updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
4d195e5007
commit
e5eb1c38ce
3 changed files with 420 additions and 409 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 12:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 17:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg, line: 13
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Guerreiro"
|
|||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difícil"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 2348
|
||||
|
@ -880,19 +880,14 @@ msgstr "Ha! Eles finalmente foram destruídos."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 597
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the "
|
||||
#| "night. But there’s no time to talk, we must save the rest of our people "
|
||||
#| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
|
||||
"But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
|
||||
"these earthen abominations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado pela ajuda. Fico feliz em ver que tantos sobreviveram à noite. Mas "
|
||||
"não temos tempo para conversa, precisamos salvar o resto de nosso povo e "
|
||||
"jogar todos esses monstros de terra de volta pro solo."
|
||||
"não temos tempo para conversa. Precisamos salvar o resto de nosso povo e "
|
||||
"destruir todos esses monstros de terra."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 621
|
||||
|
@ -3545,15 +3540,11 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 1307
|
||||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||||
#| "true power."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my "
|
||||
"true power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não! A contenda ainda não terminou, Azkotep. Eu lhe mostrarei uma fração do "
|
||||
"Não! A contenda ainda não terminou, Ystara. Eu lhe mostrarei uma fração do "
|
||||
"meu verdadeiro poder."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -4761,7 +4752,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:578
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
|
||||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sssim, nósss lembramosss do juramento... Matem todosssss!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg, line: 584
|
||||
|
@ -10182,18 +10173,12 @@ msgstr "Troll Vingador"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 658
|
||||
#. [message]: role=avenger
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We "
|
||||
#| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come "
|
||||
#| "join us in death!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged "
|
||||
"river and you all drown with us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfos malditos, vocês ainda não escaparam de nós. Vingaremos a morte do "
|
||||
"Grande Líder! Nós bloqueamos o rio e em breve todos se afogarão em suas "
|
||||
"águas escuras. Venham, morram conosco!"
|
||||
"Elfos malditos, vocês ainda não escaparam de nós. Vingaremos nosso Grande "
|
||||
"Líder! Nós bloqueamos o rio e vocês morrerão conosco!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 672
|
||||
|
@ -11604,16 +11589,12 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2309
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back "
|
||||
#| "somehow to the other tunnels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
|
||||
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veja, a passagem para o oeste começou a inundar! Ela deve levar para os "
|
||||
"outros túneis."
|
||||
"Ouço o som de água correndo pela passagem do oeste, em breve ela estará "
|
||||
"inundada! Essa passagem deve se conectar aos outros túneis."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2309
|
||||
|
@ -11863,7 +11844,7 @@ msgstr "Vejam, luz do sol! Finalmente conseguimos sair das cavernas!"
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2599
|
||||
msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaleh? Zhul? Eu ainda estou aqui..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2535
|
||||
|
@ -12791,19 +12772,14 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3314
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, "
|
||||
#| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am "
|
||||
#| "your god, and you must follow my every command."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
|
||||
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
|
||||
"me, I alone can save you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você foi fraco e tolo, mas eu o perdoo. Você não pode se esquecer, Kaleh, "
|
||||
"que sem minha orientação, seu povo teria morrido anos atrás. Eu sou o seu "
|
||||
"deus e você tem que seguir todass as minhas ordens."
|
||||
"que sem minha orientação, seu povo teria morrido anos atrás. Acredite em "
|
||||
"mim, só eu posso salvá-los."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3319
|
||||
|
@ -12838,16 +12814,12 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3329
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||||
#| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||||
"such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Claro que eu vou. Ah, mas você entende tão pouco. Não se preocupe com todos "
|
||||
"esses pequenos detalhes. Venha até mim e tudo ficará claro."
|
||||
"Claro que eu vou. Ah, mas você entende tão pouco. Não se preocupe com tais "
|
||||
"distrações. Venha até mim e tudo ficará claro."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3337
|
||||
|
@ -13082,12 +13054,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3445
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-"
|
||||
#| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to "
|
||||
#| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
|
||||
#| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
|
||||
"Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and "
|
||||
|
@ -13096,27 +13062,22 @@ msgid ""
|
|||
"desert sun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaleh, eu sou Eloh, portadora do cajado de Ishtar e matadora do demônio-deus "
|
||||
"Zhangor. Faça como eu te digo! Submeta-se a ele ou eu abandonarei seu povo "
|
||||
"ao sofrimento e morte. Seus ossos cobrirão as dunas, e urubus catarão a sua "
|
||||
"carne. Eu não sou uma deusa clemente, Kaleh."
|
||||
"Zhangor. Submeta-se a ele ou eu abandonarei seu povo ao sofrimento e morte. "
|
||||
"Seus ossos cobrirão as dunas, e urubus catarão a sua carne. Eu sou uma deusa "
|
||||
"justa, Kaleh, mas não mais clemente do que o sol do deserto."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3450
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3450
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||||
#| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness "
|
||||
#| "just to surrender to a man such as you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||||
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
|
||||
"to surrender to one such as you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então me mate se quiser, mas eu não me entregarei para aqueles que ameaçam a "
|
||||
"mim e meu povo. Eu não encarei perigos e escuridão para se render a um homem "
|
||||
"mim e meu povo. Eu não encarei perigos e escuridão para se render a alguém "
|
||||
"como você."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
@ -13124,20 +13085,14 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3455
|
||||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||||
#| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||||
#| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||||
#| "caves!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||||
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||||
"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||||
"caves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você atreve-se a me desafiar?!? Todos que se recusam submeter à autoridade "
|
||||
"do Conselho de Ferro serão mortos. Pela Senhora da Escuridão, eu não mais "
|
||||
"Você atreve-se a me desafiar?! Todos que se recusam submeter à autoridade do "
|
||||
"Conselho de Ferro serão mortos. Pela Senhora da Escuridão, eu não mais "
|
||||
"tolerarei esta discussão. À batalha, homens! Mandem esses pagãos de volta "
|
||||
"para as cavernas!"
|
||||
|
||||
|
@ -13146,20 +13101,14 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3490
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
|
||||
#| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of "
|
||||
#| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
|
||||
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
|
||||
"people, I am your god, and you defy me at your peril!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você me desaponta, Kaleh. Você é fraco e não merece minha ajuda. Faça o que "
|
||||
"você quiser, mas saiba que isso ainda não terminou. Você pode ser o líder "
|
||||
"designado de seu povo, mas eu ainda sou seu deus, e não deixarei que você "
|
||||
"usurpe minha autoridade."
|
||||
"Você me desaponta, Kaleh. Você é fraco e não merece minha ajuda... Faça o "
|
||||
"que você quiser, mas lembre-se que enquanto você é o líder eleito pelo seu "
|
||||
"povo, eu sou a sua deusa, e você me desafia com a sua conta em risco!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3501
|
||||
|
@ -13863,7 +13812,7 @@ msgstr "Muitas horas se passam..."
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4426
|
||||
msgid "Jezhar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jezhar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430
|
||||
|
@ -13878,11 +13827,13 @@ msgid ""
|
|||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||||
"yet to return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há do que se envergonhar, Jezhar. De todos os batedores, apenas "
|
||||
"Tanstafaal e Nym ainda não voltaram."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4440
|
||||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E isso me preocupa. E se-"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4483
|
||||
|
@ -13978,19 +13929,14 @@ msgstr "Não tente explicar, Esanoo. Teremos que mostrar a eles depois."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4570
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one "
|
||||
#| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master "
|
||||
#| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
|
||||
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader "
|
||||
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso não importa agora. O importante é que sou um emissário de alguém que "
|
||||
"deseja muito falar com você, Kaleh. Apesar do perigo, minha mestra me enviou "
|
||||
"e a meus companheiros para revirar a terra atrás de você."
|
||||
"deseja muito falar com você, Kaleh. Apesar do perigo, nossa sábia líder me "
|
||||
"enviou e a meus companheiros para a terra seca atrás de você."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4575
|
||||
|
@ -14025,18 +13971,12 @@ msgstr "E por que deveriamos confiar em você?"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4590
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must "
|
||||
#| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it "
|
||||
#| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, "
|
||||
#| "Kaleh."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
|
||||
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
|
||||
"‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Minha mestra imaginou que você ficaria desconfiado. Ela disse que o que "
|
||||
"Nossa líder imaginou que você ficaria desconfiado. Ela disse que o que "
|
||||
"precisa falar com você diz respeito ao destino do seu povo. Aparentemente "
|
||||
"tem algo a ver com \"Yechnagoth\" e \"Zhangor\". Ela disse que você "
|
||||
"entenderia, Kaleh."
|
||||
|
@ -14056,19 +13996,14 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4600
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
|
||||
#| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem "
|
||||
#| "is that I don’t know where she is hiding."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to "
|
||||
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
|
||||
"problem is that I don’t know where she is hiding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obrigado. Agora tenho um favor para pedir à você. Nossas instruções eram "
|
||||
"para encontrá-lo e trazê-lo junto com seu povo para se encontrar com a minha "
|
||||
"mestra. O problema é que não sei onde ela está escondida."
|
||||
"Obrigado, Kaleth. Agora tenho um favor para pedir à você. Nossas instruções "
|
||||
"eram para encontrá-lo e trazê-lo junto com seu povo para se encontrar com a "
|
||||
"nossa sábia líder. O problema é que não sei onde ela está escondida."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4605
|
||||
|
@ -14149,6 +14084,8 @@ msgstr "Obrigado. Eu não luto bem em terreno seco."
|
|||
msgid ""
|
||||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal's group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora que você retornou, Nym, os únicos batedores que ainda não voltaram são "
|
||||
"do grupo de Tanstafaal."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4630
|
||||
|
@ -15186,6 +15123,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"restam $(16 - $turn_number) turnos para libertar $number_merfolk_caged| "
|
||||
"merfolk"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1343
|
||||
|
@ -16911,12 +16850,6 @@ msgstr "Esse é—"
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 173
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
|
||||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||||
#| "credit to your race."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
|
||||
|
@ -16925,7 +16858,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Não, você não precisa fazer as introduções. Eu já sei quem são vocês e o "
|
||||
"porque da sua jornada até aqui. E eu devo dizer, Grog, que as suas ações "
|
||||
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre a sua raça."
|
||||
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre o seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 178
|
||||
|
@ -16940,12 +16873,6 @@ msgstr "Grog diz obrigado."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 184
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that "
|
||||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||||
#| "credit to your race."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
|
||||
|
@ -16954,7 +16881,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Não, você não precisa fazer as introduções. Eu já sei quem são vocês e o "
|
||||
"porque da sua jornada até aqui. E eu devo dizer, Nog, que as suas ações "
|
||||
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre a sua raça."
|
||||
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre o seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 189
|
||||
|
@ -16969,12 +16896,6 @@ msgstr "Nog diz obrigado."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 195
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, "
|
||||
#| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is "
|
||||
#| "a credit to your race."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
|
||||
|
@ -16983,7 +16904,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Não, você não precisa fazer as introduções. Eu já sei quem são vocês e o "
|
||||
"porque da sua jornada até aqui. E eu devo dizer, Rogrimir, que as suas ações "
|
||||
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre a sua raça."
|
||||
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre o seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 200
|
||||
|
@ -17002,12 +16923,6 @@ msgstr "Obrigado por sua gentileza."
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 206
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that "
|
||||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||||
#| "credit to your race."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
|
||||
|
@ -17016,7 +16931,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Não, você não precisa fazer as introduções. Eu já sei quem são vocês e o "
|
||||
"porque da sua jornada até aqui. E eu devo dizer, Jarl, que as suas ações "
|
||||
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre a sua raça."
|
||||
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre o seu povo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 219
|
||||
|
@ -21457,12 +21372,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin1.cfg:39
|
||||
msgid "dagger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "adaga"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin1.cfg:48
|
||||
msgid "throwing knives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "facas de arremesso"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg, line: 5
|
||||
|
@ -22056,22 +21971,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tauroch Rider"
|
||||
msgid "Tauroch"
|
||||
msgstr "Tauroch Cavaleiro"
|
||||
msgstr "Tauroque"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
#| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has "
|
||||
#| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can "
|
||||
#| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||||
#| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided "
|
||||
#| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for "
|
||||
#| "assistance to arrive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||||
|
@ -22079,13 +21984,13 @@ msgid ""
|
|||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||||
"resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taurochs são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas indomáveis "
|
||||
"pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos elfos com "
|
||||
"a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. Enquanto que "
|
||||
"taurochs conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu espesso coro e "
|
||||
"resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis em batalha. Um "
|
||||
"tauroch guiado por um montador experiente consegue se defender contra vários "
|
||||
"oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
|
||||
"Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas "
|
||||
"indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos "
|
||||
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. "
|
||||
"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu "
|
||||
"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis "
|
||||
"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se "
|
||||
"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||||
|
@ -22107,7 +22012,7 @@ msgstr "pisoteamento"
|
|||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5
|
||||
msgid "Tauroch Flagbearer"
|
||||
msgstr "Tauroch Porta-Estandarte"
|
||||
msgstr "Tauroque Porta-Estandarte"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:33
|
||||
|
@ -22133,7 +22038,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
|
||||
msgid "Tauroch Protector"
|
||||
msgstr "Tauroch Protetor"
|
||||
msgstr "Tauroque Protetor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
|
||||
|
@ -22171,7 +22076,7 @@ msgstr ""
|
|||
"alcançar. Eu corri e corri por horas até mal conseguir sentir mais as minhas "
|
||||
"pernas e ficar de pé e, ainda assim, eles me perseguiam a luz brilhante da "
|
||||
"lua. Eu achei que morreria, mas Eloh decidiu que esse não seria o meu "
|
||||
"destino. Eu esbarrei com um Tauroch jovem que tinha ido parar longe do seu "
|
||||
"destino. Eu esbarrei com um Tauroque jovem que tinha ido parar longe do seu "
|
||||
"bando. Ela deve ter sentido que eu estava em perigo, pois ela correu até mim "
|
||||
"e lutou ao meu lado por toda a longa noite; mais do que exaustos, não sei "
|
||||
"como mas conseguimos afugentar dezenas de orcs e lobos sozinhos. Ao "
|
||||
|
@ -22194,19 +22099,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
|
||||
msgid "Tauroch Rider"
|
||||
msgstr "Tauroch Cavaleiro"
|
||||
msgstr "Tauroque Cavaleiro"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
#| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has "
|
||||
#| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can "
|
||||
#| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||||
#| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided "
|
||||
#| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for "
|
||||
#| "assistance to arrive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||||
|
@ -22216,18 +22113,18 @@ msgid ""
|
|||
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
|
||||
"powerful warden to protect elven villages and caravans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taurochs são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas indomáveis "
|
||||
"pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos elfos com "
|
||||
"a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. Enquanto que "
|
||||
"taurochs conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu espesso coro e "
|
||||
"resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis em batalha. Um "
|
||||
"tauroch guiado por um montador experiente consegue se defender contra vários "
|
||||
"oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
|
||||
"Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas "
|
||||
"indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos "
|
||||
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. "
|
||||
"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu "
|
||||
"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis "
|
||||
"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se "
|
||||
"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||||
msgid "Tauroch Stalwart"
|
||||
msgstr "Tauroch Resoluto"
|
||||
msgstr "Tauroque Resoluto"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
|
||||
|
@ -22244,7 +22141,7 @@ msgstr ""
|
|||
"observam o comportamento curioso de animais particularmene teimosos que, "
|
||||
"quando provocados, firmam as patas no chão e absolutamente recusam-se de "
|
||||
"sair do lugar quando provocados. Embora sejam difíceis de apaziguar, estes "
|
||||
"Taurochs são selecionados por montadores hábeis por sua incrível "
|
||||
"Tauroques são selecionados por montadores hábeis por sua incrível "
|
||||
"resistência. Qualquer guerreiro que encontrar o seu caminho bloqueado por um "
|
||||
"Resoluto na certa terá que procurar outro caminho, pois tentar mover essa "
|
||||
"fera é tão difícil quanto lutar contra uma parede de pedra."
|
||||
|
@ -22252,7 +22149,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||||
msgid "Tauroch Vanguard"
|
||||
msgstr "Tauroch Vanguarda"
|
||||
msgstr "Tauroque Vanguarda"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:32
|
||||
|
@ -22266,7 +22163,7 @@ msgid ""
|
|||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os gigantescos e destemidos Taurochs são geralmente não só empregados para "
|
||||
"Os gigantescos e destemidos Tauroques são geralmente não só empregados para "
|
||||
"atacar e irromper formações inimigadas, como também para reagrupar e "
|
||||
"inspirar a infantaria a mater a posição. Vanguardas são soldados veteranos, "
|
||||
"peritos em sobreviver em meio ao calor da batalha e liderar seus irmãos a "
|
||||
|
@ -22657,28 +22554,22 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 340
|
||||
#. [race]: id=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgid "race^Quenoth Elf"
|
||||
msgstr "Elfos de Quenoth"
|
||||
msgstr "Elfo de Quenoth"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg, line: 4
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg, line: 4
|
||||
#. [race]: id=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Quenoth Druid"
|
||||
msgid "race+female^Quenoth Elf"
|
||||
msgstr "Quenoth Druida"
|
||||
msgstr "Elfa de Quenoth"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 340
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 340
|
||||
#. [race]: id=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||||
msgid "race^Quenoth Elves"
|
||||
msgstr "Elfos de Quenoth"
|
||||
|
||||
|
@ -22688,6 +22579,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparados aos elfos do Grande Continente da época de Wesnoth, os Elfos de "
|
||||
"Quenoth são mais bem adaptados à vida no deserto."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg, line: 18
|
||||
|
@ -22702,8 +22595,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg, line: 17
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
||||
msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls."
|
||||
msgstr "Esta unidade é capaz de atravessar paredes sólidas de pedra."
|
||||
|
||||
|
@ -22748,15 +22639,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attacks]: id=shock
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||||
#| "preventing them from retaliating as effectively."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Os ataques corpo-a-corpo desta unidade sobrepujam as defesas dos seus "
|
||||
"Os ataques corpo-a-corpo desta unidade sobrepujam as defesas dos seus "
|
||||
"inimigos, fazendo com que eles não consigam retaliar tão bem quando de "
|
||||
"costume."
|
||||
|
||||
|
@ -22786,12 +22673,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=formation
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||||
msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Grupos de unidades deste tipo são capazes de proteger umas as outras em "
|
||||
"Grupos de unidades deste tipo são capazes de proteger umas as outras em "
|
||||
"combate."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=disengage
|
||||
|
@ -22818,10 +22702,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=disengage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " This unit can move either before or after attacking."
|
||||
msgid "This unit can move either before or after attacking."
|
||||
msgstr " Esta unidade pode mover ou antes ou depois de atacar."
|
||||
msgstr "Esta unidade pode mover ou antes ou depois de atacar."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=daze
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:202
|
||||
|
@ -22848,16 +22730,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=daze
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense "
|
||||
#| "until they end a turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||||
"they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Esta unidade pode estupefar os seus inimios, reduzindo sua precisão e "
|
||||
"defesa até o final do turno deles."
|
||||
"Esta unidade pode estupefar os seus inimios, reduzindo sua precisão e defesa "
|
||||
"até o final do turno deles."
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:214
|
||||
|
@ -22883,15 +22761,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Esta unidade é capaz de distrair seus oponentes, permitindo que unidades "
|
||||
"Esta unidade é capaz de distrair seus oponentes, permitindo que unidades "
|
||||
"aliadas atravessem a Zona de Controle deles sem serem parados."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=support
|
||||
|
@ -23113,7 +22987,7 @@ msgstr "refrescado"
|
|||
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
|
||||
msgid "+$amount XP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$amount XP"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 6
|
||||
|
@ -24261,7 +24135,6 @@ msgstr "Água Benta"
|
|||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Holy Water"
|
||||
msgid "Flood Water"
|
||||
msgstr "Água Benta"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 16:57-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 13:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/heroes.cfg:142
|
||||
msgid "Max HP bonus +6%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bônus de HP máximo +6%"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/strings.cfg:4
|
||||
msgid "heroic"
|
||||
|
@ -1992,6 +1992,8 @@ msgid ""
|
|||
"Listen up, ye primitive screwheads! This... is me BOOM STICK. Lemme show you "
|
||||
"what this baby can do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escutem, seus pirados primitivos! Esse... é o meu BASTÃO DE FOGO. Eu vou te "
|
||||
"mostrar do que essa belezinha é capaz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:171
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:306
|
||||
|
@ -2016,6 +2018,9 @@ msgid ""
|
|||
"right? Looks like you might be in a tight spot, but don’t worry. No one’s "
|
||||
"better at getting out of tight spots than me, boss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei, ei, calma aí! Eu não fiz nada pa te machucar. Aqui somos todos amigos, "
|
||||
"né? Parece que você está em apuros, mas não se desespere. Ninguém é melhor "
|
||||
"em escapar de apuros do que do que eu, chefe!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:186
|
||||
msgid "Chin up, lads. Today is a good day to die!"
|
||||
|
@ -2190,7 +2195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:335
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:344
|
||||
msgid "Oooh oooh oooh! I want to help! Pick me, pick me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oi! Oooi! Ooooi! Eu queroa judar! Me escolhe, me escolhe!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:337
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:346
|
||||
|
@ -2229,19 +2234,13 @@ msgstr "<b>Convocação Automática</b>\n"
|
|||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with trait HEROIC are recalled at the start of each scenario with "
|
||||
#| "no cost (up to castle size).\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the <b>heroic</b> trait are recalled at the start of each "
|
||||
"scenario with no cost (up to castle size).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades com a característica HEROICO são convocadas automaticamente no "
|
||||
"começo de cada cenário de graça (de acordo com o tamanho do castelo).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unidades com a característica <b>heroico</b> são convocadas automaticamente "
|
||||
"no começo de cada cenário de graça (de acordo com o tamanho do castelo).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
|
@ -2286,17 +2285,13 @@ msgstr "<b>Manutenção</b>\n"
|
|||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with trait HEROIC or holding any magic ITEM have FREE upkeep.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the <b>heroic</b> trait or holding any magic <b>item</b> have "
|
||||
"free upkeep.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades com a característica HEROICO ou que portam qualquer ITEM mágico NÃO "
|
||||
"custam manutenção.\n"
|
||||
"Unidades com a característica <b>heroico</b> ou que portam qualquer <b>item</"
|
||||
"b> mágico não custam manutenção.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
|
@ -2345,36 +2340,23 @@ msgstr "Feedback"
|
|||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For feedback please either post in the World Conquest II thread in the "
|
||||
#| "official Wesnoth forum https://r.wesnoth.org/t39651 or file an issue at "
|
||||
#| "GitHub https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/issues .\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For feedback please either post in the World Conquest II thread in the "
|
||||
"official Wesnoth forum <https://r.wesnoth.org/t39651> or file an issue "
|
||||
"at GitHub <https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/issues>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se quiser deixar o seu feedback, por favor poste no thread do World Conquest "
|
||||
"II no fórum oficial de Wesnoth https://r.wesnoth.org/t39651 ou poste os "
|
||||
"problemas no GitHub https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/issues .\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"II no fórum oficial de Wesnoth <https://r.wesnoth.org/t39651> ou poste "
|
||||
"os problemas no GitHub <https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/"
|
||||
"issues>."
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Training</b>\n"
|
||||
#| "Training improves newly recruited units, it has no effect on already "
|
||||
#| "recruited units. The following list shows all available training, the "
|
||||
#| "training you currently have is marked in green."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Training improves newly recruited units, it has no effect on already "
|
||||
"recruited units. The following list shows all available training, the "
|
||||
"training you currently have is marked in green."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Treinamento</b>\n"
|
||||
"Treinamento melhora todas as unidades recém recrutadas mas não afeta "
|
||||
"unidades que já foram recrutadas. A seguinte lista mostra todos os "
|
||||
"treinamentos disponíveis, o treinamento que você já tem está marcado de "
|
||||
|
@ -2387,25 +2369,17 @@ msgstr "Itens"
|
|||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Items</b>\n"
|
||||
#| "Items can be given to units to make them stronger. You can get artifacts "
|
||||
#| "in three ways: 1) By choosing an item as your starting bonus; 2) By "
|
||||
#| "finding it on a map in a bonus point; 3) By dropping from enemies in "
|
||||
#| "later scenarios. Note, however, that not all units can pick up all items."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items can be given to units to make them stronger. You can get items in "
|
||||
"three ways: 1) By choosing an item as your starting bonus; 2) By finding it "
|
||||
"on a map in a bonus point; 3) By dropping from enemies in later scenarios. "
|
||||
"Note, however, that not all units can pick up all items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Itens</b>\n"
|
||||
"Itens podem ser dados a unidades para fazer com que elas fiquem mais fortes. "
|
||||
"Você pode obter artefatos de três maneiras diferentes: 1) Ao escolher um "
|
||||
"item como o seu bînus inicial; 2) Ao encontrar no mapa em um bos pontos "
|
||||
"bônus; 3) Certos inimigos em mais posteriores dropam artefatos ao morrer. "
|
||||
"Fique atento que nem todas unidades podem usar todos os itens."
|
||||
"Você pode obter itens de três maneiras diferentes: 1) Ao escolher um item "
|
||||
"como o seu bînus inicial; 2) Ao encontrar no mapa em um bos pontos bônus; 3) "
|
||||
"Certos inimigos em mais posteriores dropam artefatos ao morrer. Fique atento "
|
||||
"que nem todas unidades podem usar todos os itens."
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:46
|
||||
|
@ -2414,17 +2388,6 @@ msgstr "Facções"
|
|||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<b>Factions</b>\n"
|
||||
#| " The World Conquest II era consists of factions that are built from pairs "
|
||||
#| "of mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, "
|
||||
#| "Rebels and Loyalists) and one will not (Orcs, Dwarves and Undead). The "
|
||||
#| "recruit list is also organized in pairs so that sometimes you will have "
|
||||
#| "to recruit a different unit before you can recruit the units that you "
|
||||
#| "want. The available heroes, deserters, and random leaders also depend on "
|
||||
#| "your factions; the items you can get do not depend on the faction you "
|
||||
#| "choose."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The World Conquest II era consists of factions that are built from pairs of "
|
||||
"mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, Rebels "
|
||||
|
@ -2434,7 +2397,6 @@ msgid ""
|
|||
"heroes, deserters, and random leaders also depend on your factions; the "
|
||||
"items you can get do not depend on the faction you choose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Facções</b>\n"
|
||||
"A era Conquistando o Mundo II consiste de facções que são montadas a partir "
|
||||
"de pares de facções do jogo base. Uma facção terá um um curandeiro "
|
||||
"disponível (Draconatos, Rebeldes e Lealistas), e a outra não (Orcs, Anões e "
|
||||
|
@ -2459,7 +2421,7 @@ msgstr " (não disponível para os jogadores)"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:138
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/1A_Start.lua:146
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Começo"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wc_ii_generate_scenario
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:140
|
||||
|
@ -2474,7 +2436,7 @@ msgstr "Batalha Final"
|
|||
#. [lua]: wct_map_2a_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2A_Springs.lua:183
|
||||
msgid "water^Springs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nascente"
|
||||
|
||||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_decoration_2c
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2C_Glaciers.lua:208
|
||||
|
@ -2489,7 +2451,7 @@ msgstr "Províncias"
|
|||
#. [lua]: wct_map_2f_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2F_Clayey.lua:127
|
||||
msgid "Clayey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argiloso"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_3c_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3C_Delta.lua:396
|
||||
|
@ -2509,7 +2471,7 @@ msgstr "Coral"
|
|||
#. [lua]: wct_map_4a_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4A_Thermal.lua:201
|
||||
msgid "Thermal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Térmico"
|
||||
|
||||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_4b
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4B_Volcanic.lua:416
|
||||
|
@ -2519,17 +2481,17 @@ msgstr "Vulcânico"
|
|||
#. [lua]: wct_map_4d_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4D_Podzol.lua:135
|
||||
msgid "Podzol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espodossolo"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_4e_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4E_Wicked.lua:644
|
||||
msgid "Wicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vime"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wild_store_roads_in_cave_zone
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4F_Wild.lua:268
|
||||
msgid "Wild"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ermo"
|
||||
|
||||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_6d
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/6D_Feudal.lua:473
|
||||
|
@ -2806,11 +2768,11 @@ msgstr " resistência vs "
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:15
|
||||
msgid "moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "movimentos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:18
|
||||
msgid "strike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "golpe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:21
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
|
@ -2824,12 +2786,12 @@ msgstr "$range|: $special|"
|
|||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:522
|
||||
msgid "+$boost| moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+$boost| movimento"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:536
|
||||
msgid "$range|: +$boost| damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$range|: +$boost| dano"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:552
|
||||
|
@ -2861,30 +2823,28 @@ msgstr "Aldeia/Castelo: +5 defesa"
|
|||
msgid ""
|
||||
"$terrain|: +$def| defense and full movement, +$res| resistance vs $dmg_type|"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$terrain|: +$def| defesa e sem penalidade de movimento +$res|"
|
||||
" resistência vs $dmg_type|"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:684
|
||||
msgid "$terrain|: +10 defense and full movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$terrain|: +10 de defesa e sem penalidade de movimento"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:695
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "improved defenses"
|
||||
msgid "+moves defense"
|
||||
msgstr "defesas aprimoradas"
|
||||
msgstr "+movimento defesa"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:705
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "optional charge"
|
||||
msgid "melee: optional charge"
|
||||
msgstr "carga opcional"
|
||||
msgstr "corpo a corpo: carga opcional"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:730
|
||||
msgid "$range|: arcane and +25% damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$range|: arcano e +25% de dano"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:4
|
||||
msgid "Adamant armor"
|
||||
|
@ -3160,6 +3120,8 @@ msgid ""
|
|||
"This tormented sword causes rage in any who wield it. Melee attacks will "
|
||||
"gain the fury ability pressing engagement for 3 rounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta espada atormentada deixa quem a carrega em fúria. Ataques corpo a corpo "
|
||||
"ganham a habilidade de fúria forçando que o combate dure 3 rodadas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:145
|
||||
msgid "Sylph bow"
|
||||
|
@ -3171,6 +3133,10 @@ msgid ""
|
|||
"power with each generation and speeds up the wielders movements so that more "
|
||||
"strikes can be landed before the engagement is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um arco rúnico. Esta relíquia élfica, passada de Rainha para Princesa, "
|
||||
"acumula poder com cada geração que passa e acelera o movimento do seu "
|
||||
"portador, possibilitando que mais golpes sejam desferidos antes que o "
|
||||
"combate termine."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:151
|
||||
msgid "Terror disguise"
|
||||
|
@ -3181,6 +3147,8 @@ msgid ""
|
|||
"This cursed outfit spreads a trail of darkness, harming those who get too "
|
||||
"close."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta veste amaldiçoada deixa um rastro de trevas que machuca aqueles que se "
|
||||
"aproximam demais."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:157
|
||||
msgid "The Key"
|
||||
|
@ -3197,6 +3165,7 @@ msgstr "Tomo dos segredos"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:166
|
||||
msgid "This forgotten book imparts ancient knowledge to the reader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este livro esquecido transmite conhecimento ancestral para o seu leitor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:169
|
||||
msgid "Trident of storms"
|
||||
|
@ -3207,6 +3176,8 @@ msgid ""
|
|||
"This legendary trident can summon lightning from the heavens, granting its "
|
||||
"wielder magical ranged fire attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este tridente lendário é capaz de invocar relâmpagos do céu,concedendo ao "
|
||||
"seu portador ataque mágico de fogo à distância."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:175
|
||||
msgid "Trolls blood potion"
|
||||
|
@ -3214,7 +3185,7 @@ msgstr "Poção de sangue de troll"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:178
|
||||
msgid "This foul-smelling potion allows the imbiber to regenerate health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta poção que cheira mal permite que quem a beba regenere vida."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:181
|
||||
msgid "Ointment of venom"
|
||||
|
@ -3225,6 +3196,8 @@ msgid ""
|
|||
"This deadly poison envenoms the user’s blade and pierce attacks, increasing "
|
||||
"damage and allowing them to inflict poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este veneno mortal afeta os ataques de lâmina e perfurante de seu usuário, "
|
||||
"aumentando o dano e fazendo com que eles envenenem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:187
|
||||
msgid "War banner"
|
||||
|
@ -3239,6 +3212,8 @@ msgid ""
|
|||
"This inspiring banner rallies the bearer’s allies to war, imparting a damage "
|
||||
"bonus to the allied units around it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este estandarte inspirador encoraja os aliados do portador para à guerra, "
|
||||
"concedendo dano bônus para as unidades aliadas ao redor dele."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:196
|
||||
msgid "Winged scepter"
|
||||
|
@ -3297,6 +3272,9 @@ msgid ""
|
|||
"better. Adjacent allied units will do 20% more damage. This is cumulative "
|
||||
"with leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta unidade pode liderar unidades ~aliadas~ que estão ao seu redor fazendo "
|
||||
"com que elas lutem melhor. Unidades adjacentes terão seu dano aumentado em "
|
||||
"20%. Este efeito acumula com liderança."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:19
|
||||
msgid "corruption"
|
||||
|
@ -3374,7 +3352,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:61
|
||||
msgid "Full movement on turn recruited or recalled"
|
||||
msgstr "Pode mover-se normalmente no turno em que é recrutado ou convocado"
|
||||
msgstr "Sem penalidade de movimento no turno em que é recrutado ou convocado"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:64
|
||||
msgid "optional charge"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 16:05-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-06 16:23-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Bzip2"
|
|||
#. [option]: id=bzip2
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:15
|
||||
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
|
||||
msgstr "Melhor compressão, mais lento"
|
||||
msgstr "Melhor compressão, mais lenta"
|
||||
|
||||
#. [option]: id=none
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||||
|
@ -5304,13 +5304,10 @@ msgstr "Derrota:"
|
|||
# File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1496
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(this turn left)"
|
||||
#| msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||||
msgstr[0] "(só mais este turno)"
|
||||
msgstr[1] "(%d turnos restantes)"
|
||||
msgstr[1] "($remaining_turns turnos restantes)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11990
|
||||
|
@ -5330,10 +5327,8 @@ msgstr "$percent|% do ouro transferido par ao próximo cenário."
|
|||
# File: src/unit.cpp, line: 2622
|
||||
#. [modification]: id=plan_unit_advance
|
||||
#: data/modifications.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "XP to advance"
|
||||
msgid "Plan Unit Advance"
|
||||
msgstr "XP para avançar"
|
||||
msgstr "Planejar Avanço da Unidade"
|
||||
|
||||
#. [modification]: id=plan_unit_advance
|
||||
#: data/modifications.cfg:7
|
||||
|
@ -5374,21 +5369,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advancements:"
|
||||
msgid "Plan Advancement"
|
||||
msgstr "Avanços:"
|
||||
msgstr "Planejar Avanços"
|
||||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No momento este avanço é o padrão para todas as unidades do mesmo tipo"
|
||||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:129
|
||||
msgid "Apply to all units of this type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar para todas as unidades deste tipo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/savegame.cpp, line: 965
|
||||
|
@ -5396,10 +5389,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/savegame.cpp, line: 965
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saved"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvo"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
|
||||
|
@ -5437,10 +5428,8 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
# File: src/reports.cpp, line: 243
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No advancement"
|
||||
msgid "No planned advancement"
|
||||
msgstr "Sem avanços"
|
||||
msgstr "Nenhum avanço planejado"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/savegame.cpp, line: 1063
|
||||
|
@ -7494,10 +7483,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/addon/client.cpp, line: 91
|
||||
# File: src/addon/client.cpp, line: 91
|
||||
#: src/addon/client.cpp:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Requesting distribution terms..."
|
||||
msgid "Requesting file index..."
|
||||
msgstr "Solicitando os termos de distribuição..."
|
||||
msgstr "Solicitando index de arquivo..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/addon/client.cpp, line: 140
|
||||
|
@ -7939,7 +7926,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:387
|
||||
msgid "Success."
|
||||
msgstr "sucesso."
|
||||
msgstr "Sucesso."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:391
|
||||
msgid "Incorrect add-on passphrase."
|
||||
|
@ -8024,10 +8011,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/loadscreen.cpp, line: 228
|
||||
# File: src/loadscreen.cpp, line: 228
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Loading title screen"
|
||||
msgid "No add-on title specified."
|
||||
msgstr "Carregando a tela inicial"
|
||||
msgstr "Nenhum título para o add-on especificado."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:453
|
||||
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
|
||||
|
@ -8042,10 +8027,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: src/unit_types.cpp, line: 762
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 762
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No description available."
|
||||
msgid "No add-on description specified."
|
||||
msgstr "Nenhuma descrição disponível."
|
||||
msgstr "Nenhuma descrição para o add-on especificada."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:465
|
||||
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
|
||||
|
@ -8818,7 +8801,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:530
|
||||
msgid "Use [modify_unit_type]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar [modify_unit_type]\n"
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:569
|
||||
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
|
||||
|
@ -9868,7 +9851,7 @@ msgstr "Nenhum lado visível encontrado."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:30
|
||||
msgid "Match History — $player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de Partidas — $player"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 98
|
||||
|
@ -10709,7 +10692,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1229
|
||||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mudar o terreno do hexágono selecionado"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1231
|
||||
|
@ -13368,15 +13351,72 @@ msgstr "Esconder planos para $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Life Vortex"
|
||||
#~ msgstr "Vórtice de Vida"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Each successful strike in a battle involving this attack causes the "
|
||||
#~ "attacker to gain the health that his attack removed from the target. "
|
||||
#~ "This has no effect against nonliving targets."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cada golpe bem sucessido em batalhas envolvendo este ataque faz com que o "
|
||||
#~ "atacante ganhe a vida que seu ataque removeu do alvo. Isto não tem "
|
||||
#~ "nenhum efeito contra alvos não vivos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entropy"
|
||||
#~ msgstr "entropia"
|
||||
#~ msgstr "Entropia"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Each successful strike in a battle involving this attack causes the "
|
||||
#~ "attacker to lose 4 HP. This has no effect against nonliving targets."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cada golpe bem sucessido em batalhas envolvendo este ataque faz com que o "
|
||||
#~ "atacante perca 4 de HP. Isto não tem nenhum efeito contra alvos não "
|
||||
#~ "vivos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empathic Weapon"
|
||||
#~ msgstr "Arma Empática"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "All damage dealt by this attack to a living target is dealt to the user "
|
||||
#~ "as well"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Todo o dano causado por este ataque contra um alvo vivo também é causado "
|
||||
#~ "no usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rejuvenating Weapon (10)"
|
||||
#~ msgstr "Arma rejuvenescedora (10)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Each successful strike with this weapon heals the user for 10 HP"
|
||||
#~ msgstr "Cada golpe bem sucedido com esta arma cura 10 de HP do usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "drains 20%"
|
||||
#~ msgstr "dreno 20%"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
|
||||
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta unidade drena a vida e unidades vivas, curando-se por 20% da "
|
||||
#~ "quantidade de dano que ela causa (arredndado para baixo)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "sacrifice 5"
|
||||
#~ msgstr "sacrifício 5"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Each successful attack costs this unit 5 HP."
|
||||
#~ msgstr "Cada ataque bem sucedido custa esta unidade 5 de HP."
|
||||
|
||||
#~ msgid "life bomb"
|
||||
#~ msgstr "bomba de vida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "life copy 20"
|
||||
#~ msgstr "cópia de vida 20"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When this attack hits a living unit, the user is healed for 20 HP."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando este ataque acerta uma unidade viva, o usuário é curado por 20 de "
|
||||
#~ "HP."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/statistics_dialog.cpp, line: 284
|
||||
# File: src/statistics_dialog.cpp, line: 284
|
||||
|
@ -13391,33 +13431,46 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "female^feral"
|
||||
#~ msgstr "selvagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Receive at most 40% defense in villages"
|
||||
#~ msgstr "Recebe no máximo 40% de defesa em aldeias"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11451
|
||||
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120
|
||||
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "unhealable"
|
||||
#~ msgid "Unhealable"
|
||||
#~ msgstr "incurável"
|
||||
#~ msgstr "Incurável"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224
|
||||
# File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224
|
||||
# File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224
|
||||
#~ msgid "magical leadership"
|
||||
#~ msgstr "Liderança mágica"
|
||||
#~ msgstr "liderança mágica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^magical leadership"
|
||||
#~ msgstr "liderança mágica"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when "
|
||||
#~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "As resistências desta unidade são somadas a 20%, até um máximo de 50%, "
|
||||
#~ "quando ela defende contra ataques corpo a corpo. Vulnerabilidades não são "
|
||||
#~ "afetadas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "darkens"
|
||||
#~ msgstr "escurece"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/actions/heal.cpp, line: 256
|
||||
# File: src/actions/heal.cpp, line: 256
|
||||
# File: src/actions/heal.cpp, line: 256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "female^cured"
|
||||
#~ msgid "female^darkens"
|
||||
#~ msgstr "curada"
|
||||
#~ msgstr "escurece"
|
||||
|
||||
#~ msgid "darkens and stuff"
|
||||
#~ msgstr "escurece e outras coisas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sacrifice"
|
||||
#~ msgstr "Sacrifício"
|
||||
|
@ -13426,19 +13479,29 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: src/reports.cpp, line: 320
|
||||
# File: src/reports.cpp, line: 320
|
||||
# File: src/reports.cpp, line: 320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||||
#~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks."
|
||||
#~ msgstr "Esta unidade esta petrificada. Ela não pode se mover nem atacar."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta unidade sacrifica a sua própria vida para poder realizar mais "
|
||||
#~ "ataques."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Greater Sacrifice"
|
||||
#~ msgstr "Sacrifício Maior"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cantor"
|
||||
#~ msgstr "cantor"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 819
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 819
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "female^chaotic"
|
||||
#~ msgid "female^cantor"
|
||||
#~ msgstr "caótica"
|
||||
#~ msgstr "cantora"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit grants marksman to all ranged attacks of all adjacent allies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta unidade concede atirador para todos os ataques à distância de todos "
|
||||
#~ "os aliados adjacentes."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/game_events.cpp, line: 190
|
||||
|
@ -13449,15 +13512,28 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Jamming Orc"
|
||||
#~ msgstr "Interferencia:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit’s ability reduces vision, that’s why 13,13 is shrouded at the "
|
||||
#~ "start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "E habilidade desta unidade reduz a visão. É por isto que 13,13 está "
|
||||
#~ "encoberto no começo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Now my Vision value is 15 and I can see 16 hex fields wide."
|
||||
#~ msgstr "Agora o valor da minha Visão é 15 e eu consigo ver "
|
||||
|
||||
#~ msgid "I used a magical attack."
|
||||
#~ msgstr "Eu usei um ataque mágico."
|
||||
|
||||
#~ msgid "BUG: This message should never be displayed!"
|
||||
#~ msgstr "BUG: Esta mensagem jamais deveria aparecer!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hero or not?"
|
||||
#~ msgstr "Herói ou não?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Toggle the hero status."
|
||||
#~ msgstr "Alterna o "
|
||||
#~ msgstr "Alterna o status de herói."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I am no longer a hero!"
|
||||
#~ msgstr "Eu não sou mais um herói!"
|
||||
|
@ -13472,6 +13548,12 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Vision Test"
|
||||
#~ msgstr "Teste de Visão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visibility Check of (8,15)"
|
||||
#~ msgstr "Verificação de Visibilidade de (8,15)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking visibility of (8,15)..."
|
||||
#~ msgstr "Verificando a Visibilidade de (8,15)..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474
|
||||
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474
|
||||
|
@ -13485,28 +13567,22 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: src/reports.cpp, line: 307
|
||||
# File: src/reports.cpp, line: 307
|
||||
# File: src/reports.cpp, line: 307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "invisible: "
|
||||
#~ msgid "It is invisible!"
|
||||
#~ msgstr "invisível: "
|
||||
#~ msgstr "Está invisível!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 2861
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 2860
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 2860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Debug mode activated!"
|
||||
#~ msgid "Teleporters activated"
|
||||
#~ msgstr "Modo debug ativado!"
|
||||
#~ msgstr "Teletransportadores ativados"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 2869
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 2868
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 2868
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Debug mode deactivated!"
|
||||
#~ msgid "Teleporters deactivated"
|
||||
#~ msgstr "Modo debug desativado!"
|
||||
#~ msgstr "Teletransportadores desativados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rithrandil"
|
||||
#~ msgstr "Rithrandil"
|
||||
|
@ -13517,9 +13593,22 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "female^aura of death ("
|
||||
#~ msgstr "aura da morte ("
|
||||
|
||||
#~ msgid "A successful hit against this unit costs the opponent 4 HP."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um ataque bem sucedido contra esta unidade custa 4 de HP do oponente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "drains 100%"
|
||||
#~ msgstr "dreno 100%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Friendly Explorer"
|
||||
#~ msgstr "Explorador Amigável"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Explore the map"
|
||||
#~ msgstr "Explore o mapa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hello there"
|
||||
#~ msgstr "Olá"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 3119
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 3149
|
||||
|
@ -13527,19 +13616,21 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: src/menu_events.cpp, line: 3148
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 3118
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 3148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Custom map."
|
||||
#~ msgid "Custom dialog"
|
||||
#~ msgstr "Mapa personalizado."
|
||||
#~ msgstr "Diálogo customizado"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449
|
||||
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449
|
||||
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Clear objective orders"
|
||||
#~ msgid "objectives test"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar ordens de objetivo"
|
||||
#~ msgstr "teste de objetivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We should now be sharing maps with side 3!"
|
||||
#~ msgstr "Agora estamos compartilhando mapas com o lado 3!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename our kind friends"
|
||||
#~ msgstr "Renomeie os nossos caros amigos"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 818
|
||||
|
@ -13548,6 +13639,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Neutral"
|
||||
#~ msgstr "Neutro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "That’s right! We’re neutral!"
|
||||
#~ msgstr "Isso mesmo! Nós somos neutros!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lightning"
|
||||
#~ msgstr "relâmpago"
|
||||
|
||||
|
@ -13557,6 +13651,24 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Lua"
|
||||
#~ msgstr "Lua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter Lua code"
|
||||
#~ msgstr "Digite o código Lua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show movement range"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar alcance de movimento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show attack range"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar o alcance de ataque"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show vision range"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar o alcance de visão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reload and execute Lua code"
|
||||
#~ msgstr "Recaregar e executar o código Lua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oh hi"
|
||||
#~ msgstr "Oi"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 701
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 568
|
||||
|
@ -13570,10 +13682,8 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: src/dialogs.cpp, line: 568
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 979
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Filter: "
|
||||
#~ msgid "Filter Area"
|
||||
#~ msgstr "Filtro:"
|
||||
#~ msgstr "Filtra Área"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/leader_list.cpp, line: 166
|
||||
|
@ -13582,33 +13692,44 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: src/leader_list.cpp, line: 191
|
||||
# File: src/leader_list.cpp, line: 166
|
||||
# File: src/leader_list.cpp, line: 191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Random"
|
||||
#~ msgid "randomness"
|
||||
#~ msgstr "Aleatório"
|
||||
#~ msgstr "aleatoriedade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "What am I supposed to be doing again?"
|
||||
#~ msgstr "O que que eu devia fazer mesmo?"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 29,16!)"
|
||||
#~ msgstr "Derrote o(s) lídere(s) inimigo(s)"
|
||||
#~ msgstr "Derrote o líderer inimigo (ele está em 29,16!)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (he’s at 28,18!)"
|
||||
#~ msgstr "Derrote o(s) lídere(s) inimigo(s)"
|
||||
#~ msgstr "Derrote o líderer inimigo (ele está em 28,18!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (I have no clue where he is)"
|
||||
#~ msgstr "Derrote o líder inimigo (não faço ideia de onde ele esteja)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Temple"
|
||||
#~ msgid "Temporal Clone"
|
||||
#~ msgstr "Templo"
|
||||
#~ msgstr "Clone Temporal"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking "
|
||||
#~ "to Baldras."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Você pode vir se quiser, mas o líder só tem interesse em falar com "
|
||||
#~ "Baldras."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the hell"
|
||||
#~ msgstr "Abrir o inferno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dialog"
|
||||
#~ msgstr "diálogo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/menu_events.cpp, line: 2015
|
||||
|
@ -13619,14 +13740,18 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Gamestate Inspector"
|
||||
#~ msgstr "Inicia o inspetor do estado do jogo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hello world"
|
||||
#~ msgstr "Olá mundo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 273
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 273
|
||||
# File: src/unit_types.cpp, line: 273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "% parry"
|
||||
#~ msgid "parrot"
|
||||
#~ msgstr "% defesa"
|
||||
#~ msgstr "papagaio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Who’s the parrot"
|
||||
#~ msgstr "Quem é o papagaio"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 263
|
||||
|
@ -13644,10 +13769,23 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131
|
||||
# File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131
|
||||
# File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Chat message"
|
||||
#~ msgid "Parrot message"
|
||||
#~ msgstr "Mensagem de chat"
|
||||
#~ msgstr "Mensagem do papagaio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Why are you looking at me, I’m no parrot!!!"
|
||||
#~ msgstr "Por que você está me olhando assim? Eu não sou um papagaio!!!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A short time passes..."
|
||||
#~ msgstr "O tempo passa..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "drink"
|
||||
#~ msgstr "bebida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pick your drink"
|
||||
#~ msgstr "Escolha a sua bebida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soda"
|
||||
#~ msgstr "Refrigerante"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 270
|
||||
|
@ -13656,6 +13794,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Water"
|
||||
#~ msgstr "Água"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Water is nice"
|
||||
#~ msgstr "Água seria uma boa"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg, line: 311
|
||||
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11447
|
||||
|
@ -13667,20 +13808,16 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1116
|
||||
# File: src/actions/attack.cpp, line: 800
|
||||
#~ msgid "poison"
|
||||
#~ msgstr "Veneno"
|
||||
#~ msgstr "veneno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manual"
|
||||
#~ msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Northerners"
|
||||
#~ msgid "Northerners unleashed!"
|
||||
#~ msgstr "Nortistas"
|
||||
#~ msgstr "Nortistas liberados!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Lato Light"
|
||||
#~ msgid "Let’s fight"
|
||||
#~ msgstr "Lato Light"
|
||||
#~ msgstr "Vamos lutar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open, Sesame!"
|
||||
#~ msgstr "Abra-te Sésamo!"
|
||||
|
@ -13691,28 +13828,43 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Math test"
|
||||
#~ msgstr "Teste de matemática"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter a number."
|
||||
#~ msgstr "Digite um número."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add something"
|
||||
#~ msgstr "Adicione algo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amount to add"
|
||||
#~ msgstr "Valor para adicionar"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 850
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 850
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Multiplayer"
|
||||
#~ msgid "Multiply"
|
||||
#~ msgstr "Multijogador"
|
||||
#~ msgstr "Multiplica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Amount to multiply"
|
||||
#~ msgstr "Valor para multiplicar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Divide by something"
|
||||
#~ msgstr "Divida por algo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Divisor"
|
||||
#~ msgstr "Divisor"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816
|
||||
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Cannot find era $era"
|
||||
#~ msgid "Cannot divide by zero!"
|
||||
#~ msgstr "Não foi possível encontrar a $era"
|
||||
#~ msgstr "Não é possível dividir por zero!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modulo"
|
||||
#~ msgstr "Módulo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Trash Pile"
|
||||
#~ msgid "Crash test"
|
||||
#~ msgstr "Pilha de Lixo"
|
||||
#~ msgstr "Teste de crash"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 345
|
||||
|
@ -13723,6 +13875,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Potion of bleach"
|
||||
#~ msgstr "Poção da Decadência"
|
||||
|
||||
#~ msgid "BOOM!"
|
||||
#~ msgstr "BOOM!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 258
|
||||
# File: src/multiplayer.cpp, line: 258
|
||||
|
@ -13734,15 +13889,14 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: src/savegame.cpp, line: 739
|
||||
# File: src/savegame.cpp, line: 739
|
||||
# File: src/savegame.cpp, line: 739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "This is not a multiplayer save."
|
||||
#~ msgid "This is not a forest"
|
||||
#~ msgstr "Este não é um save de multiplayer."
|
||||
#~ msgstr "Isto não é uma floresta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood"
|
||||
#~ msgstr "Inundação"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Still Another Wanderer"
|
||||
#~ msgid "Still there"
|
||||
#~ msgstr "Mais Um Andarilho"
|
||||
#~ msgstr "Ainda lá"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 544
|
||||
|
@ -13759,15 +13913,11 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Formula="
|
||||
#~ msgstr "Fórmula="
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Summoning Circle"
|
||||
#~ msgid "Summon Troll"
|
||||
#~ msgstr "Círculo de Invocação"
|
||||
#~ msgstr "Invocar Troll"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Magic Circle"
|
||||
#~ msgid "Magic Troll"
|
||||
#~ msgstr "Círculo Mágico"
|
||||
#~ msgstr "Troll Mágico"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/dialogs.cpp, line: 119
|
||||
|
@ -13781,6 +13931,12 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Dismiss Troll"
|
||||
#~ msgstr "Despedir Unidade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Identify terrain"
|
||||
#~ msgstr "Identificar terreno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Earn 100 XP!"
|
||||
#~ msgstr "Ganhe 100 de XP!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "100 XP"
|
||||
#~ msgstr "100 XP"
|
||||
|
||||
|
@ -13788,10 +13944,8 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 544
|
||||
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 544
|
||||
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "sceptre of fire"
|
||||
#~ msgid "ruby of fire"
|
||||
#~ msgstr "cetro de fogo"
|
||||
#~ msgstr "rubi de fogo"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 99
|
||||
|
@ -13804,28 +13958,22 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
|
||||
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
|
||||
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Turn changed"
|
||||
#~ msgid "map change"
|
||||
#~ msgstr "Turno mudou"
|
||||
#~ msgstr "mudança de mapa"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
|
||||
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
|
||||
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Turn changed"
|
||||
#~ msgid "map change2"
|
||||
#~ msgstr "Turno mudou"
|
||||
#~ msgstr "mudança de mapa2"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
|
||||
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
|
||||
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Turn changed"
|
||||
#~ msgid "map change3"
|
||||
#~ msgstr "Turno mudou"
|
||||
#~ msgstr "mudança de mapa3"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 309
|
||||
|
@ -13848,6 +13996,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "Shrouded label"
|
||||
#~ msgstr "Escuridão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start Dynamic Events!"
|
||||
#~ msgstr "Iniciar Eventos Dinâmicos!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Urug-Telfar"
|
||||
#~ msgstr "Urug-Telfar"
|
||||
|
||||
|
@ -13871,12 +14022,18 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "More blue!"
|
||||
#~ msgstr "Mais azul!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black and white!"
|
||||
#~ msgstr "Preto e Branco!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other team"
|
||||
#~ msgstr "Outro time"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Psychedellic!"
|
||||
#~ msgstr "Psicodélico!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You just lost the attack you used."
|
||||
#~ msgstr "Você acabou de perder o ataque que usou."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/themes/default.cfg, line: 112
|
||||
# File: data/themes/dfool.cfg, line: 131
|
||||
|
@ -13915,6 +14072,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
|
|||
#~ msgid "menu 4"
|
||||
#~ msgstr "menu 4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "menu 4, only acessible via hotkeys"
|
||||
#~ msgstr "menu 4, só é acessível pelas teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/scenario-test.cfg, line: 3670
|
||||
# File: data/scenario-test.cfg, line: 3670
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue