Animaties overslaan"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Terrain"
msgstr "Terrein Instellen"
msgstr "Terrein instellen"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor Verlaten"
msgstr "Editor verlaten"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "New Map"
msgstr "Nieuwe Kaart"
msgstr "Nieuwe kaart"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Load Map"
msgstr "Kaart Laden"
msgstr "Kaart laden"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Save Map"
msgstr "Kaart Opslaan"
msgstr "Kaart opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Save As"
msgstr "Kaart Opslaan Als"
msgstr "Kaart opslaan als"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Donjon Maken"
msgstr "Donjon maken"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flood Fill"
msgstr "Flood fill"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Fill Selection"
msgstr "Selectie Opvullen"
msgstr "Selectie opvullen"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Cut"
@ -326,31 +323,31 @@ msgstr "Plakken"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Herstellen vanaf Schijf"
msgstr "Herstellen vanaf schijf"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Flip Map"
msgstr "Kaart Spiegelen"
msgstr "Kaart spiegelen"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Select All"
msgstr "Alles Selecteren"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/hotkeys.cpp:106
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Terrein Tekenen"
msgstr "Terrein tekenen"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Cache Afbeelding Vernieuwen"
msgstr "Cache afbeelding vernieuwen"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Sluierbijwerking Vertragen"
msgstr "Bijwerken sluier uitstellen"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Sluier Nu Bijwerken"
msgstr "Sluier nu bijwerken"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Continue Move"
@ -358,15 +355,15 @@ msgstr "Ga door met zet"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Vind Label of Eenheid"
msgstr "Label of eenheid vinden"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Spreek tegen Bondgenoot"
msgstr "Met bondgenoot praten"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Speak to All"
msgstr "Spreek tegen Iedereen"
msgstr "Met iedereen praten"
#: src/hotkeys.cpp:115 src/show_dialog.cpp:577
msgid "Help"
@ -374,7 +371,7 @@ msgstr "Help"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "View Chat Log"
msgstr "Bekijk Chat Log"
msgstr "Chat-log bekijken"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Enter user command"
@ -382,7 +379,7 @@ msgstr "Typ gebruikerscommando in"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Change the language"
msgstr "De taal instellen"
msgstr "De taal veranderen"
#: src/hotkeys.cpp:368 src/hotkeys.cpp:562
msgid "Do you really want to quit?"
@ -394,7 +391,7 @@ msgstr "Verlaten"
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
msgid "Map Generator"
msgstr "Mapgenerator"
msgstr "Kaartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
msgid "Players:"
@ -402,23 +399,23 @@ msgstr "Spelers:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Aantal heuvels:"
msgstr "Aantal heuvels"
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Max. Heuvelgrootte:"
msgstr "Grootste heuvels:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
msgid "Villages:"
msgstr "Dorpen:"
msgstr "Dorpjes:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
msgid "Landform:"
msgstr "Landsoort:"
msgstr "Soort gebied:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:217
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Wegen Tussen Kastelen"
msgstr "Wegen tussen kastelen"
#: src/mapgen_dialog.cpp:274
msgid "/1000 tiles"
@ -430,7 +427,7 @@ msgstr "Kust"
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Inland"
msgstr "Binnenland"
msgstr "Vaste land"
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
msgid "Island"
@ -453,19 +450,19 @@ msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:216
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Versnelde Zetten"
msgstr "Versnelde zetten"
#: src/preferences_display.cpp:217
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "AI-Zetten Overslaan"
msgstr "Computerzetten overslaan"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgstr ""
msgstr "Lobbyactiviteit melden"
#: src/preferences_display.cpp:220
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Zwevende Labels Tonen"
msgstr "Zwevende labels"
#: src/preferences_display.cpp:221
msgid "Turn Dialog"
@ -477,31 +474,31 @@ msgstr "Beurtbel"
#: src/preferences_display.cpp:223
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Teamkleuren Tonen"
msgstr "Teamkleuren"
#: src/preferences_display.cpp:224
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Kleurencursors Tonen"
msgstr "Kleurencursors"
#: src/preferences_display.cpp:225
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Aura-effecten Tonen"
msgstr "Aura-effecten"
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Thema"
#: src/preferences_display.cpp:229
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma Veranderen"
msgstr "Gamma instellen"
#: src/preferences_display.cpp:230
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Tijdanimaties Omdraaien"
msgstr "Tijdplaatjes omdraaien"
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
msgstr "Chat tijdmerken"
#: src/preferences_display.cpp:232
msgid "Sound effects"
@ -529,7 +526,7 @@ msgstr "Geluidseffecten aan/uit"
#: src/preferences_display.cpp:253
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Verander het volume van de sound fx"
msgstr "Het volume van de geluidseffecten"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Music on/off"
@ -537,94 +534,93 @@ msgstr "Muziek aan/uit"
#: src/preferences_display.cpp:260
msgid "Change the music volume"
msgstr "Verander het volume van de muziek"
msgstr "Het volume van de muziek"
#: src/preferences_display.cpp:266
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Verander de scrolsnelheid"
msgstr "De snelheid waarmee de kaart verschuift"
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "Het aantal chatregels instellen"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
msgstr "Een tijdsmarkering bij chatberichten weergeven"
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Verander de donkerte van het scherm."
msgstr "De helderheid van het beeld"
#: src/preferences_display.cpp:287
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Verander of het spel in een volledig scherm of in een venster draait."
msgstr ""
"Instellen of het spel het volledige scherm gebruikt of in een venster draait"
#: src/preferences_display.cpp:290
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Doe eenheden sneller vechten en bewegen"
msgstr "Eenheden vechten en bewegen sneller"
#: src/preferences_display.cpp:293
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Animeer de verplaatsing van AI eenheden niet"
msgstr "Zetten van computerspelers niet animeren"
#: src/preferences_display.cpp:296
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Toon een raster op de map"
msgstr "Een raster op de kaart weergeven"
#: src/preferences_display.cpp:299
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Berichten weergeven als spelers de lobby binnenkomen"
#: src/preferences_display.cpp:302
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Toon text boven een eenheid wanneer het geraakt wordt om de schade aan te "
"geven"
"De toegebrachte schade als tekst boven een eenheid tonen wanneer die geraakt "
"wordt"
#: src/preferences_display.cpp:304
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Verander de resolutie"
msgstr "De resolutie instellen"
#: src/preferences_display.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Verander de resolutie"
msgstr "Het thema instellen"
#: src/preferences_display.cpp:308
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Toon een dialoogvenster aan het begin van je beurt"
msgstr "Een melding aan het begin van jouw beurt"
#: src/preferences_display.cpp:311
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Rinkel een belletje aan het begin van je beurt"
msgstr "Een belletje aan het begin van jouw beurt"
#: src/preferences_display.cpp:314
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Toon een gekleurde circkel aan de basis van elke eenheid om te tonen tot "
"welke kant de eenheid behoort."
"Een gekleurde cirkel onder elke eenheid geeft aan tot welk team hij behoort"
#: src/preferences_display.cpp:317
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Kies of de zon van links naar rechts of van rechts naar links beweegt"
msgstr "De zon beweegt van links naar rechts, in plaats van andersom"
#: src/preferences_display.cpp:320
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Gebruik gekleurde cursors (kan trager zijn)"
msgstr "Gekleurde cursors gebruiken (kan trager zijn)"
#: src/preferences_display.cpp:323
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Gebruik special effects (kan trager zijn)"
msgstr "Grafische special effects gebruiken (kan trager zijn)"
#: src/preferences_display.cpp:325
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Bekijk en verander de toetsenbord sneltoetsen"
msgstr "De sneltoetsen bekijken en instellen"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "Chatregels: "
#: src/preferences_display.cpp:527
msgid "yes"
@ -640,16 +636,15 @@ msgstr "Algemeen"
#: src/preferences_display.cpp:596
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Scherm"
msgstr "Beeld"
#: src/preferences_display.cpp:597
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/preferences_display.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Scherm"
msgstr "Multiplayer"
#: src/preferences_display.cpp:599
msgid "Advanced section^Advanced"
@ -661,16 +656,15 @@ msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar."
