Updated Turkish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-10-21 22:07:46 +00:00
parent 76e287f954
commit e650fc0369
3 changed files with 81 additions and 79 deletions

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 03:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 00:16+0300\n"
"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Yeni bir harita oluştur"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Rastgele harita oluştur."
msgstr "Rastgele harita oluştur"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:97
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Rastgele üreteci ayarları"
msgstr "Rastgele üreteç ayarları"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98 src/editor/editor_dialogs.cpp:409
#: src/filechooser.cpp:54 src/show_dialog.cpp:430 src/show_dialog.cpp:436
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Y-Ekseni"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:495
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Döndür (bu işlem haritanın boyutlarının değişmesine neden olabilir)"
msgstr "Döndür (bu işlem haritanın boyutlarının değişmesine neden olabilir):"
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "Next unit"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Uzaklaş"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Default Zoom"
msgstr "Varsayılan yakınlık"
msgstr "Normal yakınlık"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Oyun yükle"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Recruit"
msgstr "Askere al"
msgstr "Asker al"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Repeat Recruit"
@ -412,9 +412,9 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Video modu değiştirilemiyor. Oyunu pencereli modda çalıştırmak için pencere "
"Video modu değiştirilemedi. Oyunu pencereli modda çalıştırmak için pencere "
"yönetici pixel başına 16 bit olarak ayarlanmış olmalıdır. Oyunu tam ekran "
"çalıştırmak için görüntün 1024x768x16 desteklemelidir."
"çalıştırmak için ekranın 1024x768x16 desteklemelidir."
#: src/preferences.cpp:379
msgid "player"
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "oyuncu"
#: src/preferences.cpp:888
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Artırılmış hız"
msgstr "Arttırılmış hız"
#: src/preferences.cpp:889
msgid "Skip AI Moves"

View file

@ -1,20 +1,22 @@
# translation of tr.po to
# translation of tr.po to Türkçe
# translation of wesnoth-tdh.po to Türkçe
# Automatically generated <>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 01:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 18:19+0200\n"
"Last-Translator: ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 00:37+0300\n"
"Last-Translator: Pinar Yanardag <pinar@comu.edu.tr>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Hayııııır!. Şimdi değil, Benim kaçtığım zaman değil."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:162
msgid "Argh! I die!"
msgstr "Ahh! Ben Öldüm!"
msgstr "Ahh! Ölüyorum!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:170
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
@ -168,9 +170,9 @@ msgid ""
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
"carpet."
msgstr ""
"Bütün gücümle ölümümü engellemeye çalışacağım ve ben ikimiz arasında "
"herzaman en kuvvetli olanım. Şimdi ben sefil derinden halı yapmadan önce, "
"kaç ve gizlenmeni kullan ."
"Bütün gücümle ölümümü engellemeye çalışacağım ve ben ikimiz arasında her "
"zaman en kuvvetli oldum. Şimdi ben sefil derinden halı yapmadan önce, kaç ve "
"gizlenmeni kullan ."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
msgid ""
@ -194,25 +196,25 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
msgid "It is over. I am doomed."
msgstr "Bitti artık. Ben öldüm."
msgstr "Bitti artık. Ben bittim."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:139
msgid ""
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
msgstr ""
"Ben... Bu savaşı kazanmayı başaramadım. Ben yenildim. Buna inanmayacağım."
"Ben... bu savaşı kazanmayı başaramadım. Ben yenildim. Buna inanmayacağım."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:143
msgid ""
"Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
"back under my command!"
msgstr ""
"Geber, evet geber, ve Ölülerin Bölgesine git. Belkide bir gün benim "
"yönetimim altında geri dönersin! "
"Geber, evet geber, ve ölüler diyarına git. Belki de bir gün benim yönetimim "
"altında geri dönersin! "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:160
msgid "Didn't I tell you so?!"
msgstr "Böyle olacağını sana anlatmamış mıydım?"
msgstr "Böyle olacağını sana dememiş miydim?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:172
msgid "And by my own hands you died!"
@ -239,8 +241,8 @@ msgid ""
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
"towards you?"
msgstr ""
"Benim yarıölü bölüklerim biz konuşurken bile sana karşı yürümeye "
"başladılarını, hatırlatabilir miyim?"
"Benim yarı ölü bölüklerim biz konuşurken sana karşı yürümeye başladılar "
"bile, hatırlatmış mıydım?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
msgid "Confrontation"
@ -248,7 +250,7 @@ msgstr "Yüzleşme"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
msgid "Slay Leonard"
msgstr "Leonard' ı öldür."
msgstr "Leonard'ı öldür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
msgid "Leonard"
@ -261,7 +263,7 @@ msgid ""
"by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
"outlying areas, his troops were many but untrained."
msgstr ""
"Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti' ye taze güç geldi ve onlar iyi "
"Crelanu' un eski cildinin bulunmasıyla Gwiti'ye taze güç geldi ve onlar iyi "
"bir vakit geçirdiler. Ama, Gwiti' nin ileri yürümesi Wesnoth bölgesine "
"tekrar giren Leonard tarafından durduruldu. Leonard, birçok bölgenin "
"generaliydi, kuvvetleri çoktu ama eğitimsizlerdi."
@ -281,8 +283,7 @@ msgid ""
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
"why?"
msgstr ""
"Her nasılsa, Bugün ölecek olanın sen olduğunu hissediyorum. Merak ediyorum "
"Neden?"
"Her nasılsa, Bugün ölecek olanın sen olduğunu hissediyorum. Acep neden?"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
msgid ""
@ -292,21 +293,21 @@ msgid ""
"best hope was now to flee into the mountains."
msgstr ""
"Aslında Leonard' ın ordusu hazır değildi ve donanımları yeterli değildi, ve "
"haber göndermeyi ihmal etti. Şanslı olarak arkasından adı yari-ölülere "
"felaket olan biri, Lord Aretu geldi. Gwiti Leonard' ı yense bile dağlara "
"kaçmasının en iyi ümidi olduğunu biliyordu."
"kendisi haber göndermeyi ihmal etti. Şanslı olarak arkasından adı yarı "
"ölüler için felaket olan biri, Lord Aretu geldi. Gwiti Leonard'ı yense bile "
"dağlara kaçmasının en iyi ümidi olduğunu biliyordu."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:112
msgid "I shall slay you myself!"
msgstr "Seni ben kendim geberteceğim!"
msgstr "Seni bizzat geberteceğim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
msgid "So this is death... the cold, black void"
msgstr "Öyleyse bu ölüm... Soğuk siyah hiçlik."
msgstr "İşte ölüm bu... soğuk siyah hiçlik"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
msgstr "Hayır, Bu doğru olamaz! Efendim, ben başaramadım..."
msgstr "Hayır! Bu doğru olamaz! Efendim, ben başaramadım..."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
msgid "Lord Aretu"
@ -316,8 +317,8 @@ msgstr "Lord Aretu"
msgid ""
"Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
msgstr ""
"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi şu yarıölüleri yok "
"edelim!"
"Leonard öldü mü? Ne kadar üzgün bir gün. Adamlarım, haydi şu yarı ölüleri "
"yok edelim!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
msgid ""
@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "Leonard' ın ölümünden sonra, Gwiti yeni hedefler başarmalı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr "Gwiti' yi dağların sonundaki geçite götür."
msgstr "Gwiti'yi dağların sonundaki geçide götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
@ -394,11 +395,11 @@ msgstr "Şükranlar, yeni Efendim. "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
msgid "Crelanu's Book"
msgstr "Crelanu' un kitabı"
msgstr "Crelanu'un kitabı"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
msgstr "Gwiti' yi kitabı alacağı yere götür."
msgstr "Gwiti'yi kitabı alacağı yere götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
msgid "Urind"
@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "Lagon"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
msgstr "Heyoooo! Biz geldik! Bizi yönet Efendi!"
msgstr "Heyoooo! Biz geldik! Bizi yönet, ustam!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:230
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "Burada gizli bir kapı var! Bu kütüphane olmalı."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:258
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
msgstr "Güzel, güzel. Bu sandıkta Otuz beş altın vardı!"
msgstr "Güzel, güzel. Bu sandıkta otuz beş altın vardı!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:283
msgid "Blast it, the chest is empty!"
@ -577,25 +578,25 @@ msgstr "Haha. Bu sandık birçok altın para içeriyor!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
msgid "Ice Potion"
msgstr "Buz ..."
msgstr "Buz iksiri"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:531
msgid ""
"This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
"power of cold."
msgstr ""
"Bu iksir soğuk' un gücünü bir silaha aşılayabilen garip bir sıvı içeriyor."
"Bu iksir soğuk'un gücünü bir silaha aşılayabilen garip bir sıvı içeriyor."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:570
msgid ""
"This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
msgstr ""
"Bu Crelanu' un yazdığı cild değil. hmmm... ama onun nerde olduğunudan "
"Bu Crelanu'un yazdığı cilt değil... hmmm... ama onun nerde olduğundan "
"bahsediyor!."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
msgstr "Burada işimiz bitti! Haydi gidip daha fazla düşmanı doğrayalım."
msgstr "Burada işimiz bitti! Haydi gidip biraz daha düşman doğrayalım."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:606
msgid "Susanne"
@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "Büyücüler ve Elfler"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
msgstr "Gwiti' yi Sihirbazlık Kulesi' ne Götür."
msgstr "Gwiti'yi sihirbazlık kulesi'ne götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
@ -631,7 +632,7 @@ msgid ""
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
"where the greatest magi once studied."
msgstr ""
"Kara ruhu başarısız olduğu için gönderdikten sonra, Gwiti Wesnoth' un ırak "
"Kara ruhu başarısız olduğu için gönderdikten sonra, Gwiti Wesnoth'un ırak "
"bir köşesinde olduğunu farketti ve bir zamanlar en kudretli büyücülerin "
"çalıştığı Kaleon Kulesi' ne yönünü çevirdi."
@ -654,9 +655,9 @@ msgid ""
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
msgstr ""
"Lanetli ve iğren olan, bil ki bizler Kaleon kulesinin koruyucuları olan "
"Lanetli ve iğrenç olan, bil ki bizler Kaleon kulesinin koruyucuları olan "
"büyücüleriz, ve senin yolunu bütün büyülerimizle engelleyeceğiz! Şimdi kaç "
"böylece hayatta kalabilirsin."
"belki hayatta kalabilirsin."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:126
msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
@ -702,19 +703,19 @@ msgstr "Haha!. Kuleye giriş imkanına sahip oldum!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:210
msgid "A curse upon that foul necromancer!"
msgstr "Bu aptal necromantik' e lanet olsun."
msgstr "Bu aptal nekromantiğe lanet olsun."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
msgid "The Skull of Agarash"
msgstr "Agarash' ın Kafatası"
msgstr "Agarash'ın Kafatası"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr "Hala Wesnothdan kaçarken, Gwiti Orkların bölgesine girdi."
msgstr "Halen Wesnothdan kaçarken, Gwiti orkların bölgesine girdi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
msgid "Take the Skull of Agarash"
msgstr "Agarash' ın kafatasını Al."
msgstr "Agarash'ın kafatasını al."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
msgid "Karz Gholum"
@ -849,15 +850,15 @@ msgstr "1. Bölümün Sonu"
msgid ""
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
msgstr ""
"Gwiti' nin maceraları bir başka Karanlık Güçler serisinde geri gelecek. "
"Gwiti'nin maceraları bir başka Karanlık Güçler serisinde geri gelecek. "
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:80
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
msgstr "Gwiti yada Tanar' ı suyun içine götür."
msgstr "Gwiti yada Tanar'ı suyun içine götür."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:88
msgid "Death of Tanar"
msgstr "Tanar' ın ölümü"
msgstr "Tanar'ın ölümü"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:124
msgid "Geldar"
@ -882,7 +883,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:262
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
msgstr "Cücelerin Definesi! En az Üçyüz altın."
msgstr "Cücelerin Definesi! En az üç yüz altın."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:279
msgid "You swore you would protect me!"
@ -895,8 +896,8 @@ msgid ""
"the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
"fight on their side."
msgstr ""
"Gwiti ve Nati Ha'atel kardeşlerin yeteneklerini ilk defa gösterecekleri "
"Erzan Kayalıkları savaşında : kendi taraflarının kaybettiğini düşünerek "
"Gwiti ve Nati Ha'atel kardeşlerin yeteneklerini ilk defa gösterecekleri "
"Erzan kayalıkları savaşında : kendi taraflarının kaybettiğini düşünerek "
"düşmanlarının cesetlerini kendi taraflarında çarpışmaları için tekrar hayata "
"döndürdüler."
@ -908,8 +909,8 @@ msgid ""
"necromancers."
msgstr ""
"Ama sadece yasak olmasının yanında aceleciydi de bu. Süveriler takviye "
"birlikleri olarak gelmekteyken yari-ölü birlikleriyle çarpıştılar, ve "
"böylece bu necromantikler olmazken kazanılacak olan savaş kaybedildi."
"birlikleri olarak gelmekteyken yarı ölü birlikleriyle çarpıştılar, ve "
"böylece bu nekromantikler olmazken kazanılacak olan savaş kaybedildi."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
msgid ""
@ -918,7 +919,7 @@ msgid ""
"sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
msgstr ""
"Ha'atel kardeşler kaçtılar. Ha'atel kardeşler geri döndükten hemen sonra, "
"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnotlular tarafından, zincire "
"cesetlerinin tekrar geri gelmesinden korkan Wesnothlular tarafından, zincire "
"vuruldular, ve denizde batsın diye dümensiz bir gemiye yerleştirildiler."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:32
@ -927,6 +928,6 @@ msgid ""
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
"of the Rise of the Dark Hordes."
msgstr ""
"Ama kader devreye girdi!!!. Gemi ani bir fırtınaya tutuldu ve iki parçaya "
"Ama kader devreye girdi. Gemi ani bir fırtınaya tutuldu ve iki parçaya "
"ayrılıp kardeşleri ayırdı ve onları kıyıya bıraktı. Bu Karanlık Güçlerin "
"Yükselişi' nin başlangıcıydı."

View file

@ -1,10 +1,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 00:07+0300\n"
"Last-Translator: Automatically generated <farsakoglu@web.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -236,7 +237,7 @@ msgstr ""
"Bir çok senaryoyu düşman liderlerini yenerek kazanabilirisn. Beni yenerek bu "
"senaryoyu kazan. Bir önceki senaryonun savaşçısı bu savaşı yenmen de sana "
"yardım edebilir. Onu çağırmak için, bir kale alanına sağ tıkla, çağır'ı seç, "
"savaşçını seç, ve tamamı seç. Elf savaşçısı ve okçu da askere almalısın."
"savaşçını seç, ve tamamı seç. elf savaşçı ve elf okçu da askere almalısın."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
msgid ""
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:72
msgid "Defeat Delfador"
msgstr "Delfador'u öldürme"
msgstr "Delfador'u yen"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:52
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:76
@ -312,8 +313,8 @@ msgid ""
"The sun is setting over Wesnoth. The time of day affects how much damage "
"units of different alignments can inflict upon each other."
msgstr ""
"Wesnoth'a güneş hükmeder. Günün zamanı farklı grupların birimlerinin ne "
"kadar hasara sebebiyet vereceğini etkiler."
"Wesnoth'a güneş hükmeder. Günün zamanı farklı grupların birimlerinin "
"birbirine ne kadar hasar verebileceğini etkiler."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:144
msgid "Each hex has a terrain, which gives the hex distinctive properties."
@ -340,7 +341,7 @@ msgid ""
"your units found a potion which will make him do more damage on his attack. "
"To see his new combat statistics, look at the Status Table."
msgstr ""
"Bir çok nesne onlarla etkileşen birimlerin istatistiklerini değiştirir.. "
"Bir çok nesne onlarla etkileşen birimlerin istatistiklerini değiştirir. "
"Birimlerinden biri onun saldırılarının daha fazla hasar vermesine sebep "
"olabilecek bir iksir buldu. Yeni dövüş istatistikleri görmek için, durum "
"tablosuna bak."
@ -389,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:46
msgid "Current objective:"
msgstr "Mevcut hedef:"
msgstr "Şu anki hedef:"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:56
msgid "Death of Delfador"
@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Delfador'un ölümü"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:67
msgid "How do I recruit units?"
msgstr "Nasıl askere alırım?"
msgstr "Nasıl asker alırım?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:67
msgid ""
@ -441,8 +442,8 @@ msgid ""
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
"the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
msgstr ""
"birim seçme kutusunun yanında gösterilen kabiliyetler ve birimin isminden "
"sonra gösterilen maliyetini dikketlice incelemelisin. Bu istatistikler "
"Birim seçme kutusunun yanında gösterilen kabiliyetleri ve birimin isminden "
"sonra gösterilen maliyeti dikketlice incelemelisin. Bu istatistikler "
"hakkında eğitimin ilerleyen fasıllarında daha fazla öğreneceksin."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
@ -564,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:81
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
msgstr "Kimin müttefik kimin düşman olduğunu nasıl anlarım?"
msgstr "Kimin müttefik ve kimin düşman olduğunu nasıl anlarım?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:85
msgid ""
@ -635,7 +636,7 @@ msgid ""
"attack options menu after the damage and strike numbers for the bow attack."
msgstr ""
"Birimler okları durdurma yeteğine sahipler. Bir birimin okla vurulması onun "
"savunma kabiliyetine bağlıdır, ve saldırı opsiyonları menüsünde hasar ve "
"savunma kabiliyetine bağlıdır, ve saldırı opsiyonları menüsünde hasar ve "
"vuruş sayılarından sonra gösterilir."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:91
@ -1091,7 +1092,7 @@ msgstr "Bu nesnelerin etkisi ne kadar sürer?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:148
msgid "How do I play a campaign?"
msgstr "Nasıl kampanya oynarım?"
msgstr "Nasıl kampanya oynanır?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:148
msgid ""
@ -1105,7 +1106,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:149
msgid "How do I play multiplayer?"
msgstr "Nasıl çok oyunculu oynarım?"
msgstr "Nasıl çok oyunculu oyun oynanır?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:149
msgid ""