updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-06-22 23:07:25 +02:00
parent fb71eac1b8
commit e67a91caf2
5 changed files with 252 additions and 414 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Ukrainian
* Updated translations: French, Ukrainian
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Eastern_Invasion-1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:24 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-19 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 16:53+0100\n"
"Last-Translator: demario\n"
"Language-Team: French <wesnothfr@lists.tuxfamily.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -34,6 +34,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Eastern Invasion"
msgstr "L'Invasion orientale"
@ -93,8 +94,9 @@ msgstr "(Niveau intermédiaire, 16 scénarios.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Newest Campaign Version Rewrite"
msgstr ""
msgstr "Réécriture pour la dernière version"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:114
@ -127,12 +129,16 @@ msgstr "Maintenance de la campagne précédente"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
# Description de l'achèvement qui suit
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Complete the <i>Eastern Invasion</i> scenario with at least 10 surviving "
"units."
msgstr ""
"Terminer la mission «L'Invasion Orientale» avec au moins dix unités "
"survivantes."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
@ -142,8 +148,11 @@ msgstr "Scénario 1 : retrait tactique"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
#, fuzzy
msgid "Complete <i>The Escape Tunnel</i> before the undead arrive."
msgstr ""
"Terminer la mission «L'Échappée souterraine» avant l'arrivée des morts-"
"vivants."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
@ -153,10 +162,13 @@ msgstr "Scénario 2 : course effrénée"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"Complete <i>An Unexpected Appearance</i> without killing Mal-Tar, the dark "
"adept."
msgstr ""
"Terminer la mission «Une Apparition inattendue» sans tuer l'adepte des "
"ténèbres Mal-Tar."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
@ -166,8 +178,9 @@ msgstr "Scénario 3 : clémence"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Defeat both the bandit and elven leaders in <i>Elven Interlude</i>."
msgstr ""
msgstr "Battre les chefs main et elfe dans la mission «Un Interlude»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
@ -177,8 +190,9 @@ msgstr "Scénario 4 : terre brûlée"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Recruit the dunefolk in <i>Ill Humours</i>."
msgstr ""
msgstr "Recruter des ammorites dans la mission «Un Humour douteux»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
@ -188,8 +202,10 @@ msgstr "Scénario 4b : mercenaire"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Rescue all 6 prisoners from <i>Mal Ravanals Capital</i>."
msgstr ""
"Libérer les six prisonniers dans la mission «La Capitale de Mal-Ravanal»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
@ -199,8 +215,9 @@ msgstr "Scénario 4c : protecteur des gens du pays"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Complete <i>Northern Outpost</i> without any peasants dying."
msgstr ""
msgstr "Terminer la mission «L'Avant-poste septentrional» sans paysan mort."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
@ -210,9 +227,12 @@ msgstr "Scénario 1 : héro populaire"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Defeat the necromancer in <i>Undead Crossing</i> before rescuing Dolburras."
msgstr ""
"Battre le nécromancien dans la mission «La Croisée des morts-vivants» avant "
"la libération de Dolburras."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
@ -222,8 +242,9 @@ msgstr "Scénario 6a : un petit coup de main ?"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
#, fuzzy
msgid "Complete <i>Soradoc</i> without killing any enemy leaders."
msgstr ""
msgstr "Terminer la mission «Soradoc» sans tuer les chefs ennemis."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
@ -233,8 +254,9 @@ msgstr "Scénario 6b : ninja"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Refuse to enslave any ogres in <i>Capturing the Ogres</i>."
msgstr ""
msgstr "Ne prendre aucun ogre prisonnier dans la mission «Capture des ogres»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
@ -244,8 +266,9 @@ msgstr "Scénario 7a : défenseur des droits de l'ogre"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
#, fuzzy
msgid "Kill 5 enemy leaders in <i>Ogre Crossing</i>."
msgstr ""
msgstr "Tuer cinq chefs ennemis dans la mission «La Passe aux ogres»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
@ -255,48 +278,61 @@ msgstr "Scénario 7b : frénésie"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
#, fuzzy
msgid "Ally with the dwarves in <i>Xenophobia</i>."
msgstr ""
msgstr "S'allier aux nains dans la mission «Xénophobie»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
#, fuzzy
msgid "Scenario 8: And My Axe"
msgstr ""
msgstr "Scénario 8 : et des haches"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Recruit the wild ogres in <i>Castle in the Ice</i>."
msgstr ""
msgstr "Recruter des ogres dans la mission «Château dans les glaces»."
# Voir https://www.cyberdefinitions.com/definitions/GUH.html
# Exprime l'agacement?
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Scenario 9: Guuuh..."
msgstr ""
msgstr "Scénario 9 : baaah..."
# Suppose que le "Staff of Power" est en fait le "Plague Staff"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Find the legendary Staff of Power in <i>Dark Sanctuary</i>."
msgstr ""
msgstr "Trouver le bâton de peste dans la mission «Sombre Sanctuaire»."
# Au sens de "diabolique"...
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Scenario 10: Brains"
msgstr ""
msgstr "Scénario 10 : malin"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
#, fuzzy
msgid "Find the Ring of Invisibility in <i>Captured</i>."
msgstr ""
msgstr "Trouver l'anneau d'invisibilité dans la mission «Captivité»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
#, fuzzy
msgid "Scenario 11: And In The Darkness Bind Them"
msgstr ""
msgstr "Scénario 11 : pour des retrouvailles dans les ténèbres"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
#, fuzzy
msgid "Complete <i>Evacuation</i> by defeating all enemy leaders."
msgstr ""
msgstr "Terminer la mission «Évacuation» en battant tous les chefs ennemis."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
@ -306,18 +342,24 @@ msgstr "Scénario 12 : plan B"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
#, fuzzy
msgid "Recruit Gaennell, the dark adept, in <i>Spoils of War</i>."
msgstr ""
"Recruter l'adepte des ténèbres Gaennell dans la mission «Butins de guerre»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
#, fuzzy
msgid "Scenario 13: Oath of Redemption"
msgstr ""
msgstr "Scénario 13 : promesse de rédemption"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Read the story of the Clans defeat in <i>The Drowned Plains</i>."
msgstr ""
"Lire l'histoire portant sur la défaite du clan dans la mission «Les Plaines "
"inondées»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
@ -327,9 +369,12 @@ msgstr "Scénario 14 : historien"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"Complete <i>Eleventh Hour</i> with no recalling and no droppable items."
msgstr ""
"Terminer la mission «La onzième heure» sans rappeler des vétérans ni prendre "
"d'objet."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
@ -339,8 +384,9 @@ msgstr "Scénario 16 : histoire parallèle"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
#, fuzzy
msgid "Kill no enemies before defeating Mal-Ravanal in <i>The Duel</i>."
msgstr ""
msgstr "Battre Mal-Ravanal sans tuer de chef ennemi dans la mission «Le Duel»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
@ -350,8 +396,11 @@ msgstr "Scénario 17a : pacifiste"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
#, fuzzy
msgid "Kill all enemies before defeating Mal-Ravanal in <i>All-In</i>."
msgstr ""
"Tuer tous les ennemis avant de battre Mal-Ravanal dans la mission «Sans "
"réserve»."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
@ -361,13 +410,16 @@ msgstr "Scénario 17b : belliciste"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
#, fuzzy
msgid "Complete the secret bonus scenario."
msgstr ""
msgstr "Terminer la mission bonus cachée."
# Dialogue associé "Well done, grunts..."
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
#, fuzzy
msgid "Scenario 99: Haw, Haw, Haw"
msgstr ""
msgstr "Scénario 99 : hip hip hip"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
@ -391,8 +443,11 @@ msgstr "Avertissement !"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Content note: this campaign has minor depictions of blood and gore."
msgstr ""
"Avertissement : cette campagne contient des scènes violentes et "
"sanguinolentes."
#. [part]
#. It is 625 YW. Konrad II is king, having reigned since 612.
@ -1657,8 +1712,9 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=04b_Ill_Humors
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Ill Humours"
msgstr ""
msgstr "Un Humour douteux"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:21
@ -1859,55 +1915,78 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549
#, fuzzy
msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. <i>(normal)</i>"
msgstr ""
"Pour avancer en direction de l'ouest, vaincre Mal-Skraat. <i>(normal)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:552
#, fuzzy
msgid ""
"To travel east, collect 6 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Pour avancer en direction de l'est, collecter 6 branches d'alswdan et payer "
"Hahid al-Ali $gold_cost pièces d'or. <i>(relevé)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:553
#, fuzzy
msgid ""
"To travel east, collect 5 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Pour avancer en direction de l'est, collecter 5 branches d'alswdan et payer "
"Hahid al-Ali $gold_cost pièces d'or. <i>(relevé)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:554
#, fuzzy
msgid ""
"To travel east, collect 4 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Pour avancer en direction de l'est, collecter 4 branches d'alswdan et payer "
"Hahid al-Ali $gold_cost pièces d'or. <i>(relevé)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:555
#, fuzzy
msgid ""
"To travel east, collect 3 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Pour avancer en direction de l'est, collecter 3 branches d'alswdan et payer "
"Hahid al-Ali $gold_cost pièces d'or. <i>(relevé)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:556
#, fuzzy
msgid ""
"To travel east, collect 2 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Pour avancer en direction de l'est, collecter 2 branches d'alswdan et payer "
"Hahid al-Ali $gold_cost pièces d'or. <i>(relevé)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:557
#, fuzzy
msgid ""
"To travel east, collect 1 alswdan herb and pay Hahid al-Ali $gold_cost gold. "
"<i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Pour avancer en direction de l'est, collecter 1 branche d'alswdan et payer "
"Hahid al-Ali $gold_cost pièces d'or. <i>(relevé)</i>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
#, fuzzy
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
msgstr ""
"<i>(les plants d'alswdan sont distribués aléatoirement aux environs de votre "
"donjon)</i>"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
@ -2248,7 +2327,7 @@ msgstr "S'échapper en vainquant l'un des sorciers des ténèbres"
#. when initially shown there are 6 imprisoned knights, the text doesn't change as they're freed
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:434
msgid "Rescue the imprisoned knights"
msgstr "Libérer les chevaliers captifs."
msgstr "Libérer les chevaliers captifs"
#. [unit]: type=Terraent, id=Terraent
#. the unique unit type is a Paladin variantion
@ -3119,8 +3198,9 @@ msgstr "Vaincre Mal-un-Karad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Rescue Dolburras before he drowns"
msgstr ""
msgstr "Sauver Dolburras avant la noyade"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:164
@ -3391,14 +3471,17 @@ msgstr "Temple"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489
msgid "Move any unit to the northern path."
msgstr "Déplacer une unité jusqu'à la passe Nord."
msgstr "Déplacer une unité jusqu'à la passe Nord"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
#, fuzzy
msgid ""
"Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the "
"northern path (easier next scenario)"
msgstr ""
"Battre autant de chefs ennemis que possible avant la fin des tours (prochain "
"scénario plus facile)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506
@ -3706,8 +3789,9 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=07a_Capturing_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Capturing the Ogres"
msgstr "L'Entraînement des ogres"
msgstr "Capture des ogres"
#. [side]
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
@ -3720,7 +3804,7 @@ msgstr "Ogres"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
msgstr "(Les ogres capturés pourront être rappelés.)"
msgstr "(Les ogres capturés pourront être rappelés)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
@ -3866,7 +3950,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:6
msgid "Ogre Crossing"
msgstr "La Traversée des ogres"
msgstr "La Passe aux ogres"
#. [part]
#. Delfador's Memoirs was around 160 years ago, DiD was around 240 years ago.
@ -3904,13 +3988,15 @@ msgstr "Garde de Parthyn"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Defeat Izziasch"
msgstr ""
msgstr "Vaincre Izziasch"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:198
#, fuzzy
msgid "Reach the north shore before Grug dies"
msgstr ""
msgstr "Atteindre la rive Nord avant la mort de Grug"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:250
@ -4210,18 +4296,24 @@ msgstr "Naga"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"Gather as much gold as you can before turns run out.\n"
"300 gold is the suggested minimum, but the more the better.\n"
"<span size='small'><i>(Youll want as much gold as possible when you try to "
"leave the wildlands!)</i></span>"
msgstr ""
"Collecter autant d'or que possible avant la fin des tours.\n"
"300 pièces d'or est le montant minimal conseillé, mais davantage est mieux.\n"
"<span size='small'><i>(Vous aurez besoin de tout l'or possible quand vous "
"quitterez les territoires sauvages)</i></span>"
#. [objective]: condition=win
#. two male dwarves
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Move Dolburras next to Pelathsil."
msgstr ""
msgstr "Amener Dolburras Owaec à côté de Pelathsil"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:295
@ -4508,7 +4600,7 @@ msgstr "20 ors"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642
#, fuzzy
msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!"
msgstr "Les nagas ont une bourse de 20 pièces d'or."
msgstr "Les nains ont une bourse de 20 pièces d'or."
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
@ -4698,12 +4790,13 @@ msgstr "Iprish"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:431
msgid "Move any unit to the abandoned castle."
msgstr "Déplacer une unité dans le château abandonné."
msgstr "Déplacer une unité dans le château abandonné"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:436
#, fuzzy
msgid "Move Grug next to an enemy ogre."
msgstr ""
msgstr "Amener Grug à côté d'un ogre ennemi"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:454
@ -4810,8 +4903,9 @@ msgstr ""
#. [floating_text]
#. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:744
#, fuzzy
msgid "<span color='#00FF00' size='small'>resist</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='#00FF00' size='small'>résiste</span>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:803
@ -5071,7 +5165,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1365
#, fuzzy
#| msgid "20 gold"
msgid "25 gold"
msgstr "20 ors"
@ -5176,19 +5269,23 @@ msgstr "Chef gobelin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:681
#, fuzzy
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the gate"
msgstr ""
msgstr "Amener Dacyn, Gweddry et les renforts à la porte et les faire entrer"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:688
#, fuzzy
msgid "Find both gate keys"
msgstr "Trouver les deux clés."
msgstr "Trouver les deux clés"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:695
#, fuzzy
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the inner gate"
msgstr ""
"Amener Dacyn, Gweddry et les renforts à la porte intérieure et les faire "
"entrer"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:702
@ -6075,13 +6172,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2861
#, fuzzy
msgid "AAAAHHHH!"
msgstr ""
msgstr "AAAAHHHH !"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2871
#, fuzzy
msgid "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
msgstr ""
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH !</span>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "everyone" being 6 units, or less
@ -6142,8 +6241,9 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Captured"
msgstr "Capturés"
msgstr "Captivité"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:15
@ -6817,8 +6917,9 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:272
#, fuzzy
msgid "Move Owaec to the end of the bridge"
msgstr ""
msgstr "Amener Owaec au bout du pont"
#. [objectives]
#. [objective]: condition=win
@ -7245,12 +7346,13 @@ msgstr "Butins de guerre"
#. [part]
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
"\n"
"\n"
"<i>Part III: Wesnoth at War </i></span>"
msgstr ""
msgstr "<b><span color='#ff0000'>Partie III: Wesnoth en guerre</span></b>"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:40
@ -7754,8 +7856,9 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=14_The_Drowned_Plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:23
#, fuzzy
msgid "The Drowned Plains"
msgstr "Les Plaines enneigées"
msgstr "Les Plaines inondées"
#. [part]
#. In this scenario, there's circa 18 ghosts, each with a single line of speech, you'll recognise them because most start and end with ellipsis. The WML would need to be restructured to put po hints on those lines themselves.
@ -8065,8 +8168,10 @@ msgstr ""
#. [message]
#. up to 6 ghosts or wraiths come out of the chasms, depending on difficulty and how many auto-recalled loyals the player has
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1044
#, fuzzy
msgid "<span size='small' font-style='italic'>And most importantly...</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>Et plus important encore...</span>"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1051
@ -8171,8 +8276,9 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1271
#, fuzzy
msgid "Loot Addogins smugglers caches."
msgstr ""
msgstr "Piller les caches des trafiquants d'Addogin"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1287
@ -8956,8 +9062,9 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Eleventh Hour"
msgstr ""
msgstr "La Onzième Heure"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:700
@ -9028,8 +9135,9 @@ msgstr "Survivre à l'assaut des morts-vivants"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:988
#, fuzzy
msgid "Protect generals Halrad, Halric, and Halrod"
msgstr ""
msgstr "Protéger les généraux Halrad, Halric et Halrod"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:998
@ -9696,7 +9804,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=17b_All-In
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:11
msgid "All-In"
msgstr ""
msgstr "Sans Réserve"
#. [part]
#. the river has the same name as the city
@ -9970,10 +10078,13 @@ msgstr ""
#. [floating_text]
#. the parts to translate here are "gold refunded" and "per side"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1214
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='#FFD700' size='x-small'>gold refunded</span>\n"
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count per side)</span>"
msgstr ""
"<span color='#FFD700' size='x-small'>or remboursé</span>\n"
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count par équipe)</span>"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1243
@ -12391,11 +12502,15 @@ msgid "Ring of Invisibility"
msgstr "Anneau d'invisibilité"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:727
#, fuzzy
msgid ""
"This plain gold ring looks unremarkable, but its wearer gains "
"<i><b>skirmisher</b></i> and <i><b>nightstalk</b></i>, becoming invisible in "
"the dark."
msgstr ""
"Cet anneau en or peu travaillé donne à celui qui le porte les capacités "
"<i><b>tirailleur</b></i> et <i><b>chasseur nocturne</b></i>, le rendant "
"invisible pendant la nuit."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:751
#, fuzzy
@ -12462,12 +12577,18 @@ msgstr "Gwza-Alswdan"
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1002
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1156
#, fuzzy
msgid ""
"<span size='small'><i> (Elixirs only last for 1 scenario.)</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
"i></span>\n"
"<b></b>"
msgstr ""
"<span size='small'><i> (Les pouvoirs des élexirs ne durent qu'un "
"scénario.)</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Vous n'aurez plus ni mouvement ni attaque pour le "
"tour après la prise d'un objet.</i></span>\n"
"<b></b>"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1027
#, fuzzy
@ -12482,8 +12603,9 @@ msgstr ""
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1048
#, fuzzy
msgid "<span color='#00FFFF' size='x-small'>water breathing</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='#00FFFF' size='x-small'>ventilation aquatique</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1060
@ -12493,10 +12615,13 @@ msgstr "Ventilation aquatique"
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1061
#, fuzzy
msgid ""
"An elixir of waterbreathing has given this unit normal movement and defense "
"in swamp and shallow water."
msgstr ""
"Un élexir de ventilation aquatique octroie à cette unité un mouvement et une "
"défense normaux dans les marais et l'eau peu profonde."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1094
#, fuzzy
@ -12511,8 +12636,9 @@ msgstr ""
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1115
#, fuzzy
msgid "<span color='#E8B923' size='x-small'>elemental resist</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='#E8B923' size='x-small'>résistance des éléments</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_elements
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1129
@ -12522,9 +12648,12 @@ msgstr "élexir d'éléments"
#. [trait]: id=TRAIT_elements
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1130
#, fuzzy
msgid ""
"An elixir of elements has given this unit immunity to both fire and cold."
msgstr ""
"Un élexir d'éléments octroie à cette unité immunité contre le feu et "
"l'arcane."
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1153
@ -12534,15 +12663,19 @@ msgstr "Élexir de hâte"
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1155
#, fuzzy
msgid ""
"This saccharine green liquid grants +1 movement and +10% defense on all "
"terrain. You may have difficulty standing still."
msgstr ""
"Cette liqueur verte sucrée octroie +1 de points de mouvement et +10 % de "
"défense sur tous les terrains. Vous pourriez avoir la bougeotte."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1178
#, fuzzy
msgid "<span color='#0BDA51' size='x-small'>haste</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='#0BDA51' size='x-small'>hâte</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_haste
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1190
@ -12552,10 +12685,13 @@ msgstr "hâte"
#. [trait]: id=TRAIT_haste
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1191
#, fuzzy
msgid ""
"An elixir of haste has given this unit +1 movement and +10% defense on all "
"terrain."
msgstr ""
"L'élexir de hâte donne à cette unité un point de mouvement en plus et +10 % "
"de défense sur tous les terrains."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1229
#, fuzzy
@ -12571,8 +12707,9 @@ msgstr ""
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1250
#, fuzzy
msgid "<span color='#FF0000' size='x-small'>berserker fury</span>"
msgstr ""
msgstr "<span color='#FF0000' size='x-small'>folie berserk</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_fury
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1262
@ -12598,9 +12735,11 @@ msgstr "Combat sans malus lors des périodes défavorables de jour ou de nuit"
#. [trait]: id=audacious
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Aversion to light and dark holds no sway over these audacious individuals."
msgstr ""
"La crainte du jour ou de la nuit n'altère pas le courage des audacieux."
#. [trait]: id=deserter
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:20
@ -12614,10 +12753,13 @@ msgstr "déserteuse"
#. [trait]: id=deserter
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"When this unit drops below half health, it will flee the battle and reappear "
"on your recall list."
msgstr ""
"Quand les points de vie de cette unité sont réduits de moitié, elle quittera "
"le champs de bataille et retournera dans la liste de rappel."
#. [message]: speaker=$unit.id
#. The unit is about to desert
@ -12639,16 +12781,22 @@ msgstr "Sortez-moi de là !"
#. [message]: speaker=narrator
#. unit is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"The deserter trait has caused $unit.name to flee back to your recall list."
msgstr ""
"Le trait « déserteur » pousse $unit.name à fuir et retourner dans votre "
"liste de rappel."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"female^The deserter trait has caused $unit.name to flee back to your "
"recall list."
msgstr ""
"Le trait « déserteuse » pousse $unit.name à fuir et retourner dans votre "
"liste de rappel."
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:125
@ -12662,17 +12810,27 @@ msgstr "mercenaire"
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='#00FF00'>+30%</span> base damage when gold is positive.\n"
"<span color='#FF0000'>-30%</span> base damage when gold is 0 or negative."
msgstr ""
"<span color='#00FF00'>+30 %</span> de dégâts de base tant que plus de 0 "
"pièce d'or.\n"
"<span color='#FF0000'>-30 %</span> de dégâts de base si 0 pièce d'or ou "
"moins."
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"+30% base damage when gold is positive.\n"
"-30% base damage when gold is 0 or negative."
msgstr ""
"<span color='#00FF00'>+30 %</span> de dégâts de base tant que plus de 0 "
"pièce d'or.\n"
"<span color='#FF0000'>-30 %</span> de dégâts de base si 0 pièce d'or ou "
"moins."
#. [trait]: id=survivor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:158
@ -12707,11 +12865,22 @@ msgid ""
"and weaknesses of their former captors."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Move Owaec next to Yannic."
#~ msgstr "Amener Owaec à côté de Yannic"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Yannic alive (bonus reward)."
#~ msgstr "Maintenir Yannic en vire (pour une récompense)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b><span color='#00cc99'>Part II: The Wildlands</span></b>"
#~ msgstr "<b><span color='#00cc99'>Partie II: Les Terres sauvages</span></b>"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "épée"
#, fuzzy
#~| msgid "Temple"
#~ msgid "trample"
#~ msgstr "Temple"
@ -13755,9 +13924,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Pas si vite. Vous allez venir avec nous."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had "
#~| "been captured by northern orcs."
#~ msgid ""
#~ "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had "
#~ "been captured by trolls from the northern orcish tribes."
@ -15140,3 +15306,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "contondant"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture villages and build up an army before attacking."
#~ msgstr "Capturer des villages et constituer une armée avant d'attaquer"

View file

@ -4435,8 +4435,6 @@ msgstr ""
#. [button]: id=run_migrator
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
#: data/gui/window/game_version.cfg:335
#, fuzzy
#| msgid "Crater"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
@ -4520,42 +4518,36 @@ msgstr ""
#. [button]: id=forums
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
#: data/gui/window/game_version.cfg:635
#, fuzzy
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#. [button]: id=discord
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
#: data/gui/window/game_version.cfg:654
#, fuzzy
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#. [button]: id=irc
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
#: data/gui/window/game_version.cfg:673
#, fuzzy
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. [button]: id=steam
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
#: data/gui/window/game_version.cfg:692
#, fuzzy
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#. [button]: id=reddit
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
#: data/gui/window/game_version.cfg:711
#, fuzzy
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
#. [button]: id=donate
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
#: data/gui/window/game_version.cfg:730
#, fuzzy
msgid "Donate"
msgstr "Donations"
@ -4593,7 +4585,6 @@ msgstr "Fonctionnalités"
#. [tab]
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:885 data/gui/window/title_screen.cfg:261
#, fuzzy
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
@ -4700,7 +4691,6 @@ msgstr "Afficher ou masquer les notes"
#. [label]
#: data/gui/window/language_selection.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
"including translation. Translations may drift behind or even become "
@ -4714,7 +4704,6 @@ msgstr ""
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the users browser).
#: data/gui/window/language_selection.cfg:85
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
@ -4729,17 +4718,15 @@ msgstr ""
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to the wikis WesnothTranslations page (which opens in the users browser).
#: data/gui/window/language_selection.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
"link below for more information:"
msgstr ""
"Si vous êtes intéressé pour participer à la traduction du jeu, cliquez sur "
"le lien suivant pour obtenir plus d'information :"
"Si vous êtes intéressé(e) par une participation à la traduction du jeu, "
"cliquez sur le lien suivant pour obtenir plus d'information :"
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/window/language_selection.cfg:276
#, fuzzy
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
msgstr "Afficher les traductions incomplètes ou abandonnées"
@ -6657,8 +6644,6 @@ msgstr "Ouvrir l'éditeur de carte"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
msgid "Places to talk about Wesnoth"
msgstr "Endroits pour parler de Wesnoth"
@ -8170,8 +8155,8 @@ msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr ""
"« <b>$hotkey_sequence|</b> » est utilisé par « <b>$old_hotkey_action|</b> "
"».\n"
"« <b>$hotkey_sequence|</b> » est utilisé par « <b>$old_hotkey_action|</"
"b> ».\n"
"Voulez-vous le réattribuer à « <b>$new_hotkey_action|</b> » ?"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:945
@ -8439,8 +8424,9 @@ msgstr "Widget avec une aide contextuelle sans support détecté."
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "No grid defined for tree view"
msgid "No grid defined for tab container control"
msgstr "Grille du contrôle du label de coulisse requise manquante"
msgstr "Pas de grille définie pour l'arborescence."
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290
msgid "No nodes defined for a tree view."
@ -9406,15 +9392,15 @@ msgstr ""
"Dans la section « [$section|] » la clé obligatoire « $key » n'est pas "
"renseignée."
#~ msgid "Id:"
#~ msgstr "Identifiant :"
#~ msgid "Rocky Sands"
#~ msgstr "Sables pierreux"
#~ msgid "Sands"
#~ msgstr "Sable"
#~ msgid "Id:"
#~ msgstr "Identifiant :"
#~ msgid "Reloading alters future combat outcomes"
#~ msgstr "Le rechargement altère l'issue des prochains combats"
@ -9446,148 +9432,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Choisissez votre langue préférée :"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for button"
#~ msgstr "État du bouton requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required background for chatbox"
#~ msgstr "Fond de la zone de discussion requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required foreground for chatbox"
#~ msgstr "Front de la zone de discussion requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required grid for chatbox"
#~ msgstr "Grille de la zone de discussion requise manquante"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing [draw] in drawing"
#~ msgstr "[draw] pour le dessin requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for horizontal scrollbar"
#~ msgstr "État de la coulisse horizontale requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for image control"
#~ msgstr "État du contrôle de l'image requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for text label control"
#~ msgstr "État du contrôle du texte requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for listbox"
#~ msgstr "État de la liste requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
#~ msgstr "[content] dans le [matrix_definition] requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for matrix definition"
#~ msgstr "État de la définition de matrice requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing [main] in [matrix]"
#~ msgstr "[main] dans le [matrix] requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for menu button"
#~ msgstr "État du bouton de menu manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for minimap control"
#~ msgstr "État du contrôle de la mini-carte requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for editable text box"
#~ msgstr "État de la zone de texte éditable requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for multimenu button"
#~ msgstr "État du bouton de multi-menu requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
#~ msgstr "[item_definition] dans le [pane] requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required background for panel definition"
#~ msgstr "Fond de la définition du panneau requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required foreground for panel definition"
#~ msgstr "Front de la définition du panneau requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for progress bar"
#~ msgstr "État de la barre d'ascenceur requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for repeating button"
#~ msgstr "État du bouton en répétition requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for scroll label control"
#~ msgstr "État du contrôle du label de coulisse requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required background for scrollbar panel"
#~ msgstr "Fond du panneau de coulisse requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required foreground for scrollbar panel"
#~ msgstr "Front du panneau de coulisse requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required grid for scrollbar panel"
#~ msgstr "Grille du panneau de coulisse requise manquante"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for slider"
#~ msgstr "État de la glissière requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for toggle button"
#~ msgstr "État du bouton de bascule requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for toggle panel"
#~ msgstr "État du panneau de bascule requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for tree view"
#~ msgstr "État de l'affichage en arbre requis manquant"
#~ msgid "No grid defined for tree view"
#~ msgstr "Pas de grille définie pour l'arborescence."
#~ msgid "No node defined."
#~ msgstr "Aucun nœud défini."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required background for unit preview pane"
#~ msgstr "Fond du panneau d'aperçu d'unité requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required foreground for unit preview pane"
#~ msgstr "Front du panneau d'aperçu d'unité requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required grid for unit preview pane"
#~ msgstr "Grille du panneau d'aperçu d'unité requise manquante"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required state for vertical scrollbar"
#~ msgstr "État de la coulisse verticale requis manquant"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing [widget] in [viewport]"
#~ msgstr "[widget] dans le [viewport] requis manquant"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Résolution :"
@ -9654,8 +9501,8 @@ msgstr ""
#~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
#~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
#~ msgstr ""
#~ "La clef « $deprecated_key » a été remplacée par « $key ». « "
#~ "$deprecated_key » ne sera plus maintenue à partir de la version "
#~ "La clef « $deprecated_key » a été remplacée par « $key ». "
#~ "« $deprecated_key » ne sera plus maintenue à partir de la version "
#~ "$removal_version."
#~ msgid "Show disengaged orb"
@ -9741,11 +9588,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "La largeur maximum du texte est inférieure à 1."
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Open Preferences Screen"
#~ msgstr "Préférences"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Afficher l'historique des discussions"
@ -9777,11 +9619,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "No ignored"
#~ msgstr "Pas d'ignorés"
#, fuzzy
#~| msgid "Map Information"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information de la carte"
#~ msgid "Do you want to open this link?"
#~ msgstr "Voulez-vous ouvrir ce lien ?"
@ -9852,17 +9689,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Registered Users Only"
#~ msgstr "Joueurs enregistrés uniquement"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to open this link?"
#~ msgid "Are you sure you want to open this link? "
#~ msgstr "Voulez-vous ouvrir ce lien ?"
#, fuzzy
#~| msgid "Find $filename server binary to host networked games"
#~ msgid "Find $filename server binary"
#~ msgstr ""
#~ "Trouve le serveur $filename pour héberger des parties réseau multijoueur."
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Événement"
@ -10013,13 +9839,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Quit to Titlescreen"
#~ msgstr "Quitter pour l'écran daccueil"
# Un accord à faire peut-être ?
# Qu'est-ce qui est illimité ?
#, fuzzy
#~| msgid "unlimited"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "illimité"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Salles de discussions"
@ -10029,23 +9848,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Screenshot Saved"
#~ msgstr "Capture d'écran sauvegardée"
#, fuzzy
#~ msgid "feature^Growl notifications back end"
#~ msgstr "Notification via le back-end Growl"
#~ msgid "file_size^Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#, fuzzy
#~| msgid "Add-ons"
#~ msgid "Get Add-ons"
#~ msgstr "Extensions"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect to Server"
#~ msgid "Send new version to server"
#~ msgstr "Se connecter au serveur"
#~ msgid "Unknown era"
#~ msgstr "Ère inconnue"
@ -10097,26 +9902,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
#~ msgstr "Afficher une icône devant le nom des joueurs connectés"
#, fuzzy
#~| msgid "controller^None"
#~ msgid "controller^Computer"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Map"
#~ msgid "User Maps"
#~ msgstr "Fermer la carte"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "SP Campaigns"
#~ msgstr "Campagne"
#, fuzzy
#~| msgid "No description available."
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Aucune description disponible."
#~ msgid ""
#~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
#~ msgstr ""
@ -10129,16 +9914,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "player"
#~ msgstr "joueur"
#, fuzzy
#~| msgid "sound^Advanced Options"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Options avancées"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration:"
#~ msgid "Configure sides"
#~ msgstr "Configuration :"
#~ msgid "Metadata:"
#~ msgstr "Métadonnées :"
@ -10147,11 +9922,6 @@ msgstr ""
#~ "Le nouveau thème sera utilisé à la prochaine nouvelle partie ou au "
#~ "prochain chargement."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Modifications"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Choisir la modification"
#~ msgid "Experimental Fake Map Edge"
#~ msgstr "Faux bord de carte expérimental"
@ -10184,11 +9954,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "sort^By first upload"
#~ msgstr "Par ancienneté"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed: "
#~ msgid "Seed:"
#~ msgstr "Vitesse : "
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre : "
@ -10197,8 +9962,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
#~ msgstr ""
#~ "Le groupe lié « $id » a besoin d'une clé « fixed_width » ou « "
#~ "fixed_height »."
#~ "Le groupe lié « $id » a besoin d'une clé « fixed_width » ou "
#~ "« fixed_height »."
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Objets"
@ -10222,16 +9987,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show haloing effects"
#~ msgstr "Afficher les effets de halo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show haloing effects"
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
#~ msgstr "Afficher les effets de halo"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as Ignore"
#~ msgid "Add Ignored"
#~ msgstr "Ajouter comme ignoré"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Supprimer le fichier"
@ -10247,19 +10002,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "infinite"
#~ msgstr "infini"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^General"
#~ msgid "Prefs tab^General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Général"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^Game"
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
#~ msgstr "Jeu"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Vidéo"
@ -10269,11 +10014,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Multijoueur"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^Game"
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
#~ msgstr "Jeu"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Version"
@ -10301,41 +10041,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "100/100"
#~ msgstr "100/100"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgid "Map scrolling"
#~ msgstr "Défilement de la souris"
#, fuzzy
#~| msgid "Moderation"
#~ msgid "Mouse emulation"
#~ msgstr "Modération"
#, fuzzy
#~| msgid "Hotkey Settings"
#~ msgid "Joystick Settings"
#~ msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
#, fuzzy
#~| msgid "Sound"
#~ msgid "Play Sound:"
#~ msgstr "Son"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Private Message"
#~ msgid "Private message:"
#~ msgstr "Envoyer un message privé"
#, fuzzy
#~| msgid "Send a private message"
#~ msgid "When a private message is received"
#~ msgstr "Envoyer un message privé"
#, fuzzy
#~| msgid "Random start time"
#~ msgid "Ready to start game:"
#~ msgstr "Heure de départ aléatoire"
#~ msgid "Attack enemy"
#~ msgstr "Attaquer l'ennemi"
@ -10399,11 +10104,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh Image Cache"
#~ msgid "Purge Cache"
#~ msgstr "Rafraîchir le cache des images"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
@ -10668,21 +10368,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Remettre à zéro"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved preference:"
#~ msgstr "Préférence de thème sauvegardée : "
#~ msgid "Add waypoint"
#~ msgstr "Ajouter un point de passage"
#, fuzzy
#~ msgid "Sunken Keep"
#~ msgstr "Donjon de château englouti"
#, fuzzy
#~ msgid "Swamp Keep"
#~ msgstr "Marais"
#~ msgid "Add to friends list"
#~ msgstr "Ajouter cet utilisateur aux amis"
@ -10717,10 +10405,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Choisir si le soleil évolue de droite à gauche ou de gauche à droite"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "Tout désélectionner"
#~ msgid "Generate name"
#~ msgstr "Générer un nom"
@ -10730,22 +10414,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "Montagnes désertiques infranchissables"
#, fuzzy
#~ msgid "Castle Human Keep"
#~ msgstr "Donjon de château"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowy Castle Keep"
#~ msgstr "Donjon de château"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Medium"
#~ msgstr "Eau profonde"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Tropical"
#~ msgstr "Eau profonde"
#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "Forêt enneigée"

View file

@ -3316,8 +3316,8 @@ msgstr ""
"leur propre satisfaction. Naturellement, la plupart de ces guerriers vivent "
"de courtes vies consacrées à perfectionner leur maîtrise de lépée dans le "
"but de conquérir les champs de bataille : seuls les plus talentueux sont "
"capables de survivre à ces combats incessants et de gagner le titre de « "
"Champion ». Ayant passé toute leur vie à accomplir des prouesses avec leur "
"capables de survivre à ces combats incessants et de gagner le titre de "
"« Champion ». Ayant passé toute leur vie à accomplir des prouesses avec leur "
"épée, ces elfes sont exceptionnellement dangereux et ne doivent jamais être "
"sous-estimés."
@ -5541,14 +5541,14 @@ msgid ""
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"Aussi longtemps que l'on se souvienne, les membres des différentes « guildes "
"» des attrapeurs de rats qui sévissent dans toutes les grandes cités ont la "
"curieuse pratique de décolorer leurs cheveux avec du citron jusqu'à ce "
"qu'ils prennent une pâle couleur bleue. Ceci est audacieux, étant donné que "
"leur profession les mène souvent dans des entreprises peu légales. Les "
"voleurs ont de nombreux talents, lestes par nécessité et habiles au couteau. "
"Ils utilisent avec bonheur des tactiques peu honorables en combat, ne voyant "
"que peu d'intérêt aux combats « équitables »."
"Aussi longtemps que l'on se souvienne, les membres des différentes "
"« guildes » des attrapeurs de rats qui sévissent dans toutes les grandes "
"cités ont la curieuse pratique de décolorer leurs cheveux avec du citron "
"jusqu'à ce qu'ils prennent une pâle couleur bleue. Ceci est audacieux, étant "
"donné que leur profession les mène souvent dans des entreprises peu légales. "
"Les voleurs ont de nombreux talents, lestes par nécessité et habiles au "
"couteau. Ils utilisent avec bonheur des tactiques peu honorables en combat, "
"ne voyant que peu d'intérêt aux combats « équitables »."
#. [female]: gender=female
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147

View file

@ -9930,8 +9930,8 @@ msgstr "Options du tableau blanc"
#~ "s'agit d'une fonctionnalité expérimentale visant à rapprocher le taux de "
#~ "touché/manqué de celui indiqué par les pourcentages.\n"
#~ "\n"
#~ "Note : cette option n'agit qu'en mode un seul joueur, de plus l'option « "
#~ "Sauvegarder la graine aléatoire » doit être activée lors de la création "
#~ "Note : cette option n'agit qu'en mode un seul joueur, de plus l'option "
#~ "« Sauvegarder la graine aléatoire » doit être activée lors de la création "
#~ "de la partie pour assurer le bon fonctionnement."
#~ msgid "Graphics scaling options"