#: src/preferences_display.cpp:679
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Kies Resolutie"
msgstr "Kies een resolutie"
#: src/preferences_display.cpp:712
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sneltoets Instellingen"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Druk de gewenste sneltoets"
msgstr "Druk op de gewenste sneltoets"
#: src/preferences_display.cpp:734
msgid "Action"
@ -682,28 +676,29 @@ msgstr "Binden"
#: src/preferences_display.cpp:746
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Sneltoets Veranderen"
msgstr "Sneltoets veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:749
msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Sneltoets Bewaren"
msgstr "Sneltoets bewaren"
#: src/preferences_display.cpp:795
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Deze Sneltoets is al in gebruik."
msgstr "Deze sneltoets is al in gebruik."
#: src/preferences_display.cpp:828
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr ""
msgstr "Bewaarde thema-instelling: "
#: src/preferences_display.cpp:834
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
msgstr "Het nieuwe thema wordt gebruikt zodra je een nieuw spel begint."
#: src/preferences_display.cpp:838
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Er zijn geen thema's. Probeer het thema vanuit een bestaand spel te "
"veranderen."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"
@ -731,8 +726,8 @@ msgstr "KB"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
msgid "Delete File"
msgstr "Verwijder Bestand"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
msgstr "Bestand verwijderen mislukt."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -135,7 +135,6 @@ msgid "So here is Tirigaz."
msgstr "Dus hier is Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"Looks like they are facing attack from pirates of the High Sea. We should "
"help them."
@ -160,7 +159,6 @@ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr "Ik? Ik zal je laten zien of ik een lafaard ben!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
#, fuzzy
msgid ""
"It is not time for quarreling! I will contain them, go find reinforcements."
msgstr ""
@ -172,7 +170,6 @@ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr "Dit is een wijze keuze. Veel geluk, Zoon van het Zwarte Oog."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from the sea!"
@ -181,7 +178,6 @@ msgstr ""
"bondgenoten vallen ze aan uit de zee!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
"find forces for a counter attack. We can't defeat those pirates without "
@ -292,7 +288,6 @@ msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "De muren van Prestim zijn keihard, ze zullen te pletter lopen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not so sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them were destroyed, the breach would allow "
@ -316,7 +311,6 @@ msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "Leuk! Wanneer komen ze aan?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:216
#, fuzzy
msgid "No sooner than four days hence. I fear it will be too late."
msgstr "Ten laatste binnen vier dagen. Ik vrees dat ze te laat zullen komen."
@ -341,12 +335,11 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "En indien we falen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim, five against one. We'll just have to pray to "
"Mother Earth."
msgstr ""
"Dan zullen ze Prestim vijf man tegen een aanvallen. We zullen tot moeder "
"Dan zullen ze Prestim vijf man tegen één aanvallen. We zullen tot moeder "
"aarde moeten bidden dan."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:246
@ -454,7 +447,6 @@ msgstr ""
"nooit zo warm gehad en ons proviant is bijna op."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. Me sure, it would be "
"delicious."
@ -471,7 +463,6 @@ msgstr ""
"beesten, je trolknuppels zijn nutteloos tegen hun harde schelp."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I, too, hope we won't meet them."
@ -540,7 +531,6 @@ msgid "Hurrah! Victory!"
msgstr "Hoeraaarh! De overwinning!!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they will soon overwhelm us."
@ -553,7 +543,6 @@ msgid "What should we do, chief?"
msgstr "Wat moeten we doen, baas?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and ask the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gór in the lands of the free tribes. "
@ -564,7 +553,6 @@ msgstr ""
"We vetrekken, nu!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
@ -636,7 +624,6 @@ msgid "We must do something!"
msgstr "We moeten iets doen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:237
#, fuzzy
msgid "I know what we do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
"Ik weet wat we moeten doen. We moeten de elfen doden en Inarix helpen "
@ -657,7 +644,6 @@ msgstr ""
"onder gaan."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind are on our tails, we "
"must hurry up."
@ -690,7 +676,6 @@ msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr "Men zal niet beweren dat de elfen dapperder waren dan wij. Ten aanval!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:397
#, fuzzy
msgid "At the saurians! Rip them to pieces, every last one of them!"
msgstr "Grijp die saurianen! Reet ze open tot de laatste!"
@ -753,7 +738,6 @@ msgstr ""
"even zielig als je vader!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug out of your skull!"
@ -772,7 +756,6 @@ msgstr ""
"Razend lanceerde Kapou'e een aanval op zijn mede-ork Shan Taum de Smug."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are besieging our fortress at Prestim and "
"you are fighting each other!?"
@ -785,7 +768,6 @@ msgid "Well, ermmm..."
msgstr "Wel..euuuhmmm..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
@ -805,7 +787,6 @@ msgid "Really? But my people..."
msgstr "Echt? Maar mijn volk..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors of your "
@ -842,7 +823,6 @@ msgstr ""
"die ons kan helpen Prestim te verdedigen!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
@ -854,7 +834,6 @@ msgstr ""
"beslissen of we de Grote Meute weer moeten vormen onder jouw leiderschap."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
#, fuzzy
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you, little earthworm."
msgstr "Neee! Dood me niet, ik geef me over aan jou, kleine aardworm!"
@ -883,7 +862,6 @@ msgstr ""
"stil?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
@ -1056,7 +1034,6 @@ msgstr ""
"mogelijk naar Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the signpost"
msgstr "Breng Kapou'e naar de wegwijzer"
@ -1149,7 +1126,6 @@ msgstr ""
"terugkeren."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Grüü, are you forgetting we are ALSO night creatures?"
msgstr ""
"Grüü, vergeet je misschien dat wij ook scheppingen van de duisternis zijn?"
@ -1267,7 +1243,6 @@ msgstr ""
"terug naar onze schuilplaatsen om nooit meer het daglicht te zien."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Our troll friends are finished. Without them there is no hope."
msgstr "Onze trolvrienden zijn eraan. Zonder hen is er geen hoop."
@ -1277,7 +1252,6 @@ msgstr "Arrrh! Ik sterf!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
@ -1288,7 +1262,6 @@ msgstr ""
"Barag-Gor al zien in de verte."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? Your help would be appreciated!"
@ -1316,7 +1289,6 @@ msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
msgstr "Dank je, vader. Maak je geen zorgen ik zal zorg dragen voor mezelf."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry about your father. "
"Would you like to join us in our journey? Your help would be appreciated!"
@ -1342,7 +1314,6 @@ msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "De raad zal nooit maar kompleet zijn. Dit is hopeloos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
msgstr "Aaarh! Ik ben er geweest. Mijn volk is gedoemd!"
@ -1351,7 +1322,6 @@ msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
msgstr "Zonder Inarix om de saurianen te leiden is er geen hoop."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the fourth year of "
"his reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
@ -1365,7 +1335,6 @@ msgstr ""
"voorspoedig."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III, tensions began to rise between "
"Orcish tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize "
@ -1377,7 +1346,6 @@ msgstr ""
"heuvel- en bergtoppen verdrongen. "
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, Earl "
@ -1409,15 +1377,6 @@ msgstr ""
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piratengaljoen"
#~ msgid ""
#~ "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at "
#~ "these green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the "
#~ "walls of Barag-Gor in the distance."
#~ msgstr ""
#~ "We zijn erin geslaagd! We zijn voorbij de Bergen van Haag! Kijk naar deze "
#~ "groene heuvels! Het land van de vrije stammen is nabij. Ik kan de muren "
#~ "van Barag-Gor al zien in de verte."
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(gemakkelijk)"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: (null)\n"
@ -159,8 +159,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
msgstr ""
"Stop je gezever, idioot, en maak je klaar om te sterven ... nog maar eens."
msgstr "Staak je gezever, idioot, en maak je klaar om - opnieuw - te sterven."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff