Updated Dutch translatio
This commit is contained in:
parent
d9e9c935bc
commit
e744a27806
9 changed files with 9751 additions and 1838 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Bewerk"
|
|||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:461
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:162
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Taal"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:381
|
||||
msgid "Choose your preferred language:"
|
||||
msgstr "Kies de taal:"
|
||||
msgstr "Taal instellen:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:395 src/editor/editor_main.cpp:252
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||||
|
@ -108,7 +108,6 @@ msgid "Choose a Map to Load"
|
|||
msgstr "Kies een map om te laden"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
|
@ -164,12 +163,6 @@ msgstr "FG"
|
|||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "BG"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Verwijder Bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
#~ msgstr "Je veranderingen aan de kaart zullen verloren gaan. Verdergaan?"
|
||||
|
||||
|
@ -266,6 +259,12 @@ msgstr "BG"
|
|||
#~ msgid "Island"
|
||||
#~ msgstr "Eiland"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete File"
|
||||
#~ msgstr "Verwijder Bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
#~ msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw"
|
||||
#~ msgstr "Teken"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 00:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -717,12 +717,11 @@ msgstr ""
|
|||
"platgemoakt en k'en kan niergens noartoe!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now let's go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zo weze het. We zullen je voor de levende doden beschermen. Maar we kunnen "
|
||||
"Zo weze het. We zullen je tegen de levende doden beschermen. Maar we kunnen "
|
||||
"je niet helpen indien we niet eerst aan de overkant van de rivier geraken. "
|
||||
"Voorwaarts nu!"
|
||||
|
||||
|
@ -814,7 +813,6 @@ msgid "Move Gweddry to the end of the path"
|
|||
msgstr "Breng Gweddry naar het einde van de weg"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trail stops soon. Look at this - mountains block our path. But, if I "
|
||||
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
|
||||
|
@ -1170,7 +1168,6 @@ msgstr ""
|
|||
"enkele te vangen en te tammen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right, we have to keep at least two of these Ogres on the grass where "
|
||||
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
|
||||
|
@ -1189,9 +1186,8 @@ msgstr ""
|
|||
"naar het noordoosten Ik ga naar het noordwesten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
|
||||
msgstr "Er is er een ontsnapt. Laten we hopen dat ze niet allemaal ontsnappen!"
|
||||
msgstr "Er is er een ontsnapt. Laten we hopen dat ze niet allemaal ontkomen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1316,7 +1312,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dat we de levende doden moesten ontsnappen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, yes... but the orcs were stronger than I thought. We can't go north, "
|
||||
"to the east is where the undead came from, and to the west is the sea, but "
|
||||
|
@ -1330,7 +1325,6 @@ msgstr ""
|
|||
"redden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That makes sense. It's what I wanted to do all along, save the homeland. "
|
||||
"Now, my people's plains should be in our path soon."
|
||||
|
@ -1372,7 +1366,6 @@ msgid "What is that?!?"
|
|||
msgstr "Wat is dat?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
|
||||
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
|
||||
|
@ -1395,6 +1388,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry of "
|
||||
"Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op deze heb ik me sinds lang verheugd. Bereid je voor op de dood, Gweddry "
|
||||
"van Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1404,18 +1399,27 @@ msgid ""
|
|||
"with whatever troops you have at that time.\n"
|
||||
"The first leader to fall loses the duel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit zijn de regels van het duel:\n"
|
||||
"Je mag maximaal 6 eenheden rekruteren of oproepen.\n"
|
||||
"Na de eerste beurt zal je Donjon verdwijnen, en moet je vechten met wat je "
|
||||
"hebt.\n"
|
||||
"Wiens leider als eerste valt verliest het duel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait - What just happened? He called more warriors out of the ground! That's "
|
||||
"not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wacht - Wat is er gebeurd? Hij heeft krijgers opgeroepen uit de grond. Dat "
|
||||
"is tegen de regels!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up warriors "
|
||||
"that were already here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hou op met praten en begin met vechten! De regels verbieden me niet krijgers "
|
||||
"in te zetten die er al waren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:154
|
||||
msgid "I... lose?..."
|
||||
|
@ -1443,9 +1447,8 @@ msgid "Mal-Talar"
|
|||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
|
||||
msgstr "Overleef tot je verdere instructies krijgt van Dacyn."
|
||||
msgstr "Houdt stand tot je verdere instructies krijgt van Dacyn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:155
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1827,7 +1830,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
|||
msgstr "Kijk! De weg splitst zich. Welke weg kiezen we?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
|
@ -1837,7 +1839,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ik ken deze streek. Ik ben hier vroeger nog op verkenning geweest. Ten "
|
||||
"noorden van hier is een rivier die naar de noordelijke gebieden leidt, waar "
|
||||
"de orks leven. Naar het westen loopt een pad dat diep in rijk van Wesnoth "
|
||||
"leidt."
|
||||
"leidt. Als we dat pad nemen kunnen we een ontmoeting met de orks nog even "
|
||||
"uitstellen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1875,14 +1878,13 @@ msgstr ""
|
|||
"mensjes verpletteren en later verdervechten. Jij beslist."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
|
||||
"default.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm.. Ik weet het. We maken een pact om deze mensen te vernietigen en dan "
|
||||
"vechten we later verder. (Hopelijk zul je sterven, want dan win ik het "
|
||||
"Hm.. Ik weet het. We sluiten een verbond om deze mensen te vernietigen en "
|
||||
"dan vechten we later verder. (Hopelijk zul je sterven, want dan win ik het "
|
||||
"gevecht sowieso.)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:136
|
||||
|
@ -1999,12 +2001,11 @@ msgstr ""
|
|||
"komen en tegen deze overmacht kunnen we niet op!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
|
||||
"not, we must go further into these undead lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We kunnen geen tijd meer verliezen met Mal-Skraat. Met zin of tegen zin, we "
|
||||
"We kunnen geen tijd meer verliezen met Mal-Skraat. Met zin of tegenzin, we "
|
||||
"moeten verder in dit land der ondoden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:190
|
||||
|
@ -2344,7 +2345,6 @@ msgstr ""
|
|||
"de grens in het oosten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
|
@ -2352,9 +2352,10 @@ msgid ""
|
|||
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
|
||||
"swamp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het vee en lastdieren werden dood aangetroffen in de velden en de mannen "
|
||||
"verdwenen uit hun huizen zonder enig spoor. In het begin werd aan rovers "
|
||||
"gedacht, maar ten oosten van hen waren alleen maar moeras en bergen."
|
||||
"Het vee en de lastdieren werden dood aangetroffen in de velden en de mannen "
|
||||
"verdwenen uit hun huizen zonder enig spoor. In het begin werd aan rovers uit "
|
||||
"de grote woestijn gedacht, maar verkenners vonden in het oosten slechts "
|
||||
"moeras en bergen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2411,7 +2412,6 @@ msgstr ""
|
|||
"houdt dit verhaal verband."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
|
||||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
|
||||
|
@ -2422,749 +2422,3 @@ msgstr ""
|
|||
"waren. Er vonden geen verdwijningen meer plaats gedurende verschillende "
|
||||
"weken, en de aandacht van Gweddrys manschappen begon te verslappen, toen op "
|
||||
"een dag in de vroege ochtend de kreten van een van de wachters weerklonken..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hm..."
|
||||
#~ msgstr "Hm..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Announcer"
|
||||
#~ msgstr "Herald"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead Announcer"
|
||||
#~ msgstr "Herald van de Ondoden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are the rules. Each team may recruit up to six of its best minions."
|
||||
#~ msgstr "Dit zijn de regels. Elk team mag maximaal 6 eenheden recruteren."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, the keeps will be taken away from the sides, and the battle "
|
||||
#~ "will commence!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hierna zal niet meer gerecruteerd kunnen worden en het gevecht zal "
|
||||
#~ "beginnen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The first leader to fall loses the duel."
|
||||
#~ msgstr "De eerste leider die sneuvelt, verliest het duel."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one "
|
||||
#~ "of the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dit zijn de enigste regels. Het duel is pas beëindigd wanneer een van de "
|
||||
#~ "leiders dood is. Laat het gevecht beginnen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
|
||||
#~ msgstr "Fout! Dat mag hij niet doen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions, they "
|
||||
#~ "didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, "
|
||||
#~ "Gweddry is still not allowed to bring more troops, because that would be "
|
||||
#~ "bringing, not summoning."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hmm.. De regels zeggen dat hij slechts zes van eenheden mag oproepen, in "
|
||||
#~ "de regels staat niets over het doen herrijzen van schepsels. Gweddry kan "
|
||||
#~ "dus nog altijd geen nieuwe troepen oproepen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
|
||||
#~ msgstr "Dat is oneerlijk. Ze weze het. Zet het duel voort!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Lead the loyal armies of Wesnoth in battle against the undead hordes from "
|
||||
#~ "the East."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Leid de loyalen van Wesnoth in hun veldtocht tegen de legioenen van de "
|
||||
#~ "levende doden uit het oosten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Holy Water"
|
||||
#~ msgstr "Wijwater"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This water will make all of your weapons holy for your whole life!"
|
||||
#~ msgstr "Dit water zal al je wapens heilig maken!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
|
||||
#~ msgstr "Het pad stopt weldra. Zie daarginds: bergen versperren ons de weg."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I "
|
||||
#~ "told you from the beginning we should never have ventured north of the "
|
||||
#~ "river!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Geen van onze troepen kan door dit ruw gebergte. We moeten terug! Ik zei "
|
||||
#~ "je van bij het begin dat we nooit ten noorden van de rivier mochten gaan!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
|
||||
#~ "across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
|
||||
#~ "had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
|
||||
#~ "raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
|
||||
#~ "choice, we have to stay north of the river where we cannot be detected by "
|
||||
#~ "the undead, and so we may be able to get around them and attack them "
|
||||
#~ "where there are fewer enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nee! Indien m'n geheugen me niet bedriegt dan is er hier ergens een meer "
|
||||
#~ "in de buurt. Er is een brug over dit meer en zo kunnen we over de bergen. "
|
||||
#~ "En vergeet niet, indien we ten zuiden van de rivier waren gebleven zouden "
|
||||
#~ "de levende doden ons in de pan gehakt hebben. We hebben geen keuze, we "
|
||||
#~ "moeten ten noorden van de rivier blijven zodat we uit de klauwen van de "
|
||||
#~ "levende doden kunnen blijven. Hopelijk vinden we een zwakkere plaats in "
|
||||
#~ "hun linies om hen vandaar te verrassen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I think Dacyn is right. If we had stayed behind, we would have been "
|
||||
#~ "defeated easily. Onward!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ik denk dat Dacyn gelijk heeft. Indien we ten zuiden van de rivier waren "
|
||||
#~ "gebleven zou er niets meer van ons overschieten. Voorwaarts!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ravanal-Guard"
|
||||
#~ msgstr "Ravanal-Solda"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned "
|
||||
#~ "us; we must get far away from these lands. I think we should go north, "
|
||||
#~ "and try to reach Weldyn by a different route."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mooi gedaan! Nu moeten we verder naar het noorden. De verkenner van de "
|
||||
#~ "levende doden is een waarschuwing, we moeten ver weg van deze gebieden. "
|
||||
#~ "We kunnen Weldyn hopelijk via een andere weg bereiken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wat... moeras? Dit was een vruchtbare vlakte de laatste keer dat ik hier "
|
||||
#~ "was!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I can't believe I lost the duel..."
|
||||
#~ msgstr "Ik kan het niet geloven.. Ik heb het duel verloren..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr "
|
||||
#~ "poweerrrrrr......."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wat? Hij is verloren? Nu zullen we allllll oooooooooonzzeeeeeeeeee "
|
||||
#~ "kraachten verrrrrl........"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Since we have no will of our own, we must agree with you."
|
||||
#~ msgstr "Omdat we geen eigen wil hebben moeten we met je akkoord gaan."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
#~ "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
#~ "worried."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De grootste profeet van het land, Galdren, voorspelde dat ooit een groot "
|
||||
#~ "kwaad zich over het land zou verspreiden. De koning was uiteraard bezorgd."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
|
||||
#~ "the rest. A mage from the East named Ravan, and myself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In land waren er twee magiërs des lichts met duidelijk meer kunde dan de "
|
||||
#~ "andere. Een magiër uit het Oosten, Ravan genaamd, en mijzelf."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own life "
|
||||
#~ "and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mettertijd, zoals alle magiërs des doods, nam hij zijn eigen leven en "
|
||||
#~ "werd hij als lich herboren. Een der machtigsten ooit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Maar het ziet er niet naar uit dat jij een alternatief plan klaar hebt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That is why we're at this council..."
|
||||
#~ msgstr "Daarom zijn we hier op deze raad..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We should probably go north to the orcish lands and try to circle around "
|
||||
#~ "and avoid the undead armies. Their hordes are too large for us to defeat, "
|
||||
#~ "and staying inside Wesnoth would mean certain death."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "We moeten waarschijnlijk naar het noorden. Op deze manier kunnen we "
|
||||
#~ "proberen om het gros van de horden der levende doden te ontwijken. We "
|
||||
#~ "kunnen niet op tegen hun legioenen, in Weldyn blijven staat gelijk met "
|
||||
#~ "een gewisse dood."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
|
||||
#~ "quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
|
||||
#~ "orcs in the northlands."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nee, ik denk dat we moeten proberen om ons rechtstreeks een weg te banen "
|
||||
#~ "naar de koning. De legioenen van de levende doden kunnen niet zo talrijk "
|
||||
#~ "zijn en er zijn orks in het noorden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to "
|
||||
#~ "go forward - we will all die if we do! We should turn North and help "
|
||||
#~ "Owaec, captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "We hebben de grenzen van het rijk ondoden bereikt. Uiteraard denk je er "
|
||||
#~ "niet aan om verder te gaan - we zullen allen sterven in dat geval! We "
|
||||
#~ "moeten naar het noorden om Owaec te helpen de noordelijke voorpost te "
|
||||
#~ "verdedigen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to "
|
||||
#~ "fight. The necromancer Mal-Skraat has chased us."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ik weet het nog niet. Gaan we voorwaarts of keren we terug.. we zullen "
|
||||
#~ "hoedanook moeten vechten. De necromancer Mal-Skraat zit ons op de hielen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
|
||||
#~ msgstr "We mogen geen tijd verliezen met Mal-Skraat. Voorwaarts!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must cross this river. We cannot try to find a way around this swamp, "
|
||||
#~ "we will waste too much time. Already Weldyn might be in ruins!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "We moeten over deze rivier. We kunnen niet proberen een weg rond dit "
|
||||
#~ "moeras te vinden, we zullen teveel tijd verspillen. Misschien nu al ligt "
|
||||
#~ "Weldyn in puin!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dit ziet er niet goed uit. We bevinden ons tenmidden van vijandige "
|
||||
#~ "gebieden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if "
|
||||
#~ "we kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead "
|
||||
#~ "lands. I don't know how far we will get, though."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indien we Mal-Skraat verslaan, zullen we een weg hebben naar Wesnoth. "
|
||||
#~ "Maar indien we Mal-Kallat uitschakelen kunnen we dieper in het land der "
|
||||
#~ "levende doden binnendringe. Ik weet jammergenoeg niet hoever we zullen "
|
||||
#~ "geraken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
|
||||
#~ msgstr "Nee! Ik heb gefaald om Wesnoth van de vernieling te redden..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
|
||||
#~ msgstr "Wesnoth is gedoemd... zonder mij heeft Gweddry geen kans."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Karanad"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Karanad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Kranalai"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Kranalai"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
|
||||
#~ "know of what he spoke."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wacht. Eerst en vooral: wat was de voorspelling waarover de lich sprak? I "
|
||||
#~ "denk dat je weet waarover hij het had."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
|
||||
#~ "reign of Haldric VII..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ja, de voorspelling. Ik weet waarover de lich het had. Het begon allemaal "
|
||||
#~ "in het rijk van Haldric VII..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ik zal u vergezellen en u helpen met uw zoektocht, wat die ook moge wezen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Versla Khrakrahs de Skeletdraak\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec\n"
|
||||
#~ "#Beurten zijn om"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Cells"
|
||||
#~ msgstr "De Cellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Guard Room"
|
||||
#~ msgstr "Vetrekken van de Wacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Why have you entered my lands?!?"
|
||||
#~ msgstr "Waarom heb je mijn grond betreden?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We were traveling-"
|
||||
#~ msgstr "We waren onderweg-"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Silence! Did I ask you?"
|
||||
#~ msgstr "Stilte! Vroeg ik jou iets?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Um... yes."
|
||||
#~ msgstr "Euh.. jaa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
|
||||
#~ msgstr "Genoeg! Ik werp je in de grot!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ugh..."
|
||||
#~ msgstr "Ai..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Huh? Where am I? I'm tied to the ground!"
|
||||
#~ msgstr "Hmm? Waar ben ik? Ik ben vastgebonden!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I must be in some sort of prison... hmm the guard didn't tie me very "
|
||||
#~ "well. I can escape from these knots."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ik moet me in een of andere gevangenis bevinden... hmmm gelukkig hebben "
|
||||
#~ "ze me niet goed genoeg vastgebonden. Ik krijg die knopen wel los."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That's better! I wonder how many other prisoners have been captured that "
|
||||
#~ "I will have to rescue."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dat is al wat beter! Ik vraag me of hoeveel andere gevangenen ik nog zal "
|
||||
#~ "moeten bevrijden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Since they are probably tied down like I was, I will have to get into "
|
||||
#~ "their cells in order to see them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ze zullen waarschijnlijk op een gelijkaardige manier aan de grond "
|
||||
#~ "gekneveld zijn, ik zal in hun cellen moeten geraken om hen te kunnen zien."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The high security prisoners are escaping!"
|
||||
#~ msgstr "De gevangenen ontsnappen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
|
||||
#~ msgstr "Dus jij bent in deze cel! Komaan, we moeten ontsnappen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
|
||||
#~ msgstr "Inderdaad. Ik denk dat de andere cellen zich wat verderop bevinden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
|
||||
#~ "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ze hebben heel wat van onze beste troepen gevangengenomen samen met mij, "
|
||||
#~ "Dacyn en Owaec. $R2.user_description volg mij! We moeten weg uit deze "
|
||||
#~ "kerkers!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Interesting, they put the most powerful of us in the high security "
|
||||
#~ "prisons. Where are the others, I wonder?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interessant, de sterksten onder ons bevinden zich in deze grot, ik vraag "
|
||||
#~ "me af waar de anderen zich bevinden?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here "
|
||||
#~ "now. But how can we do that?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dacyn! Dit is blijkbaar de laatste cel. Nu moeten we hier nog weggeraken. "
|
||||
#~ "Maar hoe?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well, we could try going out the way we came in, but that door is "
|
||||
#~ "probably locked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Wel we zouden kunnen proberen om buiten te geraken zoals we binnengekomen "
|
||||
#~ "zijn, maar die deur is waarschijnlijk op slot."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The guard who took us down here went into a hidden room when he closed "
|
||||
#~ "this door. It was right outside this cell. If we can find and kill this "
|
||||
#~ "guard, the key should be nearby."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De wachter die ons naar hier bracht ging een verborgen kamer binnen nadat "
|
||||
#~ "hij deze deur op slot deed. Het was ergens in de buurt van deze cel. "
|
||||
#~ "Indien we deze wachter kunnen vinden en doden zal de sleutel tot onze "
|
||||
#~ "vrijheid in ons bezit zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin "
|
||||
#~ "spot at all! It's really a door!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hier is een kier in de muur. Wel, eigenlijk is het geen kier, het is een "
|
||||
#~ "deur!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Huh! A guard. Once we kill him, we should be able to get out of these "
|
||||
#~ "cells..."
|
||||
#~ msgstr "Aha! Een wachter. Eenmaal die gedood is zullen we vrij zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
|
||||
#~ msgstr "Ik heb de sleutel gevonden! Op naar de frisse buitenlucht!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
|
||||
#~ msgstr "Het is de juiste sleutel! Snel, open de deur!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Valand"
|
||||
#~ msgstr "Valand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
|
||||
#~ msgstr "Help ons! We moeten morgen op het schavot!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hah! Tomorrow? You make a big mistake if you believe you will live that "
|
||||
#~ "long."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hah! Morgen? Je maakt een grote vergissing indien je denkt dat je zolang "
|
||||
#~ "zult leven!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Right, boss, especially since they're invading, and we need to kill them "
|
||||
#~ "now before they escape!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Inderdaad, baas, vooral omdat we worden aangevallen en we moeten ze doden "
|
||||
#~ "voor ze kunnen ontsnappen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Argh! Oh well, at least my vast hordes will defeat you!"
|
||||
#~ msgstr "Aaarrrh! Mijn gigantische horden zullen jullie overrompelen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Rhazal"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Rhazal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
|
||||
#~ msgstr "Me zeu-en der door moen tons. Dedomme."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
|
||||
#~ msgstr "Verrijs... dood... mijn meester roept jullie... Rijs!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
|
||||
#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
|
||||
#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ja, de draak vluchtte, maar zelfs het machtigste schepsel kan de lich Mal-"
|
||||
#~ "Ravanal niet ontlopen. Denk aan de voorspelling, Dacyn. Je zult je lot "
|
||||
#~ "niet ontlopen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prophecy?"
|
||||
#~ msgstr "Voorspelling?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
|
||||
#~ msgstr "De levende doden herrijzen! We moeten hen vernietigen, snel!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
|
||||
#~ msgstr "Dit zou wel eens moeilijker kunnen worden dan gedacht."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
|
||||
#~ msgstr "Nu snel uit dit moeras!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oops... I'm north of the bridge! That was bad planning on my part."
|
||||
#~ msgstr "Oeps ik ben nog aan de verkeerde kant! Dat was slecht gepland."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You idiot! You left me north of the bridge!"
|
||||
#~ msgstr "Idioot! Je liet me aan de noorderkant van de brug!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I'm still north of the bridge, Gweddry! Why'd you blow it up!?!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ik ben nog aan de noorderkant, Gweddry! Waarom blies je de brug op?!?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Get Gweddry to Weldyn\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad II"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Breng Gweddry naar Weldyn\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec\n"
|
||||
#~ "#Dood van Konrad II"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Ontsnap uit de gevangenis van de Orks\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat enemy leader\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Volas"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Versla de vijandige leider\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Volas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Bereik het einde van de tunnel\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Beurten zijn om"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Get everyone possible across the river\n"
|
||||
#~ "@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will "
|
||||
#~ "die, including everyone left on your recall list)\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Breng iedereen mogelijk naar de overkant\n"
|
||||
#~ "@Vernietig de brug (iedereen aan de verkeerde kant zal sterven, evenals "
|
||||
#~ "iedereen die in je oproepingslijst overblijft)\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry of hem achterlaten\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn of hem achterlaten\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec of hem achterlaten"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Reach the end of the path\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Bereik het einde van het pad\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
|
||||
#~ "@Defeat the undead leader\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Vindt en elimineer de leider van de dieven in de dorpen\n"
|
||||
#~ "@Versla de leider van de levende doden\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
|
||||
#~ "you\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Hou ten minste twee Ogres op het gras tot de versterkingen arriveren\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec\n"
|
||||
#~ "#Death of Sudoc\n"
|
||||
#~ "#Letting any enemy unit onto your keep"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Versla Mal-Ravanal\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec\n"
|
||||
#~ "#Dood van Sudoc\n"
|
||||
#~ "#Een vijand verovert je donjon"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Versla Mal-Ravanal\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Versla alle vijandige leiders\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Versla een vijandige leider\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec\n"
|
||||
#~ "#Beurten zijn om"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Versla de necromancer of de lich\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Beurten zijn om"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Kill the enemy Lich\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Dood de vijandige Lich\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Turns run out"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Versla een van de necromancers\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Beurten zijn om"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Victory:\n"
|
||||
#~ "@Survive the night\n"
|
||||
#~ "Defeat:\n"
|
||||
#~ "#Death of Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Death of Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Death of Owaec\n"
|
||||
#~ "#Death of Konrad"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Overwinning:\n"
|
||||
#~ "@Overleef de nacht\n"
|
||||
#~ "Nederlaag:\n"
|
||||
#~ "#Dood van Gweddry\n"
|
||||
#~ "#Dood van Dacyn\n"
|
||||
#~ "#Dood van Owaec\n"
|
||||
#~ "#Dood van Konrad II"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Konrad"
|
||||
#~ msgstr "Konrad"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 17:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roel Thijs <roel.thijs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -40,12 +40,9 @@ msgid "Champion"
|
|||
msgstr "Kampioen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strijd om de troon van Wesnoth, waarvan jij de wettige erfgenaam bent, te "
|
||||
"heroveren."
|
||||
msgstr "Strijd om de troon van Wesnoth, je rechtmatig eigendom, te heroveren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
|
||||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||||
|
@ -58,6 +55,10 @@ msgid ""
|
|||
"started to pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch "
|
||||
"black."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De scepter, aanvankelijk dof van het stof van jaren, begon te gloeien vanuit "
|
||||
"het innerlijke vuur van de robijn. In het gouden handvat lichtten "
|
||||
"dwergenrunen zachtblauw op. Warmte en licht namen de plaats in van het "
|
||||
"aardedonker."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -65,6 +66,10 @@ msgid ""
|
|||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De eerste trollen werden door de scepter in de handen van zijn nieuwe "
|
||||
"eigenaars in smeulende hoopjes veranderd. Bang voor de plotseling gewekte "
|
||||
"magie trokken de bewoners van de duisternis zich terug om niets meer van "
|
||||
"zich te laten zien."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -73,6 +78,10 @@ msgid ""
|
|||
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
||||
"party..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador leidde zijn jonge metgezellen gedurende vier dagen door de eenzame "
|
||||
"en verlaten gangen. Voor het eerst zag Konrad tekenen van uitputting in het "
|
||||
"anders zo kalme gelaat van de magiër. Toen eindelijk bereikte de groep de "
|
||||
"frisse buitenlucht..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
|
||||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||||
|
@ -259,9 +268,8 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
|
|||
msgstr "Dan moeten we een strategie uitdenken."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, we escaped."
|
||||
msgstr "Euhm, we.. we..."
|
||||
msgstr "Goed, we zijn ontsnapt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -351,7 +359,6 @@ msgid "But which way, Kalenz?"
|
|||
msgstr "Maar welke weg, Kalenz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
|
||||
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
|
||||
|
@ -567,6 +574,8 @@ msgid ""
|
|||
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
|
||||
"arrived to unseat you, pretender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armzalig kind. Je leger is er geweest, de clans zijn gearriveerd om voorgoed "
|
||||
"met je af te rekenen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -760,9 +769,8 @@ msgid "Kaba"
|
|||
msgstr "Kaba"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kwaboo"
|
||||
msgstr "Kwabao"
|
||||
msgstr "Kwaboo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:474
|
||||
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
|
||||
|
@ -798,9 +806,8 @@ msgid "Apalala"
|
|||
msgstr "Apalala"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oceania"
|
||||
msgstr "Oceanus"
|
||||
msgstr "Oceania"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:594
|
||||
msgid "Tini"
|
||||
|
@ -815,9 +822,8 @@ msgid "Aigaion"
|
|||
msgstr "Aigaion"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, merfolk!"
|
||||
msgstr "Dood aan de orks! Laten we de orks op onze drietanden spiesen!"
|
||||
msgstr "Dood aan de orks! Het zeevolk laat zich niet onderdrukken!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:649
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -900,7 +906,6 @@ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
|
|||
msgstr "Alleen? Heer! Wij, uw trouwe soldaten, zullen u ter zijde staan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||||
"days' travel if you make haste."
|
||||
|
@ -996,7 +1001,6 @@ msgstr ""
|
|||
"maar zo zij het. Hoe reizen we naar Elensefar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since you have broken the Orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
|
||||
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
|
||||
|
@ -1143,7 +1147,6 @@ msgstr ""
|
|||
"verschillen ze van de elfen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
|
||||
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
|
||||
|
@ -1184,7 +1187,7 @@ msgstr "Haldiel"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:212
|
||||
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gegroet, jonge heer. Ik stel mijzelf tot uw beschikking."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:216
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1192,6 +1195,9 @@ msgid ""
|
|||
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
||||
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, Haldiel vraagt geen vergoeding voor zijn diensten; hij is een lojale "
|
||||
"eenheid en vecht uit overtuiging voor ons. Zulke eenheden zijn waardevol. "
|
||||
"Let goed op hen in een gevecht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:225
|
||||
msgid "Yredd"
|
||||
|
@ -1279,18 +1285,24 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, Delfador en Kalenz haastten zich oostwaarts door de wildernis van "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
|
||||
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De mannen van de koningin zwermden nog door het kustgebied. Het nieuws van "
|
||||
"de redding van Elensefar had haar nog niet bereikt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
||||
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not to hold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrads leger wist, klein als het was, aan de ogen van de vijand te ontkomen "
|
||||
"in het dunbevolkte platteland. Maar hun geluk kwam ten einde."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:163
|
||||
msgid "Kojun Herolm"
|
||||
|
@ -1305,7 +1317,6 @@ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
|
|||
msgstr "Hier komen we bij het grote kruispunt. We moeten naar het noordoosten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
|
||||
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
|
||||
|
@ -1392,12 +1403,11 @@ msgstr "Shuuga-Mool"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:122
|
||||
msgid "Pillars of Thunedain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilaren van Thunedain"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Great Doors"
|
||||
msgstr "De Poort der Dwergen"
|
||||
msgstr "De Grote Poort"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
|
@ -1432,14 +1442,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Als we hier langer blijven zullen de orkhorden ons omsingelen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
|
||||
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
|
||||
"their way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, neem de woorden van Delfador in acht. We zullen later terugkeren om "
|
||||
"de greep van de orks op dit land te breken."
|
||||
"de greep van de orks op dit land te breken. Zie, de orks verzamelen zich al, "
|
||||
"er zullen spoedig meer komen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:182
|
||||
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
|
||||
|
@ -1466,7 +1476,6 @@ msgstr ""
|
|||
"torenruïnes!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
|
||||
"inside the tunnels were worse."
|
||||
|
@ -1479,12 +1488,16 @@ msgid ""
|
|||
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
|
||||
"stand here. May we triumph where he fell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De pilaren van Thunedain, een legendarische dwergenheer, die hier zijn "
|
||||
"laatste rustplaats vond. Dat wij moge zegevieren, waar hij gevallen is!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
|
||||
"or fetid caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik zou met alleen ontsnappen wel genoegen nemen. Ik weet alleen niet of ik "
|
||||
"banger ben voor de orks of voor de grotten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:263
|
||||
msgid "Uncle Somf"
|
||||
|
@ -1492,20 +1505,19 @@ msgstr "Oom Somf"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:285
|
||||
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$outlaw_name|! Hoe gaat het met je? Ik heb je in geen jaren gezien."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:290
|
||||
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haw! Een vriend van $outlaw_name is ook mijn vriend."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who... who's here?"
|
||||
msgstr "Halt! We gaat daar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
|
||||
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "We moeten zien dat we in de dwergengrotten geraken."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1513,24 +1525,31 @@ msgid ""
|
|||
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
||||
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tijdens de gevechten hebben ze de mijningangen expres laten instorten. De "
|
||||
"deuren, hoewel zwaarbewaakt, zijn nog bruikbaar. De orkhordes die ze "
|
||||
"bestormen worden afgeslagen, maar jij kunt misschien ongezien binnensluipen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het beste kun je door de mijngangen gaan. De orks hebben nog lang niet alle "
|
||||
"ingangen gevonden. Velen leiden tot diep onder de grond."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:362
|
||||
msgid "The doors... they can be moved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De deuren... er zit beweging in!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:366
|
||||
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snel, laten we naar binnenglippen en hopen dat de dwergen er geen probleem "
|
||||
"van maken..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:370
|
||||
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... en dat de orks ons niet achternakomen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:376
|
||||
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
|
||||
|
@ -1541,7 +1560,6 @@ msgid "We can't get in! What should we do now?"
|
|||
msgstr "We kunnen niet naar binnen! Wat moeten we nu doen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
|
||||
"There appears to be one nearby, to the north-east."
|
||||
|
@ -1574,19 +1592,21 @@ msgid ""
|
|||
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
|
||||
"rubble completely block the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik heb de mijningang bereikt, maar er is geen gang hier. Stenen en puin "
|
||||
"blokkeren de doorgang."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:430
|
||||
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dan hoop ik dat de hoofdingang wel vrij is."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:434
|
||||
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dat is onze enige hoop. Laten we ons haasten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:461
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:490
|
||||
msgid "Pray that we see live to see sunlight again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bid dat we ooit nog het zonlicht weerzien."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1601,9 +1621,10 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inderdaad, we kunnen beter niet treuzelen. Laten ons de grote poort naar het "
|
||||
"Dwergenrijk inbeuken."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
|
||||
"enter."
|
||||
|
@ -1633,7 +1654,6 @@ msgstr ""
|
|||
"meren rondom het Dwergenrijk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maar Konrad en zijn gevolg waren niet de enigen die de mijnen binnengingen."
|
||||
|
@ -1681,13 +1701,12 @@ msgid "We are indeed honored."
|
|||
msgstr "We zijn inderdaad vereerd."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||||
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik mag ook zeggen dat jullie jullie vereerd zouden moeten voelen. Het is "
|
||||
"lang geleden dat je gezegend bent geweesd met de aanwezigheid van een "
|
||||
"lang geleden dat je gezegend bent geweest met de aanwezigheid van een "
|
||||
"prinses van Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
|
||||
|
@ -2040,6 +2059,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
|
||||
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, rust uit. Er zal voor je mensen gezorgd worden. We zullen ervoor zorgen "
|
||||
"dat je onze bescherming verlaat met de middelen om je reis te volbrengen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2047,6 +2068,10 @@ msgid ""
|
|||
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
||||
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na vele dagen genoten te hebben van het vreemdsoortige voedsel en het fijne "
|
||||
"linnen van zijn gastheren, werd Konrad overvallen door een gevoel van "
|
||||
"rusteloosheid. Dat gevoel bleef aan hem knagen, terwijl hij een nieuwe "
|
||||
"tuniek aantrok en de pas geoliede leren riempjes vastgespte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2055,6 +2080,10 @@ msgid ""
|
|||
"the capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
|
||||
"thought bore on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hij ging door de zalen van de elfencitadel en bezocht zijn soldaten om hen "
|
||||
"moed in te spreken. Velen waren elfen die de warmte en vrede van de "
|
||||
"hoofdstad zouden verlaten om een oorlog tegen een omvangrijk mensenleger te "
|
||||
"voeren - zijn oorlog. Het gewicht van die gedachte drukte op hem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2063,6 +2092,11 @@ msgid ""
|
|||
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
||||
"His order to depart was ardently obeyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad staarde vanaf de verdedigingswal naar de horizon, terwijl zijn mannen "
|
||||
"beneden af en aan renden. Hij besefte plots waarom hij zo onrustig was: hij "
|
||||
"had staan staren naar dunne slierten zwarte rook, die in de verte met de "
|
||||
"wolken versmolten. Er was onmiddelijk gehoor gegeven aan zijn bevel tot "
|
||||
"vertrek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
|
||||
msgid "The Elves Besieged"
|
||||
|
@ -2615,13 +2649,12 @@ msgstr ""
|
|||
"rebellen haar eieren onthouden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
|
||||
"again the Queen opposes us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het ziet ernaar uit dat we niet de enigen zijn die geïnteresseerd zijn in "
|
||||
"deze berg. Nochmaals probeert Asheviere ons tegen te houden."
|
||||
"deze berg. Nogmaals probeert Asheviere ons tegen te houden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
|
||||
msgid "Quickly, men! Onward!"
|
||||
|
@ -2798,9 +2831,8 @@ msgid "Test of the Clan"
|
|||
msgstr "Op proef door de Clan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat 25 Units"
|
||||
msgstr "Versla alle vijanden"
|
||||
msgstr "Versla 25 vijanden"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
|
@ -2861,55 +2893,61 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador, this is sheer madness. I do not believe we are playing games when "
|
||||
"we should be marching against the Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, dit is gekkenwerk. We hebben geen tijd om spelletjes te spelen, we "
|
||||
"moeten ten strijde trekken tegen de koningin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:232
|
||||
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heer Bayar, maak een eind aan deze waanzin. Ik daag je uit tot een duel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:236
|
||||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oho! Ik heb me vermaakt, jonge erggenaam. Oho, een uitdaging, voorwaar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:240
|
||||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jonge erfgenaam? Dus je erkent mijn aanspraken?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||||
"of your strength?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De onbeschaamdheid. Bah! Heb je orks gezien op onze vlakten? Hebben we niet "
|
||||
"een proeve van je kracht gegund?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:248
|
||||
msgid "I fail to see the purpose of this exercize. It only weakens us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ik zie niet in waar deze oefening toe leidt. Het verzwakt ons."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, whelp. The horse clans are eternal. I will promise you this, however. If "
|
||||
"you can defeat me personally, I myself will join your siege of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nee welp, de paardenclans zijn eeuwig. Maar ik kan je dit beloven: als je "
|
||||
"mij persoonlijk verslaat zal ik me bij je aansluiten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:264
|
||||
msgid "Aye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ay."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
|
||||
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik kan het niet geloeven! Je hebt me verslagen! Maar de clan vecht verder!"
|
||||
"Ik kan het niet geloven! Je hebt me verslagen! Maar de clan vecht verder!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:285
|
||||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||||
msgstr "Hun leider is gesneuveld, maar ze vechten verder!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
||||
msgstr "Je kunt me verslaan maar velen zullen mijn plaats nemen!"
|
||||
|
@ -2917,10 +2955,14 @@ msgstr "Je kunt me verslaan maar velen zullen mijn plaats nemen!"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:317
|
||||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zelfs nu ik mijn lans tot je beschikking heb gesteld blijft mijn clan "
|
||||
"strijden!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:333
|
||||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the clan!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een beschamende nederlaag, en toch maak je geen kans tegen de macht van de "
|
||||
"clan!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2944,10 +2986,9 @@ msgstr "We zullen u dienen, heer. U zult een goede koning worden."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:372
|
||||
msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je kunt vanaf nu de legendarische clanruiters rekruteren!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
msgstr "Ik denk dat je je vergist! Je zult mij helpen koningin te worden!"
|
||||
|
||||
|
@ -2998,7 +3039,6 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
|
|||
msgstr "|$units_slain| Clanleden verslagen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
||||
"help in guarding our flanks would be invaluable."
|
||||
|
@ -3012,12 +3052,13 @@ msgstr "Het Gebied van de Noorder-elfen"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:22
|
||||
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je fort zal na de eerste beurt worden afgebroken"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Konrad must reach the Elvish Forest and resist until the end of turns"
|
||||
msgstr "Bereik het elfenbos en overleef tot alle beurten om zijn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad moet het Elfenbos bereiken en stand houden tot het eind van de "
|
||||
"beurtlimiet"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:44
|
||||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||||
|
@ -3168,10 +3209,13 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
|
||||
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, het fort moet worden afgebroken. Als we tijd verspillen zullen we "
|
||||
"verpletterd worden door die legers. Het kleinste spoortje bewijs van onze "
|
||||
"doortocht hier en ze zullen ons gaan opjagen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:357
|
||||
msgid "Are we going to simply trot across the battlefield?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gaan we stomweg het slagveld over lopen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3180,30 +3224,37 @@ msgid ""
|
|||
"full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out for "
|
||||
"blood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wacht even, prinses. Kijk - je kunt ze met moeite zien in de verte, maar de "
|
||||
"scouts hebben elkaar gevonden. De troepen van de koningin marcheren op volle "
|
||||
"kracht naar het orkkamp en omgekeerd. Deze legers zijn uit op bloed."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
|
||||
"walking into slaughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maar ze zullen ons zeker opmerken, als we ons tussen hen begeven. We lopen "
|
||||
"onze ondergang tegemoet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"(hushed) Sorry to be blunt, princess, but it is only essential that you and "
|
||||
"I make it to meet with the Elven Council."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(fluisterend) Vergeef me mijn botheid, prinses, maar het enige wat telt is "
|
||||
"dat jij en ik de Elfenraad bereiken."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:373
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:377
|
||||
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... en Delfador, natuurlijk. En Kalenz ..., en ..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:381
|
||||
msgid "Ach! I understand, Konrad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ach! Ik begrijp het Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3287,7 +3338,6 @@ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
|
|||
msgstr "En zo landden ze op het Eiland Anduin."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate."
|
||||
msgstr "Dus dit is Anduin. Het ziet er nogal... verlaten uit."
|
||||
|
||||
|
@ -3324,14 +3374,14 @@ msgid "I found someone hiding in the village!"
|
|||
msgstr "Iemand houdt zich in dit dorp verborgen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
||||
"other magi here. I pledge myself to your service so we can work together to "
|
||||
"recapture the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heren, ik heb me in het dorp schuil gehouden voor de orks, net als vele "
|
||||
"andere magiërs hier. Laten we samenwerken om het eiland te heroveren!"
|
||||
"andere magiërs hier. Ik stel mijn diensten tot uw beschikking om samen het "
|
||||
"eiland te kunnen heroveren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:227
|
||||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
||||
|
@ -3346,6 +3396,9 @@ msgid ""
|
|||
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
|
||||
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen ork zal het tegen ons op durven nemen nu we terzijde worden gestaan "
|
||||
"door magiërs! Hun magie mist zelden doel, zelfs tegen zwaarbepantserde "
|
||||
"vijanden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3353,6 +3406,9 @@ msgid ""
|
|||
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
||||
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas op, jonge prins. Het is erg lastig onervaren magiërs in een gevecht op "
|
||||
"te leiden. Een magiër die aan het front vecht heeft bescherming nodig van "
|
||||
"sterkere eenheden of de vijand maakt korte metten met hem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:256
|
||||
msgid "Seimus"
|
||||
|
@ -3529,13 +3585,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:261
|
||||
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sluit je bij ons aan, wijze magiër. We zijn dankbaar voor je hulp!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
|
||||
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als we de levende doden van deze eilanden weten te verdrijven, zal ik met "
|
||||
"jullie meegaan. Zo niet, dan blijf ik om mijn taak hier te volbrengen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:286
|
||||
msgid "Xakae"
|
||||
|
@ -3673,7 +3731,6 @@ msgid "Peldril"
|
|||
msgstr "Peldril"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, a "
|
||||
"great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
|
||||
|
@ -3774,7 +3831,6 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
|||
msgstr "Heer! Er is beweging op het schiereiland daarginds!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
|
||||
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength or time to "
|
||||
|
@ -3782,27 +3838,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Het ziet ernaar uit dat er levende doden zijn! Indien we hen kunnen verslaan "
|
||||
"zal de bevolking hier ons zeker dankbaar zijn. Maar ik weet niet of we de "
|
||||
"kracht en de tijd hebben om hen terug naar de onderwereld te sturen. Hoe het "
|
||||
"ook zij, het ziet ernaar uit dat een confrontatie onvermijdelijk is. Maak je "
|
||||
"klaar voor de strijd mannen!"
|
||||
"kracht en de tijd hebben om hen terug naar de onderwereld te sturen. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cleansing this land of undead does not appear like it would be a difficult "
|
||||
"task. It could be good training for those yet untested in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het lijkt een eenvoudig klusje dit gebied van levende doden te zuiveren. Het "
|
||||
"zou een goede training zijn voor nog onervaren troepen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
|
||||
"soldier we can get."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Juist ja. Als we de bezetting van Elensefar willen opheffen zullen we elke "
|
||||
"geoefende krijger hard nodig hebben."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
|
||||
"before they are upon us. If we are to fight, then... To Arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De beslissing is aan u, heer. Als we hier weg willen raad ik u aan haast te "
|
||||
"maken voor ze ons onder de voet lopen. Als we gaan vechten... dan te wapen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:152
|
||||
msgid "To Elensefar"
|
||||
|
@ -3838,12 +3898,19 @@ msgid ""
|
|||
"distant peal of orcish drums made the abundant pine forests nestled in "
|
||||
"rolling foothills both breathtaking and ominous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aan de andere kant van de rivier lag een gebied dat maar weinig mensen "
|
||||
"bezocht hadden. De met overvloedige naaldbossen bevolkte heuvels gaven, mede "
|
||||
"door de zo nu en dan in de verte klinkende orkdrums een adembenemende, "
|
||||
"imponerende indruk. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's men, signaling the final exit of "
|
||||
"autumn and the onset of what would be a harsh winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kolkende, met sneeuw beladen winden, die Konrads mannen teisterden, "
|
||||
"kondigden het eind van de herfst aan en het begin van wat een strenge winter "
|
||||
"zou worden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:77
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
|
||||
|
@ -4164,7 +4231,7 @@ msgstr "De Prinses van Wesnoth"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:23
|
||||
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dwing Li'sar tot overgave (wanneer ze 0 of minder hitpoints overheeft)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4422,7 +4489,6 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
|||
msgstr "We hebben het plan gewijzigd. Nu doden we de rebellen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
|
||||
"we're diminishing our resources."
|
||||
|
@ -4715,6 +4781,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tall ones, I thank you. Life has been nothing but a struggle recently. We "
|
||||
"are the last outpost of civilization in these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O groten, ik dank u. Het leven is een en al ellende de laatste tijd. We zijn "
|
||||
"de laatste voorpost van beschaving in deze grotten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:403
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4722,6 +4790,9 @@ msgid ""
|
|||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||||
"worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze grotten strekken zich mijlenver uit. Als je de scepter des vuurs willen "
|
||||
"vinden moeten we haast maken. We zijn niet alleen en nu de vijand ons bloed "
|
||||
"heeft geroken zal het nog erger worden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:407
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4729,10 +4800,13 @@ msgid ""
|
|||
"ambitious. Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. "
|
||||
"You will not survive without assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De scepter? Aha, jullie zoeken de scepter. Jullie oppervlaktebewoners zijn "
|
||||
"ambitieus. Achter mijn citadel hebben heerst de duisternis. Jullie zullen "
|
||||
"het zonder hulp niet redden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:411
|
||||
msgid "How will we make it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wat moeten we doen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:415
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4740,20 +4814,27 @@ msgid ""
|
|||
"of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please accept "
|
||||
"the gift of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten oosten van hier, jonge man, komen de gangen samen in de diepste kamers "
|
||||
"van het ondergrondse rijk. De scepter kan alleen daar ergens zijn. Wees zo "
|
||||
"goed de bescherming van mijn beste wachters te accepteren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
|
||||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dank voor je zegen, heer dwerg. We hebben er beide baat bij de scepter uit "
|
||||
"handen te houden van de kwade machten, en uw hulp zal ons doen slagen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:429
|
||||
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je kunt vanaf nu de legendarische dwerggardisten rekruteren!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:438
|
||||
msgid "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us deeper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik weet het niet, Konrad, maar ik voel dat het pad ons alleen maar dieper "
|
||||
"brengt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
|
||||
msgid "The Siege of Elensefar"
|
||||
|
@ -4832,7 +4913,6 @@ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
|||
msgstr "Halt! Wie gaat daar? Vriend of vijand?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
||||
"to help you against the Orcs!"
|
||||
|
@ -4845,7 +4925,6 @@ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
|||
msgstr "Dieven, hmmm? Wie zegt dat we jullie kunnen vertrouwen?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
|
||||
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
|
||||
|
@ -5068,12 +5147,10 @@ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
|||
msgstr "Ah, en je wilt dat ik die scepter ga zoeken?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
|
||||
msgstr "We zullen je helpen de scepter te vinden, Heer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
|
||||
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
|
||||
|
@ -5151,6 +5228,10 @@ msgid ""
|
|||
"usually lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of "
|
||||
"our blades... if that is possible for an undead minion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer ons volk tegen levende doden vecht, drenken we onze klingen in "
|
||||
"heilig water. Het doet hen van doodsangst ineen krimpen, voorzover dat "
|
||||
"mogelijk is voor een ondode. Het effect duurt echter meestal niet langer dan "
|
||||
"tot het eind van de strijd."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:230
|
||||
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
||||
|
@ -5405,13 +5486,12 @@ msgid "All I can see in here is a large mirror!"
|
|||
msgstr "Al wat ik kan zien is een grote spiegel!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have heard of such things. Perhaps the power of the Cockatrices is tied to "
|
||||
"it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik heb van zo'n dingen gehoord -- snel, sla de spiegel kapot! Misschien is "
|
||||
"de kracht van de Cockatrices verbonden met de spiegel."
|
||||
"Ik heb van dat soort dingen gehoord -- snel, sla de spiegel kapot! Misschien "
|
||||
"is de kracht van de Cockatrices verbonden met de spiegel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:377
|
||||
msgid "Very well, I'll smash it!"
|
||||
|
@ -5591,10 +5671,15 @@ msgstr ""
|
|||
"bescherming van de elfen. Droevig moest hij toezien hoe het land gebukt ging "
|
||||
"onder het terreurbewind van Asheviere."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Lord Bayer"
|
||||
#~ msgstr "Heer Bayar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, we got out alive."
|
||||
#~ msgstr "Oef! We zijn er levend vanaf gekomen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
#~ msgstr "Hah! Vrienden van mijn nicht, zijn ook mijn vrienden!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Versla 25 troepen gevolgd door de leider van een Clan (Bonus)"
|
||||
|
||||
|
@ -5649,20 +5734,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "gelijk krijgen wanneer ik zeg dat je niet op kunt tegen de macht van de "
|
||||
#~ "clan."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and have come to "
|
||||
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to "
|
||||
#~ "fight with us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Goed gezegd, broeder. De krijgers van de clan horen je en komen met ons "
|
||||
#~ "vechten!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, we got out alive."
|
||||
#~ msgstr "Oef! We zijn er levend vanaf gekomen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
#~ msgstr "Hah! Vrienden van mijn nicht, zijn ook mijn vrienden!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To arms!"
|
||||
#~ msgstr "Te wapen!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 22:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:48
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Je veranderingen aan de kaart zullen verloren gaan. Verdergaan?"
|
||||
msgstr "Je veranderingen zullen verloren gaan. Doorgaan?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:75 src/editor/editor_dialogs.cpp:196
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr "Nieuwe Kaart Maken"
|
||||
msgstr "Nieuwe kaart maken"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
|
||||
|
@ -36,15 +36,15 @@ msgstr "Hoogte:"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr "Nieuwe Kaart Genereren"
|
||||
msgstr "Nieuwe kaart genereren"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr "Genereer Willekeurige Map"
|
||||
msgstr "Willekeurige kaart genereren"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr "Mapgenerator Instellingen"
|
||||
msgstr "Instellingen kaartgenerator"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97 src/editor/editor_dialogs.cpp:408
|
||||
#: src/filechooser.cpp:54 src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436
|
||||
|
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Annuleren"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:182
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Make van map is mislukt."
|
||||
msgstr "Kaart maken mislukt"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:248 src/mapgen_dialog.cpp:97
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:707
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Venster Sluiten"
|
||||
msgstr "Venster sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/editor/editor_dialogs.cpp:321
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73 src/preferences_display.cpp:609
|
||||
|
@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "Instellingen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:256 src/preferences_display.cpp:236
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr "Scroll-snelheid:"
|
||||
msgstr "Schuifsnelheid:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:283 src/hotkeys.cpp:56
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:215
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "Volledig Scherm"
|
||||
msgstr "Volledig scherm"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:290 src/preferences_display.cpp:218
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Raster Tonen"
|
||||
msgstr "Raster"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:297 src/preferences_display.cpp:226
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Sneltoetsen"
|
|||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 src/editor/editor_dialogs.cpp:449
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Dimensies Aanpassen"
|
||||
msgstr "Dimensies aanpassen"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:409 src/filechooser.cpp:53
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
|
@ -99,31 +99,31 @@ msgstr "Ok"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr "X-As"
|
||||
msgstr "X-as"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr "Y-As"
|
||||
msgstr "Y-as"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:494
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr "Kantel (dit kan de resolutie van de kaart veranderen)"
|
||||
msgstr "Kaart omdraaien (kan een verandering van dimensies tot gevolg hebben):"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "Next unit"
|
||||
msgstr "Volgende Eenheid"
|
||||
msgstr "Volgende eenheid"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Previous unit"
|
||||
msgstr "Vorige Eenheid"
|
||||
msgstr "Vorige eenheid"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "Hold Position"
|
||||
msgstr "Positie Bewaren"
|
||||
msgstr "Positie bewaren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr "Stop Beurt Eenheid"
|
||||
msgstr "Stop beurt eenheid"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Leider"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Ongedaan Maken"
|
||||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
|
@ -159,19 +159,19 @@ msgstr "Versneld"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
msgstr "Troepenbeschrijving"
|
||||
msgstr "Profiel eenheid"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr "Eenheid Hernoemen"
|
||||
msgstr "Eenheid hernoemen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr "Spel Opslaan"
|
||||
msgstr "Spel opslaan"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Spel Laden"
|
||||
msgstr "Spel laden"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Rekruteren"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr "Rekrutering Herhalen"
|
||||
msgstr "Rekrutering herhalen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
|
@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "Spreek"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr "Eenheid Maken (Debug!)"
|
||||
msgstr "Eenheid maken (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Kant Eenheid Veranderen (Debug!)"
|
||||
msgstr "Kant eenheid veranderen (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
|
@ -227,90 +227,87 @@ msgstr "Statistieken"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr "Spel Verlaten"
|
||||
msgstr "Spel verlaten"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr "Label Plaatsen"
|
||||
msgstr "Label plaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Vijandige Zetten Tonen"
|
||||
msgstr "Bereik vijanden"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Best Mogelijke Vijandige Zetten"
|
||||
msgstr "Uiterste bereik vijanden"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spelers:"
|
||||
msgstr "Speel"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reset"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Volgende Eenheid"
|
||||
msgstr "Volgende beurt"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Volgende Eenheid"
|
||||
msgstr "Volgende speler"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sluier"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mist"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animaties overslaan"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr "Terrein Instellen"
|
||||
msgstr "Terrein instellen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr "Editor Verlaten"
|
||||
msgstr "Editor verlaten"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr "Nieuwe Kaart"
|
||||
msgstr "Nieuwe kaart"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr "Kaart Laden"
|
||||
msgstr "Kaart laden"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr "Kaart Opslaan"
|
||||
msgstr "Kaart opslaan"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Kaart Opslaan Als"
|
||||
msgstr "Kaart opslaan als"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
msgid "Set Player's keep"
|
||||
msgstr "Donjon Maken"
|
||||
msgstr "Donjon maken"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr "Flood Fill"
|
||||
msgstr "Flood fill"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Selectie Opvullen"
|
||||
msgstr "Selectie opvullen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -326,31 +323,31 @@ msgstr "Plakken"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr "Herstellen vanaf Schijf"
|
||||
msgstr "Herstellen vanaf schijf"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr "Kaart Spiegelen"
|
||||
msgstr "Kaart spiegelen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Alles Selecteren"
|
||||
msgstr "Alles selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
msgstr "Terrein Tekenen"
|
||||
msgstr "Terrein tekenen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr "Cache Afbeelding Vernieuwen"
|
||||
msgstr "Cache afbeelding vernieuwen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr "Sluierbijwerking Vertragen"
|
||||
msgstr "Bijwerken sluier uitstellen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:110
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr "Sluier Nu Bijwerken"
|
||||
msgstr "Sluier nu bijwerken"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:111
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
|
@ -358,15 +355,15 @@ msgstr "Ga door met zet"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr "Vind Label of Eenheid"
|
||||
msgstr "Label of eenheid vinden"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr "Spreek tegen Bondgenoot"
|
||||
msgstr "Met bondgenoot praten"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:114
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr "Spreek tegen Iedereen"
|
||||
msgstr "Met iedereen praten"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115 src/show_dialog.cpp:577
|
||||
msgid "Help"
|
||||
|
@ -374,7 +371,7 @@ msgstr "Help"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr "Bekijk Chat Log"
|
||||
msgstr "Chat-log bekijken"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
|
@ -382,7 +379,7 @@ msgstr "Typ gebruikerscommando in"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||||
msgid "Change the language"
|
||||
msgstr "De taal instellen"
|
||||
msgstr "De taal veranderen"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:368 src/hotkeys.cpp:562
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -394,7 +391,7 @@ msgstr "Verlaten"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:100
|
||||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Mapgenerator"
|
||||
msgstr "Kaartgenerator"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:105
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
|
@ -402,23 +399,23 @@ msgstr "Spelers:"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:108
|
||||
msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgstr "Aantal heuvels:"
|
||||
msgstr "Aantal heuvels"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:109
|
||||
msgid "Max Hill Size:"
|
||||
msgstr "Max. Heuvelgrootte:"
|
||||
msgstr "Grootste heuvels:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:110
|
||||
msgid "Villages:"
|
||||
msgstr "Dorpen:"
|
||||
msgstr "Dorpjes:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:111
|
||||
msgid "Landform:"
|
||||
msgstr "Landsoort:"
|
||||
msgstr "Soort gebied:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:217
|
||||
msgid "Roads Between Castles"
|
||||
msgstr "Wegen Tussen Kastelen"
|
||||
msgstr "Wegen tussen kastelen"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:274
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
|
@ -430,7 +427,7 @@ msgstr "Kust"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Inland"
|
||||
msgstr "Binnenland"
|
||||
msgstr "Vaste land"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:279
|
||||
msgid "Island"
|
||||
|
@ -453,19 +450,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:216
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Versnelde Zetten"
|
||||
msgstr "Versnelde zetten"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:217
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "AI-Zetten Overslaan"
|
||||
msgstr "Computerzetten overslaan"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:219
|
||||
msgid "Show lobby joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lobbyactiviteit melden"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:220
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Zwevende Labels Tonen"
|
||||
msgstr "Zwevende labels"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:221
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
|
@ -477,31 +474,31 @@ msgstr "Beurtbel"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:223
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Teamkleuren Tonen"
|
||||
msgstr "Teamkleuren"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:224
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr "Kleurencursors Tonen"
|
||||
msgstr "Kleurencursors"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:225
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Aura-effecten Tonen"
|
||||
msgstr "Aura-effecten"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:227
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thema"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:229
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma Veranderen"
|
||||
msgstr "Gamma instellen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:230
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr "Tijdanimaties Omdraaien"
|
||||
msgstr "Tijdplaatjes omdraaien"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:231
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chat tijdmerken"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:232
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
|
@ -529,7 +526,7 @@ msgstr "Geluidseffecten aan/uit"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:253
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Verander het volume van de sound fx"
|
||||
msgstr "Het volume van de geluidseffecten"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||||
msgid "Music on/off"
|
||||
|
@ -537,94 +534,93 @@ msgstr "Muziek aan/uit"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:260
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Verander het volume van de muziek"
|
||||
msgstr "Het volume van de muziek"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:266
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Verander de scrolsnelheid"
|
||||
msgstr "De snelheid waarmee de kaart verschuift"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het aantal chatregels instellen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:276
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Een tijdsmarkering bij chatberichten weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Verander de donkerte van het scherm."
|
||||
msgstr "De helderheid van het beeld"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:287
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr "Verander of het spel in een volledig scherm of in een venster draait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instellen of het spel het volledige scherm gebruikt of in een venster draait"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:290
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Doe eenheden sneller vechten en bewegen"
|
||||
msgstr "Eenheden vechten en bewegen sneller"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:293
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Animeer de verplaatsing van AI eenheden niet"
|
||||
msgstr "Zetten van computerspelers niet animeren"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:296
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Toon een raster op de map"
|
||||
msgstr "Een raster op de kaart weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:299
|
||||
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berichten weergeven als spelers de lobby binnenkomen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:302
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toon text boven een eenheid wanneer het geraakt wordt om de schade aan te "
|
||||
"geven"
|
||||
"De toegebrachte schade als tekst boven een eenheid tonen wanneer die geraakt "
|
||||
"wordt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:304
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Verander de resolutie"
|
||||
msgstr "De resolutie instellen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||||
msgstr "Verander de resolutie"
|
||||
msgstr "Het thema instellen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:308
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Toon een dialoogvenster aan het begin van je beurt"
|
||||
msgstr "Een melding aan het begin van jouw beurt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:311
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Rinkel een belletje aan het begin van je beurt"
|
||||
msgstr "Een belletje aan het begin van jouw beurt"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:314
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toon een gekleurde circkel aan de basis van elke eenheid om te tonen tot "
|
||||
"welke kant de eenheid behoort."
|
||||
"Een gekleurde cirkel onder elke eenheid geeft aan tot welk team hij behoort"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:317
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr "Kies of de zon van links naar rechts of van rechts naar links beweegt"
|
||||
msgstr "De zon beweegt van links naar rechts, in plaats van andersom"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:320
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Gebruik gekleurde cursors (kan trager zijn)"
|
||||
msgstr "Gekleurde cursors gebruiken (kan trager zijn)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:323
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Gebruik special effects (kan trager zijn)"
|
||||
msgstr "Grafische special effects gebruiken (kan trager zijn)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:325
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Bekijk en verander de toetsenbord sneltoetsen"
|
||||
msgstr "De sneltoetsen bekijken en instellen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:475
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chatregels: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:527
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -640,16 +636,15 @@ msgstr "Algemeen"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:596
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Scherm"
|
||||
msgstr "Beeld"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:597
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr "Geluid"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Scherm"
|
||||
msgstr "Multiplayer"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:599
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
|
@ -661,16 +656,15 @@ msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar."
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:679
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Kies Resolutie"
|
||||
msgstr "Kies een resolutie"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:712
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Sneltoets Instellingen"
|
||||
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "Druk de gewenste sneltoets"
|
||||
msgstr "Druk op de gewenste sneltoets"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:734
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -682,28 +676,29 @@ msgstr "Binden"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:746
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Sneltoets Veranderen"
|
||||
msgstr "Sneltoets veranderen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:749
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Sneltoets Bewaren"
|
||||
msgstr "Sneltoets bewaren"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Deze Sneltoets is al in gebruik."
|
||||
msgstr "Deze sneltoets is al in gebruik."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:828
|
||||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewaarde thema-instelling: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:834
|
||||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het nieuwe thema wordt gebruikt zodra je een nieuw spel begint."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:838
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn geen thema's. Probeer het thema vanuit een bestaand spel te "
|
||||
"veranderen."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -731,8 +726,8 @@ msgstr "KB"
|
|||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Verwijder Bestand"
|
||||
msgstr "Bestand verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:169
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Kon bestand niet verwijderen"
|
||||
msgstr "Bestand verwijderen mislukt."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -135,7 +135,6 @@ msgid "So here is Tirigaz."
|
|||
msgstr "Dus hier is Tirigaz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Looks like they are facing attack from pirates of the High Sea. We should "
|
||||
"help them."
|
||||
|
@ -160,7 +159,6 @@ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
|||
msgstr "Ik? Ik zal je laten zien of ik een lafaard ben!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not time for quarreling! I will contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -172,7 +170,6 @@ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
|
|||
msgstr "Dit is een wijze keuze. Veel geluk, Zoon van het Zwarte Oog."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
|
||||
"attack them from the sea!"
|
||||
|
@ -181,7 +178,6 @@ msgstr ""
|
|||
"bondgenoten vallen ze aan uit de zee!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
|
||||
"find forces for a counter attack. We can't defeat those pirates without "
|
||||
|
@ -292,7 +288,6 @@ msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
|
|||
msgstr "De muren van Prestim zijn keihard, ze zullen te pletter lopen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not so sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
|
||||
"built on three towers. If one of them were destroyed, the breach would allow "
|
||||
|
@ -316,7 +311,6 @@ msgid "Great! When do they arrive?"
|
|||
msgstr "Leuk! Wanneer komen ze aan?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No sooner than four days hence. I fear it will be too late."
|
||||
msgstr "Ten laatste binnen vier dagen. Ik vrees dat ze te laat zullen komen."
|
||||
|
||||
|
@ -341,12 +335,11 @@ msgid "And if we fail?"
|
|||
msgstr "En indien we falen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then they will assault Prestim, five against one. We'll just have to pray to "
|
||||
"Mother Earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dan zullen ze Prestim vijf man tegen een aanvallen. We zullen tot moeder "
|
||||
"Dan zullen ze Prestim vijf man tegen één aanvallen. We zullen tot moeder "
|
||||
"aarde moeten bidden dan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:246
|
||||
|
@ -454,7 +447,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nooit zo warm gehad en ons proviant is bijna op."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. Me sure, it would be "
|
||||
"delicious."
|
||||
|
@ -471,7 +463,6 @@ msgstr ""
|
|||
"beesten, je trolknuppels zijn nutteloos tegen hun harde schelp."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades. But I, too, hope we won't meet them."
|
||||
|
@ -540,7 +531,6 @@ msgid "Hurrah! Victory!"
|
|||
msgstr "Hoeraaarh! De overwinning!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
|
||||
"army. We have just defeated a vanguard, they will soon overwhelm us."
|
||||
|
@ -553,7 +543,6 @@ msgid "What should we do, chief?"
|
|||
msgstr "Wat moeten we doen, baas?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must lead my people to a safe place and ask the Great Council for "
|
||||
"assistance. Some of them live in Barag Gór in the lands of the free tribes. "
|
||||
|
@ -564,7 +553,6 @@ msgstr ""
|
|||
"We vetrekken, nu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
|
||||
"infested with dwarves and wild trolls."
|
||||
|
@ -636,7 +624,6 @@ msgid "We must do something!"
|
|||
msgstr "We moeten iets doen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I know what we do. Kill elves and help Inarix cross."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik weet wat we moeten doen. We moeten de elfen doden en Inarix helpen "
|
||||
|
@ -657,7 +644,6 @@ msgstr ""
|
|||
"onder gaan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind are on our tails, we "
|
||||
"must hurry up."
|
||||
|
@ -690,7 +676,6 @@ msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
|
|||
msgstr "Men zal niet beweren dat de elfen dapperder waren dan wij. Ten aanval!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At the saurians! Rip them to pieces, every last one of them!"
|
||||
msgstr "Grijp die saurianen! Reet ze open tot de laatste!"
|
||||
|
||||
|
@ -753,7 +738,6 @@ msgstr ""
|
|||
"even zielig als je vader!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
|
||||
"a mug out of your skull!"
|
||||
|
@ -772,7 +756,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Razend lanceerde Kapou'e een aanval op zijn mede-ork Shan Taum de Smug."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Are you mad!? Humans are besieging our fortress at Prestim and "
|
||||
"you are fighting each other!?"
|
||||
|
@ -785,7 +768,6 @@ msgid "Well, ermmm..."
|
|||
msgstr "Wel..euuuhmmm..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, "
|
||||
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
|
||||
|
@ -805,7 +787,6 @@ msgid "Really? But my people..."
|
|||
msgstr "Echt? Maar mijn volk..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
|
||||
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors of your "
|
||||
|
@ -842,7 +823,6 @@ msgstr ""
|
|||
"die ons kan helpen Prestim te verdedigen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
|
||||
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
|
||||
|
@ -854,7 +834,6 @@ msgstr ""
|
|||
"beslissen of we de Grote Meute weer moeten vormen onder jouw leiderschap."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you, little earthworm."
|
||||
msgstr "Neee! Dood me niet, ik geef me over aan jou, kleine aardworm!"
|
||||
|
||||
|
@ -883,7 +862,6 @@ msgstr ""
|
|||
"stil?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
|
||||
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
|
||||
|
@ -1056,7 +1034,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mogelijk naar Tirigaz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Kapou'e to the signpost"
|
||||
msgstr "Breng Kapou'e naar de wegwijzer"
|
||||
|
||||
|
@ -1149,7 +1126,6 @@ msgstr ""
|
|||
"terugkeren."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grüü, are you forgetting we are ALSO night creatures?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grüü, vergeet je misschien dat wij ook scheppingen van de duisternis zijn?"
|
||||
|
@ -1267,7 +1243,6 @@ msgstr ""
|
|||
"terug naar onze schuilplaatsen om nooit meer het daglicht te zien."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our troll friends are finished. Without them there is no hope."
|
||||
msgstr "Onze trolvrienden zijn eraan. Zonder hen is er geen hoop."
|
||||
|
||||
|
@ -1277,7 +1252,6 @@ msgstr "Arrrh! Ik sterf!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
|
||||
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
|
||||
|
@ -1288,7 +1262,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Barag-Gor al zien in de verte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
|
||||
"in our journey with your son? Your help would be appreciated!"
|
||||
|
@ -1316,7 +1289,6 @@ msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
|
|||
msgstr "Dank je, vader. Maak je geen zorgen ik zal zorg dragen voor mezelf."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry about your father. "
|
||||
"Would you like to join us in our journey? Your help would be appreciated!"
|
||||
|
@ -1342,7 +1314,6 @@ msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
|
|||
msgstr "De raad zal nooit maar kompleet zijn. Dit is hopeloos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
|
||||
msgstr "Aaarh! Ik ben er geweest. Mijn volk is gedoemd!"
|
||||
|
||||
|
@ -1351,7 +1322,6 @@ msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
|
|||
msgstr "Zonder Inarix om de saurianen te leiden is er geen hoop."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the fourth year of "
|
||||
"his reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
|
||||
|
@ -1365,7 +1335,6 @@ msgstr ""
|
|||
"voorspoedig."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the thirteenth year of Howgarth III, tensions began to rise between "
|
||||
"Orcish tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize "
|
||||
|
@ -1377,7 +1346,6 @@ msgstr ""
|
|||
"heuvel- en bergtoppen verdrongen. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
|
||||
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, Earl "
|
||||
|
@ -1409,15 +1377,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Piratengaljoen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at "
|
||||
#~ "these green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the "
|
||||
#~ "walls of Barag-Gor in the distance."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "We zijn erin geslaagd! We zijn voorbij de Bergen van Haag! Kijk naar deze "
|
||||
#~ "groene heuvels! Het land van de vrije stammen is nabij. Ik kan de muren "
|
||||
#~ "van Barag-Gor al zien in de verte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(gemakkelijk)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 21:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Onne <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: (null)\n"
|
||||
|
@ -159,8 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:94
|
||||
msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die... again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stop je gezever, idioot, en maak je klaar om te sterven ... nog maar eens."
|
||||
msgstr "Staak je gezever, idioot, en maak je klaar om - opnieuw - te sterven."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
924
po/wesnoth/nl.po
924
po/wesnoth/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue