updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-12-04 16:04:26 +00:00
parent 3c6ee8eaa7
commit e66f5cdb47

View file

@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Champion"
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
msgstr ""
"Combattez pour conquérir le trône de Wesnoth, dont vous êtes l'héritier "
"Combattez pour conquérir le trône de Wesnoth dont vous êtes l'héritier "
"légitime."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Fais attention, Konrad ! Protégez-le bien, Delfador !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:285
msgid "And so it has begun!"
msgstr "Et ainsi commença la bataille."
msgstr "Ainsi tout commença..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:298
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
msgstr "Hiver au nord"
msgstr "Au nord de l'hiver"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:47
msgid ""
@ -3648,8 +3648,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:580
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr ""
"Qu'est-ce donc ? Des griffons dans ma demeure ? Débarrassez-moi de ces "
"bêtes !"
"Comment ça ? Des griffons dans ma demeure ? Débarrassez-moi de ces bêtes !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:584
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
@ -3658,13 +3657,13 @@ msgstr "Des bêtes ? Nous prévoyions de les utiliser comme montures."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:588
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr ""
"Ahah ! Des griffons comme montures ! N'y a-t-il donc pas de fin à votre "
"Ah ah ! Des griffons comme montures ! N'y a-t-il donc pas de fin à votre "
"folie ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:600
msgid "(looks miffed)"
msgstr "(regard blessé)"
msgstr "(l'air blessé)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:596
msgid ""
@ -3672,9 +3671,9 @@ msgid ""
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Eh bien, si vous devez vraiment vous entêter dans cette folle idée, laissez-"
"Eh bien, si vous devez vraiment vous entêter dans cette idée folle, laissez-"
"moi au moins vous fournir mes propres troupes comme cavaliers ! Un frêle "
"humain - ou pire, un elfe - ne saurait maitriser leurs violents instincts!"
"humain - ou pire, un elfe - ne saurait maitriser leurs violents instincts !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:604
msgid ""
@ -4068,21 +4067,21 @@ msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Je vois que nous n'avons d'autre choix que de nous entraider. Nous nous "
"aiderons donc jusqu'à notre retour à la surface, convenu ?"
"Je vois que nous n'avons d'autre choix que de nous entraider. Combattons "
"ensemble jusqu'à notre retour à la surface, convenu ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:314
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
"Très bien, je vous aiderai à atteindre la surface, ou bien nous périrons "
"Très bien, je vous aiderai à atteindre la surface ou bien nous périrons "
"ensemble, Princesse."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:318
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
"Mais une fois que nous serons sortis de ce trou, j'aurai des comptes a "
"Mais une fois que nous serons sortis de ce trou, j'aurai des comptes à "
"régler avec vous !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:327
@ -4090,7 +4089,7 @@ msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
"Bon, nous nous sommes entraidés pour survivre jusqu'ici, princesse. "
"Bon, nous nous sommes entraidés pour survivre jusqu'ici, Princesse. "
"Continuons-nous ensemble ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:331
@ -4200,7 +4199,7 @@ msgstr "Au nord. Je ne puis en dire davantage."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:164
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr "Konrad, comme promis, voici ma bourse, pleine d'or."
msgstr "Konrad, comme promis, voici ma bourse pleine d'or."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:172
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
@ -4216,10 +4215,10 @@ msgid ""
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle started to "
"gently pulsate blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
msgstr ""
"Le Sceptre, originellement ternis de décennies de poussières et de débris, "
"se mit à luire de son feu intérieur de rubis. Les runes naines sur la "
"poignée dorée se mit lentement à rayonner de bleu. La chaleur et la lumière "
"était réconfortantes dans cette obscurité totale."
"Le Sceptre, au début terni par des décennies de poussière et de saletés, se "
"mit à luire de son feu intérieur de rubis. Les runes naniques sur la poignée "
"dorée se mit lentement à rayonner de bleu. La chaleur et la lumière étaient "
"réconfortantes dans cette obscurité totale."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:23
msgid ""
@ -4240,9 +4239,9 @@ msgid ""
"party..."
msgstr ""
"Delfador conduisit ses jeunes pupilles à travers les couloirs désertés et "
"les tunnels abandonnés pendant quatre jours. Pour la première fois, Konrad "
"les galeries abandonnées pendant quatre jours. Pour la première fois, Konrad "
"vit des signes de fatigue sur le visage habituellement impénétrable du vieux "
"mage. Finalement de l'air frais accueillit le groupe..."
"mage. Enfin, une brise légère accueillit le groupe..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
@ -4257,7 +4256,7 @@ msgid ""
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
msgstr ""
"Bien, merci de m'avoir aidé à revenir à la surface, mais maintenant je dois "
"Bien, merci de m'avoir aidé à remonter à la surface mais maintenant je dois "
"reprendre ce qui m'appartient !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:160
@ -4276,9 +4275,9 @@ msgid ""
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface, mais nous ne "
"sommes pas en sécurité pour autant. Nous savons à peine où nous sommes, et "
"regardez, il y a des orcs au nord, et des hordes de morts-vivants au sud !"
"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface mais nous ne "
"sommes pas en sécurité pour autant. Nous savons à peine où nous sommes et "
"regardez, il y a des orcs au nord et des hordes de morts-vivants au sud !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:172
msgid ""
@ -4294,11 +4293,11 @@ msgid ""
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
"Peut-être est-il dans notre intérêt mutuel de prolonger un peu notre "
"alliance. Mais je veux ce Sceptre, et un jour je l'aurai !"
"alliance. Mais je veux ce Sceptre et un jour je l'aurai !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Nous devons donc concevoir un plan de bataille."
msgstr "Mettons au point un plan de bataille."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:189
msgid "Well, we escaped."
@ -4309,7 +4308,7 @@ msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Oui ! nous avons réussi. Maintenant je suppose que vous voulez employer le "
"Sceptre contre moi, princesse ?"
"Sceptre contre moi, Princesse ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:197
msgid ""
@ -4327,9 +4326,8 @@ msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
"Avec tout le respect que je vous dois, Princesse, je pense que ce serait "
"plutôt à nous de vous épargner, Sceptre ou pas. Une fois de plus, devrais-je "
"ajouter."
"Une fois de plus, avec tout le respect que je vous dois, Princesse, je pense "
"que ce serait plutôt à nous de vous épargner, Sceptre ou pas."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:205
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
@ -4344,9 +4342,9 @@ msgid ""
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Paix, mes amis ! Bien que nous soyons hors des tunnels, nous ne sommes "
"Paix, mes amis ! Bien que nous soyons hors des cavernes, nous ne sommes "
"toujours pas en sécurité. Nous sommes dans les terres arides et sauvages du "
"nord. Nous savons à peine où nous sommes. Il y a des orcs au nord, et des "
"nord. Nous savons à peine où nous sommes. Il y a des orcs au nord et des "
"hordes de morts-vivants au sud. Nous devons rester alliés, ou nous périrons "
"tous."
@ -4365,7 +4363,7 @@ msgid ""
"lies to the east."
msgstr ""
"Je sais où nous sommes. Le territoire de mon peuple se trouve à l'est de "
"cette rivière connue sous le nom de Longlier chez les humains, mais appelée "
"cette rivière, connue sous le nom de Longlier chez les humains mais appelée "
"Arkan-thoria en vieux langage elfique."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
@ -4386,7 +4384,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous devrions en effet chercher refuge, mon Seigneur, mais pas en allant le "
"long du fleuve à l'est. Son nom signifie « le fleuve des os ». De grandes et "
"menaçantes créatures rôdent sur les berges. Son eau n'est pas potable, et il "
"menaçantes créatures rôdent sur les berges. Son eau n'est pas potable et il "
"débouche sur les falaises de Thoria. Aucun homme ou elfe n'a réussi à passer "
"ces falaises durant ces derniers millénaires ! Non, Prince, nous devons "
"choisir une autre route."
@ -4405,10 +4403,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il y a deux chemins que nous pouvons emprunter qui évitent le fleuve. Nous "
"pouvons partir au nord, vers l'ancien refuge de mon peuple et alors virer "
"vers l'est, où ils vivent à présent, ou nous pouvons aller au sud, et "
"traverser les marais, avant de se tourner vers l'est, et finalement au nord. "
"Nous devrons traverser le fleuve une fois encore si nous choisissons cet "
"itinéraire, mais je connais un endroit sûr où nous pourrons passer."
"vers l'est où ils vivent à présent, ou nous pouvons aller au sud et "
"traverser les marais, avant de se tourner vers l'est et puis au nord. Nous "
"devrons traverser le fleuve, une fois encore, si nous choisissons cet "
"itinéraire mais je connais un endroit sûr où nous pourrons traverser."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
@ -4428,7 +4426,7 @@ msgid ""
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"Je vous le promets, Princesse. Même si vous êtes la fille de la reine, notre "
"ennemie, nous ne vous causerons pas d'ennuis, car vous nous avez aidés."
"ennemie, nous ne vous causerons pas d'ennuis car vous nous avez aidés."
# Walking Deads: Morts qui marchent?
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252
@ -4437,9 +4435,9 @@ msgid ""
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Nous avons un choix à faire. Passés les orcs du nord, se trouvent les "
"plaines enneigées. Au-delà des armées de morts qui marchent, au sud, se "
"trouve le marais des peurs."
"Nous avons un choix à faire. Passés les orcs du nord se trouvent les plaines "
"enneigées. Au sud, au-delà des armées de morts qui marchent se trouve le "
"marais des peurs."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
@ -4484,15 +4482,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:116
msgid "Some boon! All for a beast?"
msgstr "Un présent ! Simplement pour une bête ?"
msgstr "Un présent ! Tout ça pour une bête ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:120
msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"Cela avait dû être une invasion. Quoi qu'il en soit, en retournant chez lui, "
"l'épée ne fut rien d'autre qu'une invitation au désastre."
"Cela aurait dû être une invasion. Quoi qu'il en soit, en retournant chez "
"lui, cette épée ne fut rien d'autre qu'un enchaînement de désastres."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:124
msgid ""
@ -4503,16 +4501,16 @@ msgid ""
"territory ever since."
msgstr ""
"Ses collègues maréchaux... eh bien disons qu'ils furent lent à venir à sa "
"rescousse alors qu'il tenait tête à une invasion orc dans cette plaine. Ils "
"s'offensaient de son arrogance en tant que porteur de l'épée, et "
"l'indignation peut être un ennemi puissant contre mon peuple. L'épée fut "
"perdue en territoire orc depuis lors."
"rescousse, alors qu'il tenait tête à une invasion orc dans cette plaine. Ils "
"s'offensaient de son arrogance en tant que porteur de l'épée et "
"l'indignation peut être un ennemi puissant contre mon peuple. Depuis, l'épée "
"est perdue en territoire orc."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:290
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
msgstr ""
"Il n'était qu'un homme incapable d'assumer la pouvoir qui lui fut fait don."
"C'était un elfe incapable d'assumer la pouvoir qui lui avait été confié."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:132
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:294
@ -4525,7 +4523,7 @@ msgid ""
"do not!"
msgstr ""
"Dépêchons, les elfes, à moins que vous ne désiriez monter un campement sur "
"ces étendues gelées. Pour ma part, je ne le souhaite pas!"
"ces étendues gelées. Très peu pour moi, en ce qui me concerne !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:140
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:302
@ -4543,7 +4541,7 @@ msgstr ""
"Ecoute, toi dont les yeux sont justes mais cachent un grand vide, ne penses-"
"tu pas que je sais ce que le pouvoir fait faire à l'âme ? Tout le mal dont "
"une personne est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autres "
"que des mots redéfinissables à volonté par le bon vouloir d'une reine ?"
"que des mots dont le sens est à la merci du bon vouloir d'une reine ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:148
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:310
@ -4554,9 +4552,9 @@ msgid ""
"towns of people killed!"
msgstr ""
"J'ai passé toute mon enfance à écouter ma mère donner des ordres et "
"commander des armées. Je me cachais dans la salle du trône, étant petite "
"fille, alors qu'elle rencontrait ses généraux. Je sais maintenant qu'elle "
"faisait tuer des gens... des villes entières de gens!"
"commander des armées. Je me cachais dans la salle du trône étant petite "
"fille alors qu'elle rencontrait ses généraux. Je sais maintenant qu'elle "
"faisait tuer des gens... des gens par villes entières !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:314
@ -4583,9 +4581,9 @@ msgid ""
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Je sais que votre mère a déversé la violence sur Wesnoth, mon enfant. Le "
"pays est déchiré. Les elfes le savent. Les orcs le savent. Les morts-vivant "
"pays est déchiré. Les elfes le savent. Les orcs le savent. Les morts-vivants "
"peuvent le sentir. De grandes armées d'hommes traversent les plaines, se "
"pourchassant les uns les autres; et quand il n'y aura plus le moindre homme "
"pourchassant les uns les autres et quand il n'y aura plus le moindre homme "
"debout, des étrangers viendront s'emparer de Wesnoth."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:161
@ -4597,8 +4595,8 @@ msgid ""
"end by my blade!"
msgstr ""
"Assez ! Je ne puis en entendre davantage. Princesse, peut-être voulez-vous "
"achever le règne de votre mère, mais moi c'est sa vie que je souhaite "
"achever, de même qu'elle l'a fait pour celle de mon père et de mes frères. "
"achever le règne de votre mère mais moi, c'est sa vie que je souhaite "
"achever de même qu'elle l'a fait pour celle de mon père et de mes frères. "
"L'oeuvre de traîtrise d'Ashevière va s'achever et ce sera par mon épée !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
@ -4671,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"Je pense que nous pouvons détruire le maître et libérer les subalternes. De "
"nombreux combats nous attendent avant de pouvoir sortir de ces marais en "
"paix. Puissent nos os ne jamais rejoindre ces guerriers tombés que nous "
"combattons."
"allons maintenant combattre."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:196
msgid ""
@ -4680,8 +4678,8 @@ msgid ""
"steel is polished to a mirror shine."
msgstr ""
"Le Chevalier de la Mort explose dans un nuage de poussière alors qu'il est "
"exterminé. Son armure cependant retombe au sol, intacte. Le lourd acier noir "
"brille comme un miroir poli."
"exterminé : son armure cependant retombe au sol, intacte. Le lourd acier "
"noir brille comme un miroir poli."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:200
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
@ -4718,8 +4716,9 @@ msgstr ""
"Un coup de grâce détruit la Liche en relâchant une petite onde de choc "
"énergétique alentour. Les Chevaliers de la Mort tombent silencieusement au "
"sol, inanimés. Un nuage de poussière géant s'élève dans un hurlement alors "
"que les restes de peaux de la Liche -- qui fut mortelle -- et les siècles de "
"poussières et de cartilages se détachent pour la dernière fois."
"que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de cartillage ravinné par "
"les siècles se détachent pour la dernière fois de la liche, autrefois "
"mortelle."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:278
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
@ -4743,19 +4742,19 @@ msgstr ""
"Oui très puissant. Je n'étais pas certain de son identité tout d'abord, mais "
"maintenant si. Il a vécu il y a plusieurs siècles... Son nom est mentionné "
"pour la première fois comme un ancien chef d'Anduin. On raconte qu'il a "
"disparu, et maintenant nous savons ce qui lui est arrivé."
"disparu et maintenant nous savons ce qui lui est arrivé."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Swamp_Of_Dread.cfg:298
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Dépêchons, les elfes, à moins que vous ne désiriez monter un campement dans "
"ce marécage boueux. Pour ma part, je ne le souhaite pas."
"Dépêchons, elfe, à moins que vous ne désiriez monter un campement dans ce "
"marécage boueux. Pour ma part, je ne le souhaite pas."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Le territoire des elfes du Nord"
msgstr "Le territoire des elfes du nord"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:22
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
@ -4763,7 +4762,7 @@ msgstr "Votre campement sera démantelé après le premier tour."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:24
msgid "Konrad must reach the elvish forest and resist until the end of turns"
msgstr "Atteindre la forêt elfe, et résister jusqu'à la fin des tours"
msgstr "Atteindre la forêt elfe et résister jusqu'à la fin des tours"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:44
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@ -4809,8 +4808,8 @@ msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the elves."
msgstr ""
"Si nous continuons à avancer avec prudence, je suis sûr que nous atteindrons "
"la sûreté et l'hospitalité des elfes."
"Si nous continuons à avancer avec prudence, je suis sûr que nous auront "
"droit à la sécurité et à l'hospitalité des elfes."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:367
msgid "Eonihar"
@ -4831,7 +4830,7 @@ msgid ""
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Quand mon seigneur a appris votre venue, il a envoyé des cavaliers pour vous "
"chercher ! Il y a de grands troubles dans la région !"
"chercher ! Nous avons des ennuis dans la région !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:399
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
@ -4843,7 +4842,7 @@ msgid ""
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Nous avons aperçu une grande foule au sud. Un regroupement d'hommes de "
"Nous avons aperçu une immense foule au sud. Un regroupement d'hommes de "
"Wesnoth, nous pensons qu'ils vous recherchent ! Il n'y a pas un instant à "
"perdre : vous devez vous rendre rapidement à la forêt des elfes, vous ne "
"serez en sûreté que là-bas !"
@ -4861,16 +4860,16 @@ msgid ""
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"Ce n'est pas tout, mon seigneur. Les orcs de ces terres désolées ont entendu "
"parler de la venue de ces hommes, et rassemblent maintenant une horde de "
"parler de la venue de ces hommes et rassemblent maintenant une horde de "
"guerriers pour s'opposer à eux. Avec ce regroupement au nord, il est "
"maintenant certain qu'il y aura une grande bataille."
"maintenant certain qu'il y aura une immense bataille."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:417
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
"Ceci semble très dangereux. Peut-être devrions-nous nous retirer à l'ouest, "
"Ceci semble très dangereux. Peut-être devrions-nous nous retirer à l'ouest "
"et nous cacher jusqu'à la fin de la bataille ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:421
@ -4879,7 +4878,7 @@ msgid ""
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"Je pense que ces terres sauvages sont trop dangereuses pour cela ! Mais... "
"N'êtes-vous pas du côté de Wesnoth, princesse?"
"N'êtes-vous pas du côté de Wesnoth, Princesse?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:425
msgid ""
@ -4887,8 +4886,8 @@ msgid ""
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
"Je suis une princesse honorable, pas un imposteur comme vous ! J'ai promis "
"que je serais de votre côté jusqu'à ce que nous sortions de ces terres, et "
"Je suis une princesse honorable, non un imposteur comme vous ! J'ai promis "
"que je serais de votre côté jusqu'à ce que nous sortions de ces terres aussi "
"je serai fidèle à ma promesse !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:429
@ -4932,7 +4931,7 @@ msgid ""
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Mon seigneur a commencé à rassembler un groupe d'elfes pour venir vous "
"escorter à l'intérieur de la forêt. Prenez garde, car nous sommes tous en "
"escorter à l'intérieur de la forêt. Prenez garde car nous sommes tous en "
"grand danger !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:453
@ -4947,8 +4946,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:476
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr ""
"Alors Konrad, proposez-vous que nous pouvons simplement trotter à travers "
"champs ?"
"Alors Konrad, pensez-vous que nous allons tout simplement trotter sur le "
"champ de bataille ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:480
msgid ""
@ -4957,9 +4956,9 @@ msgid ""
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"Arrêtez un moment princesse. Regardez : vous pouvez à peine les apercevoir "
"Arrêtez un moment Princesse. Regardez : vous pouvez à peine les apercevoir "
"au loin, mais les éclaireurs de têtes se sont trouvés mutuellement. Les "
"troupes de la Reine marchent à pleine vitesse vers le campement orc, et "
"troupes de la Reine marchent à pleine vitesse vers le campement orc et "
"réciproquement. Ces armées sont là pour faire couler le sang."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:484
@ -4976,8 +4975,8 @@ msgid ""
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(étouffé) Nos soldats nous défendrons alors que nous traversions le champs. "
"Désolé du manque de tact princesse, mais seuls vous et moi devons absolument "
"(étouffé) Nos soldats nous défendrons alors que nous traversons le champ. "
"Désolé du manque de tact Princesse, mais seuls vous et moi devons absolument "
"parvenir en vie de l'autre côté."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:492
@ -5005,7 +5004,7 @@ msgstr "Haldiel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:538
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr "(épuisé) Nous vous avons... (souffle) enfin trouvé!"
msgstr "(épuisé) Nous vous avons... (souffle) enfin trouvés !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:564
msgid "Rholandir"
@ -5023,7 +5022,7 @@ msgid ""
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"Il y a des orcs par ici ! Nous devons les laisser combattre les hommes de "
"Wesnoth, et éviter à tout prix de les engager !"
"Wesnoth et éviter à tout prix de les engager !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:611
msgid "There they are! Charge!"
@ -5043,7 +5042,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Salutations, ami des elfes ! Bienvenue à Emetria. Vous devez vous abriter "
"ici jusqu'à ce que la bataille prenne fin. Restez avec moi ici pour quelques "
"temps encore, et nous serons en sécurité."
"temps encore et nous serons en sécurité."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:688
msgid ""
@ -5067,7 +5066,7 @@ msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"Nous n'avons pas atteint la forêt, et la bataille fait toujours rage. Nous "
"Nous n'avons pas atteint la forêt et la bataille fait toujours rage. Nous "
"n'y arriverons jamais à présent ! Nous sommes perdus !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:763
@ -5104,10 +5103,10 @@ msgid ""
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"Salutations, et bienvenue dans notre capitale. Vous devriez vous sentir "
"Salutations et bienvenue dans notre capitale. Vous devriez vous sentir "
"honorés. Cela fait un demi-siècle - une génération, selon la manière dont "
"votre race mesure le temps - qu'aucun homme n'a été considéré comme étant "
"suffisamment l'ami des elfes pour se rendre en ces lieux."
"suffisamment ami des elfes pour se rendre en ces lieux."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:90
msgid "We are indeed honored."
@ -5136,8 +5135,8 @@ msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Je... vous avez raison, messire. C'est moi qui suis honorée d'être ici, et "
"je vous présente mes excuses pour mon manque de courtoisie."
"Je... vous avez raison, sire. C'est moi qui suis honorée d'être ici et je "
"vous présente mes excuses pour mon manque de courtoisie."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:106
msgid ""
@ -5154,14 +5153,13 @@ msgid ""
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Voyez avec quelle rapidité la race des hommes mûrit. Seulement dix-neuf "
"hivers ont passé depuis la dernière fois que je vous ai vu, Konrad, et "
"maintenant vous êtes adulte. Désormais, un fier guerrier se tient devant "
"moi !"
"hivers ont passé depuis la dernière fois que je vous ai vu, Konrad et vous "
"voilà devenu un homme. Désormais, un fier guerrier se tient devant moi !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:114
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
"Pardonnez-moi, Elfe, mais je crains de ne pas me rappeler notre précédente "
"Pardonnez-moi, elfe, mais je crains de ne pas me rappeler notre précédente "
"rencontre."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:118
@ -5208,8 +5206,8 @@ msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Princesse, ce que Delfador vous raconte est la pure vérité. Votre mère, "
"Asheviere, a bien commandité l'exécution des princes de Wesnoth."
"Princesse, ce que Delfador vous raconte est la pure vérité. Votre mère "
"Asheviere a bien commandité l'exécution des princes de Wesnoth."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:142
msgid "And what say you, Elf-king?"
@ -5224,7 +5222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je ne l'ai pas vu de mes yeux, princesse. Mais j'ai entendu beaucoup de "
"témoignages dignes de foi. Asheviere a le sang des princes sur ses mains. "
"Elle a également permis aux orcs de profaner les terres, et n'a plus aucun "
"Elle a également permis aux orcs de profaner les terres et n'a plus aucun "
"respect pour les peuples vivant autour d'elle."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:156
@ -5233,9 +5231,9 @@ msgid ""
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
"C'est pourquoi je dois m'emparer du sceptre. Je reviendrai, et les gens "
"C'est pourquoi je dois m'emparer du Sceptre. Je reviendrai et les gens "
"m'accepteront comme reine. Je régnerai de façon juste et équitable. Ma mère "
"est seulement la Reine mère. Le trône est ma place légitime, et avec le "
"est seulement la Reine mère. Le trône est ma place légitime et avec le "
"Sceptre je pourrai le prouver."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:160
@ -5254,7 +5252,7 @@ msgid ""
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Eh bien, j'ai le Sceptre ! Je vais revenir et les gens m'accepteront comme "
"reine ! Ma mère est seulement la Reine mère. Le trône est ma place légitime, "
"reine ! Ma mère est seulement la Reine mère. Le trône est ma place légitime "
"et j'y régnerai avec justice et équité. Je pourrais même vous accepter en "
"tant que mentor et conseiller, Delfador."
@ -5263,7 +5261,7 @@ msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Bien que vous ayez le Sceptre, princesse, il appartient légitimement à "
"Bien que vous ayez le Sceptre, Princesse, il appartient légitimement à "
"Konrad. Vous l'avez seulement parce que nous vous avons aidé à l'obtenir."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:174
@ -5275,7 +5273,7 @@ msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"S'il le faut, princesse, je demanderai à Konrad de vous défier en duel."
"S'il le faut, Princesse, je demanderai à Konrad de vous défier en duel."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:182
msgid ""
@ -5297,7 +5295,7 @@ msgid ""
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Delfador, vous avez élevé Konrad pour qu'il soit habile et sage, honorable "
"et juste. Un guerrier qui a du respect, et apprécie la paix. Pourtant le "
"et juste. Un guerrier qui a du respect et apprécie la paix. Pourtant le "
"trône n'est pas sa place. Vous savez de quoi je parle, Delfador."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:197
@ -5309,7 +5307,7 @@ msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"En temps utile, des choses seront révélées, princesse. Pour le moment, allez "
"En temps utile, des choses seront révélées, Princesse. Pour le moment, allez "
"de l'avant. Réclamez le trône de Wesnoth."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:205
@ -5328,7 +5326,7 @@ msgid ""
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"Vous avez raison sur bien des points, et votre sagesse est inégalée dans le "
"Vous avez raison sur bien des points et votre sagesse est inégalée dans le "
"monde des hommes, Delfador. Mais concernant cela, vous vous trompez. Li'sar "
"est l'héritière. Elle devrait prendre le trône. Maintenant que je l'ai "
"rencontrée, j'en suis convaincue."
@ -5407,8 +5405,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
"Et vous, Kalenz fils de de Kliada, vous qui avez été parmi nous pendant un "
"certain temps, que dites-vous?"
"Et vous, Kalenz fils de Kliada, vous qui avez été parmi nous pendant un "
"certain temps, qu'en dites-vous?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:253
msgid ""
@ -5418,9 +5416,9 @@ msgid ""
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
"La sagesse a parlé, Delfador. Nous avons été avec Li'sar dans les périodes "
"les plus éprouvantes, et risqué nos vie avec elle. Pourtant nous sommes "
"toujours en vie. Elle manque d'expérience, et la fougue de la jeunesse ne "
"l'a pas quittée, mais elle fera une bonne reine."
"les plus éprouvantes et risqué nos vies avec elle. Pourtant nous sommes "
"toujours en vie. Elle manque d'expérience et la fougue de la jeunesse ne l'a "
"pas quittée, mais elle fera une bonne reine."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:257
msgid ""
@ -5429,7 +5427,7 @@ msgid ""
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Le conseil elfe a parlé. Mais quelle route devrions-nous suivre dans notre "
"quête ? Le gué d'Abez ne sera pas franchissable, car il sera certainement "
"quête ? Le gué d'Abez ne sera pas franchissable car il sera certainement "
"gardé par de nombreux hommes."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:261
@ -5469,7 +5467,7 @@ msgid ""
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Tous les chemins sont dangereux. Cependant, c'est le chemin dans lequel j'ai "
"le plus d'espoir pour arriver à notre but. Reposez-vous, et puis partez, mes "
"le plus d'espoir pour atteindre notre but. Reposez-vous et puis partez, mes "
"amis. La chance vous a souri jusqu'ici, en dépit de grands dangers. Peut-"
"être continuera-t-elle ainsi."
@ -5492,11 +5490,11 @@ msgstr "Battre tous les ennemis"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:20
msgid "Death of Konrad, or having him turned to stone"
msgstr "Mort de Konrad, ou lui même transformé en pierre"
msgstr "Mort de Konrad, ou lui-même transformé en pierre"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:24
msgid "Death of Delfador, or having him turned to stone"
msgstr "Mort de Delfagor, ou lui même transformé en pierre"
msgstr "Mort de Delfagor, ou lui-même transformé en pierre"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:58
msgid "A Yeti"
@ -5539,7 +5537,7 @@ msgstr "Qui donc approche notre vallée, cher apprenti ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:253
msgid "Halt! You will not pass by this way!"
msgstr "Halte ! Vous ne passerez point !"
msgstr "Halte ! Vous ne passerez pas par ici !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:257
msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
@ -5550,7 +5548,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:261
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
msgstr ""
"Personne ne franchit cette vallée, nous en sommes les maîtres, et vous ne "
"Personne ne franchit cette vallée, nous en sommes les maîtres et vous ne "
"pouvez nous vaincre !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:265
@ -5579,11 +5577,11 @@ msgid ""
"to discover the nature of the power these wizards wield."
msgstr ""
"Soyons prudents, j'ai entendu parler de telles choses. Nous devons avancer "
"avec précaution, et tenter de découvrir la nature du pouvoir de ces sorcier."
"avec précaution et tenter de découvrir la nature du pouvoir de ces sorcier."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:281
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
msgstr "Cet endroit me donne des frissons. N'y a-t-il point d'autre chemin ?"
msgstr "Cet endroit me donne des frissons. N'y a-t-il pas d'autre chemin ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:285
msgid ""
@ -5596,7 +5594,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:289
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
msgstr "Il n'y a pas d'autre chemin, mais nous avancerons précautionneusement."
msgstr "Il n'y a pas d'autre chemin, mais nous avancerons avec précaution."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:306
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
@ -5608,7 +5606,7 @@ msgid ""
"it!"
msgstr ""
"J'ai entendu parler de telles choses ! Il est possible que le pouvoir des "
"cocatris soit lié à lui !"
"cocatrices soit lié à lui !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:314
msgid "Very well, I'll smash it!"
@ -5626,8 +5624,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:332
msgid "First we have to fight these silly birds, and now bothersome orcs!"
msgstr ""
"D'abord il nous faut combattre ces stupides volatiles, et maintenant de "
"fétides orcs !"
"D'abord il nous a fallu combattre ces volatiles stupides et maintenant des "
"orcs fétidues !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:336
msgid "Fall on them men!"
@ -5642,8 +5640,8 @@ msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unmaking the wizard's spell. All is lost!"
msgstr ""
"Non ! Delfador a été changé en pierre ! Sans lui nous n'avons aucune chance "
"de contrer le pouvoir du sorcier. Tout est perdu !"
"Non ! Delfador a été pétrifié ! Sans lui nous n'avons aucune chance de "
"contrer le pouvoir du sorcier. Tout est perdu !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Valley_of_Statues.cfg:382
msgid "What happened there?"
@ -5654,7 +5652,7 @@ msgid ""
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the orcs, "
"if we cannot find a way to undo their power!"
msgstr ""
"Si nous ne trouvons pas de moyen d'annuler leur pouvoir, ces cocatris "
"Si nous ne trouvons pas de moyen d'annuler leur pouvoir, ces cocatrices "
"transformeront toutes nos troupes en pierre, comme elles l'ont déjà fait aux "
"orcs !"