updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-07-24 10:55:28 +02:00
parent 4d195e5007
commit e5eb1c38ce
3 changed files with 420 additions and 409 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 12:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 17:06-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: pt_BR\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg, line: 13
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Guerreiro"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Difícil"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 2348
@ -880,19 +880,14 @@ msgstr "Ha! Eles finalmente foram destruídos."
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 597
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:631
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the "
#| "night. But theres no time to talk, we must save the rest of our people "
#| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth."
msgid ""
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
"But theres no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
"these earthen abominations."
msgstr ""
"Obrigado pela ajuda. Fico feliz em ver que tantos sobreviveram à noite. Mas "
"não temos tempo para conversa, precisamos salvar o resto de nosso povo e "
"jogar todos esses monstros de terra de volta pro solo."
"não temos tempo para conversa. Precisamos salvar o resto de nosso povo e "
"destruir todos esses monstros de terra."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg, line: 621
@ -3545,15 +3540,11 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg, line: 1307
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:933
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
#| "true power."
msgid ""
"No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my "
"true power."
msgstr ""
"Não! A contenda ainda não terminou, Azkotep. Eu lhe mostrarei uma fração do "
"Não! A contenda ainda não terminou, Ystara. Eu lhe mostrarei uma fração do "
"meu verdadeiro poder."
#
@ -4761,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:578
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
msgstr ""
msgstr "Sssim, nósss lembramosss do juramento... Matem todosssss!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg, line: 584
@ -10182,18 +10173,12 @@ msgstr "Troll Vingador"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 658
#. [message]: role=avenger
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We "
#| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come "
#| "join us in death!"
msgid ""
"Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged "
"river and you all drown with us!"
msgstr ""
"Elfos malditos, vocês ainda não escaparam de nós. Vingaremos a morte do "
"Grande Líder! Nós bloqueamos o rio e em breve todos se afogarão em suas "
"águas escuras. Venham, morram conosco!"
"Elfos malditos, vocês ainda não escaparam de nós. Vingaremos nosso Grande "
"Líder! Nós bloqueamos o rio e vocês morrerão conosco!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 672
@ -11604,16 +11589,12 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2309
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back "
#| "somehow to the other tunnels."
msgid ""
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
msgstr ""
"Veja, a passagem para o oeste começou a inundar! Ela deve levar para os "
"outros túneis."
"Ouço o som de água correndo pela passagem do oeste, em breve ela estará "
"inundada! Essa passagem deve se conectar aos outros túneis."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2309
@ -11863,7 +11844,7 @@ msgstr "Vejam, luz do sol! Finalmente conseguimos sair das cavernas!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2599
msgid "Kaleh? Zhul? Im still stuck back here..."
msgstr ""
msgstr "Kaleh? Zhul? Eu ainda estou aqui..."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 2535
@ -12791,19 +12772,14 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3314
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, "
#| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am "
#| "your god, and you must follow my every command."
msgid ""
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
"me, I alone can save you."
msgstr ""
"Você foi fraco e tolo, mas eu o perdoo. Você não pode se esquecer, Kaleh, "
"que sem minha orientação, seu povo teria morrido anos atrás. Eu sou o seu "
"deus e você tem que seguir todass as minhas ordens."
"que sem minha orientação, seu povo teria morrido anos atrás. Acredite em "
"mim, só eu posso salvá-los."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3319
@ -12838,16 +12814,12 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3329
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
#| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
msgid ""
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
"such distractions, come to me and all will be made clear."
msgstr ""
"Claro que eu vou. Ah, mas você entende tão pouco. Não se preocupe com todos "
"esses pequenos detalhes. Venha até mim e tudo ficará claro."
"Claro que eu vou. Ah, mas você entende tão pouco. Não se preocupe com tais "
"distrações. Venha até mim e tudo ficará claro."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3337
@ -13082,12 +13054,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3445
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3476
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-"
#| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to "
#| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
#| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
msgid ""
"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
"Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and "
@ -13096,27 +13062,22 @@ msgid ""
"desert sun."
msgstr ""
"Kaleh, eu sou Eloh, portadora do cajado de Ishtar e matadora do demônio-deus "
"Zhangor. Faça como eu te digo! Submeta-se a ele ou eu abandonarei seu povo "
"ao sofrimento e morte. Seus ossos cobrirão as dunas, e urubus catarão a sua "
"carne. Eu não sou uma deusa clemente, Kaleh."
"Zhangor. Submeta-se a ele ou eu abandonarei seu povo ao sofrimento e morte. "
"Seus ossos cobrirão as dunas, e urubus catarão a sua carne. Eu sou uma deusa "
"justa, Kaleh, mas não mais clemente do que o sol do deserto."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3450
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3450
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
#| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness "
#| "just to surrender to a man such as you."
msgid ""
"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
"to surrender to one such as you."
msgstr ""
"Então me mate se quiser, mas eu não me entregarei para aqueles que ameaçam a "
"mim e meu povo. Eu não encarei perigos e escuridão para se render a um homem "
"mim e meu povo. Eu não encarei perigos e escuridão para se render a alguém "
"como você."
#
@ -13124,20 +13085,14 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3455
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3487
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
#| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
#| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
#| "caves!"
msgid ""
"You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
"caves!"
msgstr ""
"Você atreve-se a me desafiar?!? Todos que se recusam submeter à autoridade "
"do Conselho de Ferro serão mortos. Pela Senhora da Escuridão, eu não mais "
"Você atreve-se a me desafiar?! Todos que se recusam submeter à autoridade do "
"Conselho de Ferro serão mortos. Pela Senhora da Escuridão, eu não mais "
"tolerarei esta discussão. À batalha, homens! Mandem esses pagãos de volta "
"para as cavernas!"
@ -13146,20 +13101,14 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3490
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3522
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
#| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of "
#| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority."
msgid ""
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
"people, I am your god, and you defy me at your peril!"
msgstr ""
"Você me desaponta, Kaleh. Você é fraco e não merece minha ajuda. Faça o que "
"você quiser, mas saiba que isso ainda não terminou. Você pode ser o líder "
"designado de seu povo, mas eu ainda sou seu deus, e não deixarei que você "
"usurpe minha autoridade."
"Você me desaponta, Kaleh. Você é fraco e não merece minha ajuda... Faça o "
"que você quiser, mas lembre-se que enquanto você é o líder eleito pelo seu "
"povo, eu sou a sua deusa, e você me desafia com a sua conta em risco!"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 3501
@ -13863,7 +13812,7 @@ msgstr "Muitas horas se passam..."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4426
msgid "Jezhar"
msgstr ""
msgstr "Jezhar"
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4430
@ -13878,11 +13827,13 @@ msgid ""
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
"yet to return."
msgstr ""
"Não há do que se envergonhar, Jezhar. De todos os batedores, apenas "
"Tanstafaal e Nym ainda não voltaram."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4440
msgid "And that has me worried. What if-"
msgstr ""
msgstr "E isso me preocupa. E se-"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4483
@ -13978,19 +13929,14 @@ msgstr "Não tente explicar, Esanoo. Teremos que mostrar a eles depois."
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4570
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4552
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Its not important. Whats important is that I am an emissary from one "
#| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master "
#| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
msgid ""
"Its not important. Whats important is that I am an emissary from one who "
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader "
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
msgstr ""
"Isso não importa agora. O importante é que sou um emissário de alguém que "
"deseja muito falar com você, Kaleh. Apesar do perigo, minha mestra me enviou "
"e a meus companheiros para revirar a terra atrás de você."
"deseja muito falar com você, Kaleh. Apesar do perigo, nossa sábia líder me "
"enviou e a meus companheiros para a terra seca atrás de você."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4575
@ -14025,18 +13971,12 @@ msgstr "E por que deveriamos confiar em você?"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4590
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4572
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must "
#| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it "
#| "concerns Yechnagoth and Zhangor. She said that you would understand, "
#| "Kaleh."
msgid ""
"Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
"Yechnagoth and Zhangor. She said that you would understand, Kaleh."
msgstr ""
"Minha mestra imaginou que você ficaria desconfiado. Ela disse que o que "
"Nossa líder imaginou que você ficaria desconfiado. Ela disse que o que "
"precisa falar com você diz respeito ao destino do seu povo. Aparentemente "
"tem algo a ver com \"Yechnagoth\" e \"Zhangor\". Ela disse que você "
"entenderia, Kaleh."
@ -14056,19 +13996,14 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4600
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4582
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
#| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem "
#| "is that I dont know where she is hiding."
msgid ""
"Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to "
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
"problem is that I dont know where she is hiding."
msgstr ""
"Obrigado. Agora tenho um favor para pedir à você. Nossas instruções eram "
"para encontrá-lo e trazê-lo junto com seu povo para se encontrar com a minha "
"mestra. O problema é que não sei onde ela está escondida."
"Obrigado, Kaleth. Agora tenho um favor para pedir à você. Nossas instruções "
"eram para encontrá-lo e trazê-lo junto com seu povo para se encontrar com a "
"nossa sábia líder. O problema é que não sei onde ela está escondida."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4605
@ -14149,6 +14084,8 @@ msgstr "Obrigado. Eu não luto bem em terreno seco."
msgid ""
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal's group."
msgstr ""
"Agora que você retornou, Nym, os únicos batedores que ainda não voltaram são "
"do grupo de Tanstafaal."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg, line: 4630
@ -15186,6 +15123,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
msgstr ""
"restam $(16 - $turn_number) turnos para libertar $number_merfolk_caged| "
"merfolk"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg, line: 1343
@ -16911,12 +16850,6 @@ msgstr "Esse é—"
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 173
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, you dont have to introduce yourselves. I already know who you are "
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
#| "credit to your race."
msgid ""
"No, you dont have to introduce yourselves. I already know who you are and "
"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
@ -16925,7 +16858,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não, você não precisa fazer as introduções. Eu já sei quem são vocês e o "
"porque da sua jornada até aqui. E eu devo dizer, Grog, que as suas ações "
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre a sua raça."
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre o seu povo."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 178
@ -16940,12 +16873,6 @@ msgstr "Grog diz obrigado."
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 184
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, you dont have to introduce yourselves. I already know who you are "
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that "
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
#| "credit to your race."
msgid ""
"No, you dont have to introduce yourselves. I already know who you are and "
"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
@ -16954,7 +16881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não, você não precisa fazer as introduções. Eu já sei quem são vocês e o "
"porque da sua jornada até aqui. E eu devo dizer, Nog, que as suas ações "
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre a sua raça."
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre o seu povo."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 189
@ -16969,12 +16896,6 @@ msgstr "Nog diz obrigado."
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 195
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, you dont have to introduce yourselves. I already know who you are "
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, "
#| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is "
#| "a credit to your race."
msgid ""
"No, you dont have to introduce yourselves. I already know who you are and "
"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
@ -16983,7 +16904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não, você não precisa fazer as introduções. Eu já sei quem são vocês e o "
"porque da sua jornada até aqui. E eu devo dizer, Rogrimir, que as suas ações "
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre a sua raça."
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre o seu povo."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 200
@ -17002,12 +16923,6 @@ msgstr "Obrigado por sua gentileza."
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 206
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, you dont have to introduce yourselves. I already know who you are "
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that "
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
#| "credit to your race."
msgid ""
"No, you dont have to introduce yourselves. I already know who you are and "
"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
@ -17016,7 +16931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não, você não precisa fazer as introduções. Eu já sei quem são vocês e o "
"porque da sua jornada até aqui. E eu devo dizer, Jarl, que as suas ações "
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre a sua raça."
"recentes e sua presença com essas ótimas pessoas diz muito sobre o seu povo."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg, line: 219
@ -21457,12 +21372,12 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin1.cfg:39
msgid "dagger"
msgstr ""
msgstr "adaga"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin1.cfg:48
msgid "throwing knives"
msgstr ""
msgstr "facas de arremesso"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Archer.cfg, line: 5
@ -22056,22 +21971,12 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Tauroch Rider"
msgid "Tauroch"
msgstr "Tauroch Cavaleiro"
msgstr "Tauroque"
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
#| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has "
#| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can "
#| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
#| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided "
#| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for "
#| "assistance to arrive."
msgid ""
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
"most surviving races. However, the elves affinity with nature has allowed "
@ -22079,13 +21984,13 @@ msgid ""
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
"resolution also make them formidable mounts in battle."
msgstr ""
"Taurochs são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas indomáveis "
"pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos elfos com "
"a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. Enquanto que "
"taurochs conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu espesso coro e "
"resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis em batalha. Um "
"tauroch guiado por um montador experiente consegue se defender contra vários "
"oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
"Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas "
"indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos "
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. "
"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu "
"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis "
"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se "
"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
@ -22107,7 +22012,7 @@ msgstr "pisoteamento"
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5
msgid "Tauroch Flagbearer"
msgstr "Tauroch Porta-Estandarte"
msgstr "Tauroque Porta-Estandarte"
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:33
@ -22133,7 +22038,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
msgid "Tauroch Protector"
msgstr "Tauroch Protetor"
msgstr "Tauroque Protetor"
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
@ -22171,7 +22076,7 @@ msgstr ""
"alcançar. Eu corri e corri por horas até mal conseguir sentir mais as minhas "
"pernas e ficar de pé e, ainda assim, eles me perseguiam a luz brilhante da "
"lua. Eu achei que morreria, mas Eloh decidiu que esse não seria o meu "
"destino. Eu esbarrei com um Tauroch jovem que tinha ido parar longe do seu "
"destino. Eu esbarrei com um Tauroque jovem que tinha ido parar longe do seu "
"bando. Ela deve ter sentido que eu estava em perigo, pois ela correu até mim "
"e lutou ao meu lado por toda a longa noite; mais do que exaustos, não sei "
"como mas conseguimos afugentar dezenas de orcs e lobos sozinhos. Ao "
@ -22194,19 +22099,11 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
msgid "Tauroch Rider"
msgstr "Tauroch Cavaleiro"
msgstr "Tauroque Cavaleiro"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
#| "most surviving races. However, the elves' affinity with nature has "
#| "allowed them to form an unlikely bond with them. While taurochs can "
#| "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
#| "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided "
#| "by a skilled rider can hold off multiple enemies long enough for "
#| "assistance to arrive."
msgid ""
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
"most surviving races. However, the elves affinity with nature has allowed "
@ -22216,18 +22113,18 @@ msgid ""
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
"powerful warden to protect elven villages and caravans."
msgstr ""
"Taurochs são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas indomáveis "
"pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos elfos com "
"a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. Enquanto que "
"taurochs conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu espesso coro e "
"resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis em batalha. Um "
"tauroch guiado por um montador experiente consegue se defender contra vários "
"oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
"Tauroques são gigantescas e fortes bestas do deserto, consideradas "
"indomáveis pela maioria das raças sobreviventes. Entretanto, a afinidade dos "
"elfos com a natureza permitiu que eles formassem um vínculo improvável. "
"Enquanto que tauroques conseguem facilmente puxar cargas pesadas, seu "
"espesso coro e resolução inabalável também fazem deles montarias formidáveis "
"em batalha. Um tauroch guiado por um montador experiente consegue se "
"defender contra vários oponentes tempo o suficiente até que a ajuda chegue."
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
msgid "Tauroch Stalwart"
msgstr "Tauroch Resoluto"
msgstr "Tauroque Resoluto"
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
@ -22244,7 +22141,7 @@ msgstr ""
"observam o comportamento curioso de animais particularmene teimosos que, "
"quando provocados, firmam as patas no chão e absolutamente recusam-se de "
"sair do lugar quando provocados. Embora sejam difíceis de apaziguar, estes "
"Taurochs são selecionados por montadores hábeis por sua incrível "
"Tauroques são selecionados por montadores hábeis por sua incrível "
"resistência. Qualquer guerreiro que encontrar o seu caminho bloqueado por um "
"Resoluto na certa terá que procurar outro caminho, pois tentar mover essa "
"fera é tão difícil quanto lutar contra uma parede de pedra."
@ -22252,7 +22149,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
msgid "Tauroch Vanguard"
msgstr "Tauroch Vanguarda"
msgstr "Tauroque Vanguarda"
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:32
@ -22266,7 +22163,7 @@ msgid ""
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
"for the many pillagers that rove the deserts."
msgstr ""
"Os gigantescos e destemidos Taurochs são geralmente não só empregados para "
"Os gigantescos e destemidos Tauroques são geralmente não só empregados para "
"atacar e irromper formações inimigadas, como também para reagrupar e "
"inspirar a infantaria a mater a posição. Vanguardas são soldados veteranos, "
"peritos em sobreviver em meio ao calor da batalha e liderar seus irmãos a "
@ -22657,28 +22554,22 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 340
#. [race]: id=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgid "race^Quenoth Elf"
msgstr "Elfos de Quenoth"
msgstr "Elfo de Quenoth"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg, line: 4
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Druid.cfg, line: 4
#. [race]: id=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid "female^Quenoth Druid"
msgid "race+female^Quenoth Elf"
msgstr "Quenoth Druida"
msgstr "Elfa de Quenoth"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 340
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg, line: 340
#. [race]: id=quenoth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgid "race^Quenoth Elves"
msgstr "Elfos de Quenoth"
@ -22688,6 +22579,8 @@ msgid ""
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
msgstr ""
"Comparados aos elfos do Grande Continente da época de Wesnoth, os Elfos de "
"Quenoth são mais bem adaptados à vida no deserto."
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg, line: 18
@ -22702,8 +22595,6 @@ msgstr ""
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg, line: 17
#. [special_note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117
#, fuzzy
#| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls."
msgstr "Esta unidade é capaz de atravessar paredes sólidas de pedra."
@ -22748,15 +22639,11 @@ msgstr ""
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
#| "preventing them from retaliating as effectively."
msgid ""
"This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
msgstr ""
" Os ataques corpo-a-corpo desta unidade sobrepujam as defesas dos seus "
"Os ataques corpo-a-corpo desta unidade sobrepujam as defesas dos seus "
"inimigos, fazendo com que eles não consigam retaliar tão bem quando de "
"costume."
@ -22786,12 +22673,9 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
msgstr ""
" Grupos de unidades deste tipo são capazes de proteger umas as outras em "
"Grupos de unidades deste tipo são capazes de proteger umas as outras em "
"combate."
#. [dummy]: id=disengage
@ -22818,10 +22702,8 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid " This unit can move either before or after attacking."
msgid "This unit can move either before or after attacking."
msgstr " Esta unidade pode mover ou antes ou depois de atacar."
msgstr "Esta unidade pode mover ou antes ou depois de atacar."
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:202
@ -22848,16 +22730,12 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense "
#| "until they end a turn."
msgid ""
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
"they end a turn."
msgstr ""
" Esta unidade pode estupefar os seus inimios, reduzindo sua precisão e "
"defesa até o final do turno deles."
"Esta unidade pode estupefar os seus inimios, reduzindo sua precisão e defesa "
"até o final do turno deles."
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:214
@ -22883,15 +22761,11 @@ msgstr ""
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
" Esta unidade é capaz de distrair seus oponentes, permitindo que unidades "
"Esta unidade é capaz de distrair seus oponentes, permitindo que unidades "
"aliadas atravessem a Zona de Controle deles sem serem parados."
#. [dummy]: id=support
@ -23113,7 +22987,7 @@ msgstr "refrescado"
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
msgid "+$amount XP"
msgstr ""
msgstr "+$amount XP"
#
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg, line: 6
@ -24261,7 +24135,6 @@ msgstr "Água Benta"
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "Holy Water"
msgid "Flood Water"
msgstr "Água Benta"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 16:57-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 13:30-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/heroes.cfg:142
msgid "Max HP bonus +6%"
msgstr ""
msgstr "Bônus de HP máximo +6%"
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/strings.cfg:4
msgid "heroic"
@ -1992,6 +1992,8 @@ msgid ""
"Listen up, ye primitive screwheads! This... is me BOOM STICK. Lemme show you "
"what this baby can do!"
msgstr ""
"Escutem, seus pirados primitivos! Esse... é o meu BASTÃO DE FOGO. Eu vou te "
"mostrar do que essa belezinha é capaz."
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:171
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:306
@ -2016,6 +2018,9 @@ msgid ""
"right? Looks like you might be in a tight spot, but dont worry. No ones "
"better at getting out of tight spots than me, boss!"
msgstr ""
"Ei, ei, calma aí! Eu não fiz nada pa te machucar. Aqui somos todos amigos, "
"né? Parece que você está em apuros, mas não se desespere. Ninguém é melhor "
"em escapar de apuros do que do que eu, chefe!"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:186
msgid "Chin up, lads. Today is a good day to die!"
@ -2190,7 +2195,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:335
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:344
msgid "Oooh oooh oooh! I want to help! Pick me, pick me!"
msgstr ""
msgstr "Oi! Oooi! Ooooi! Eu queroa judar! Me escolhe, me escolhe!"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:337
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:346
@ -2229,19 +2234,13 @@ msgstr "<b>Convocação Automática</b>\n"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units with trait HEROIC are recalled at the start of each scenario with "
#| "no cost (up to castle size).\n"
#| "\n"
msgid ""
"Units with the <b>heroic</b> trait are recalled at the start of each "
"scenario with no cost (up to castle size).\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades com a característica HEROICO são convocadas automaticamente no "
"começo de cada cenário de graça (de acordo com o tamanho do castelo).\n"
"\n"
"Unidades com a característica <b>heroico</b> são convocadas automaticamente "
"no começo de cada cenário de graça (de acordo com o tamanho do castelo).\n"
"\n"
#. [lua]: preshow
@ -2286,17 +2285,13 @@ msgstr "<b>Manutenção</b>\n"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units with trait HEROIC or holding any magic ITEM have FREE upkeep.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Units with the <b>heroic</b> trait or holding any magic <b>item</b> have "
"free upkeep.\n"
"\n"
msgstr ""
"Unidades com a característica HEROICO ou que portam qualquer ITEM mágico NÃO "
"custam manutenção.\n"
"Unidades com a característica <b>heroico</b> ou que portam qualquer <b>item</"
"b> mágico não custam manutenção.\n"
"\n"
#. [lua]: preshow
@ -2345,36 +2340,23 @@ msgstr "Feedback"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For feedback please either post in the World Conquest II thread in the "
#| "official Wesnoth forum https://r.wesnoth.org/t39651 or file an issue at "
#| "GitHub https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/issues .\n"
#| "\n"
msgid ""
"For feedback please either post in the World Conquest II thread in the "
"official Wesnoth forum &lt;https://r.wesnoth.org/t39651&gt; or file an issue "
"at GitHub &lt;https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/issues&gt;."
msgstr ""
"Se quiser deixar o seu feedback, por favor poste no thread do World Conquest "
"II no fórum oficial de Wesnoth https://r.wesnoth.org/t39651 ou poste os "
"problemas no GitHub https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/issues .\n"
"\n"
"II no fórum oficial de Wesnoth &lt;https://r.wesnoth.org/t39651&gt; ou poste "
"os problemas no GitHub &lt;https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/"
"issues&gt;."
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Training</b>\n"
#| "Training improves newly recruited units, it has no effect on already "
#| "recruited units. The following list shows all available training, the "
#| "training you currently have is marked in green."
msgid ""
"Training improves newly recruited units, it has no effect on already "
"recruited units. The following list shows all available training, the "
"training you currently have is marked in green."
msgstr ""
"<b>Treinamento</b>\n"
"Treinamento melhora todas as unidades recém recrutadas mas não afeta "
"unidades que já foram recrutadas. A seguinte lista mostra todos os "
"treinamentos disponíveis, o treinamento que você já tem está marcado de "
@ -2387,25 +2369,17 @@ msgstr "Itens"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Items</b>\n"
#| "Items can be given to units to make them stronger. You can get artifacts "
#| "in three ways: 1) By choosing an item as your starting bonus; 2) By "
#| "finding it on a map in a bonus point; 3) By dropping from enemies in "
#| "later scenarios. Note, however, that not all units can pick up all items."
msgid ""
"Items can be given to units to make them stronger. You can get items in "
"three ways: 1) By choosing an item as your starting bonus; 2) By finding it "
"on a map in a bonus point; 3) By dropping from enemies in later scenarios. "
"Note, however, that not all units can pick up all items."
msgstr ""
"<b>Itens</b>\n"
"Itens podem ser dados a unidades para fazer com que elas fiquem mais fortes. "
"Você pode obter artefatos de três maneiras diferentes: 1) Ao escolher um "
"item como o seu bînus inicial; 2) Ao encontrar no mapa em um bos pontos "
"bônus; 3) Certos inimigos em mais posteriores dropam artefatos ao morrer. "
"Fique atento que nem todas unidades podem usar todos os itens."
"Você pode obter itens de três maneiras diferentes: 1) Ao escolher um item "
"como o seu bînus inicial; 2) Ao encontrar no mapa em um bos pontos bônus; 3) "
"Certos inimigos em mais posteriores dropam artefatos ao morrer. Fique atento "
"que nem todas unidades podem usar todos os itens."
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:46
@ -2414,17 +2388,6 @@ msgstr "Facções"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Factions</b>\n"
#| " The World Conquest II era consists of factions that are built from pairs "
#| "of mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, "
#| "Rebels and Loyalists) and one will not (Orcs, Dwarves and Undead). The "
#| "recruit list is also organized in pairs so that sometimes you will have "
#| "to recruit a different unit before you can recruit the units that you "
#| "want. The available heroes, deserters, and random leaders also depend on "
#| "your factions; the items you can get do not depend on the faction you "
#| "choose."
msgid ""
"The World Conquest II era consists of factions that are built from pairs of "
"mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, Rebels "
@ -2434,7 +2397,6 @@ msgid ""
"heroes, deserters, and random leaders also depend on your factions; the "
"items you can get do not depend on the faction you choose."
msgstr ""
"<b>Facções</b>\n"
"A era Conquistando o Mundo II consiste de facções que são montadas a partir "
"de pares de facções do jogo base. Uma facção terá um um curandeiro "
"disponível (Draconatos, Rebeldes e Lealistas), e a outra não (Orcs, Anões e "
@ -2459,7 +2421,7 @@ msgstr " (não disponível para os jogadores)"
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:138
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/1A_Start.lua:146
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Começo"
#. [lua]: wc_ii_generate_scenario
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:140
@ -2474,7 +2436,7 @@ msgstr "Batalha Final"
#. [lua]: wct_map_2a_post_bunus_decoration
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2A_Springs.lua:183
msgid "water^Springs"
msgstr ""
msgstr "Nascente"
#. [lua]: world_conquest_tek_map_decoration_2c
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2C_Glaciers.lua:208
@ -2489,7 +2451,7 @@ msgstr "Províncias"
#. [lua]: wct_map_2f_post_bunus_decoration
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2F_Clayey.lua:127
msgid "Clayey"
msgstr ""
msgstr "Argiloso"
#. [lua]: wct_map_3c_post_bunus_decoration
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3C_Delta.lua:396
@ -2509,7 +2471,7 @@ msgstr "Coral"
#. [lua]: wct_map_4a_post_bunus_decoration
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4A_Thermal.lua:201
msgid "Thermal"
msgstr ""
msgstr "Térmico"
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_4b
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4B_Volcanic.lua:416
@ -2519,17 +2481,17 @@ msgstr "Vulcânico"
#. [lua]: wct_map_4d_post_bunus_decoration
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4D_Podzol.lua:135
msgid "Podzol"
msgstr ""
msgstr "Espodossolo"
#. [lua]: wct_map_4e_post_bunus_decoration
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4E_Wicked.lua:644
msgid "Wicked"
msgstr ""
msgstr "Vime"
#. [lua]: wild_store_roads_in_cave_zone
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4F_Wild.lua:268
msgid "Wild"
msgstr ""
msgstr "Ermo"
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_6d
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/6D_Feudal.lua:473
@ -2806,11 +2768,11 @@ msgstr " resistência vs "
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:15
msgid "moves"
msgstr ""
msgstr "movimentos"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:18
msgid "strike"
msgstr ""
msgstr "golpe"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:21
msgid "XP to advance"
@ -2824,12 +2786,12 @@ msgstr "$range|: $special|"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:522
msgid "+$boost| moves"
msgstr ""
msgstr "+$boost| movimento"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:536
msgid "$range|: +$boost| damage"
msgstr ""
msgstr "$range|: +$boost| dano"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:552
@ -2861,30 +2823,28 @@ msgstr "Aldeia/Castelo: +5 defesa"
msgid ""
"$terrain|: +$def| defense and full movement, +$res| resistance vs $dmg_type|"
msgstr ""
"$terrain|: +$def| defesa e sem penalidade de movimento +$res|"
" resistência vs $dmg_type|"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:684
msgid "$terrain|: +10 defense and full movement"
msgstr ""
msgstr "$terrain|: +10 de defesa e sem penalidade de movimento"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:695
#, fuzzy
#| msgid "improved defenses"
msgid "+moves defense"
msgstr "defesas aprimoradas"
msgstr "+movimento defesa"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:705
#, fuzzy
#| msgid "optional charge"
msgid "melee: optional charge"
msgstr "carga opcional"
msgstr "corpo a corpo: carga opcional"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:730
msgid "$range|: arcane and +25% damage"
msgstr ""
msgstr "$range|: arcano e +25% de dano"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:4
msgid "Adamant armor"
@ -3160,6 +3120,8 @@ msgid ""
"This tormented sword causes rage in any who wield it. Melee attacks will "
"gain the fury ability pressing engagement for 3 rounds."
msgstr ""
"Esta espada atormentada deixa quem a carrega em fúria. Ataques corpo a corpo "
"ganham a habilidade de fúria forçando que o combate dure 3 rodadas."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:145
msgid "Sylph bow"
@ -3171,6 +3133,10 @@ msgid ""
"power with each generation and speeds up the wielders movements so that more "
"strikes can be landed before the engagement is over."
msgstr ""
"Um arco rúnico. Esta relíquia élfica, passada de Rainha para Princesa, "
"acumula poder com cada geração que passa e acelera o movimento do seu "
"portador, possibilitando que mais golpes sejam desferidos antes que o "
"combate termine."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:151
msgid "Terror disguise"
@ -3181,6 +3147,8 @@ msgid ""
"This cursed outfit spreads a trail of darkness, harming those who get too "
"close."
msgstr ""
"Esta veste amaldiçoada deixa um rastro de trevas que machuca aqueles que se "
"aproximam demais."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:157
msgid "The Key"
@ -3197,6 +3165,7 @@ msgstr "Tomo dos segredos"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:166
msgid "This forgotten book imparts ancient knowledge to the reader."
msgstr ""
"Este livro esquecido transmite conhecimento ancestral para o seu leitor."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:169
msgid "Trident of storms"
@ -3207,6 +3176,8 @@ msgid ""
"This legendary trident can summon lightning from the heavens, granting its "
"wielder magical ranged fire attack."
msgstr ""
"Este tridente lendário é capaz de invocar relâmpagos do céu,concedendo ao "
"seu portador ataque mágico de fogo à distância."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:175
msgid "Trolls blood potion"
@ -3214,7 +3185,7 @@ msgstr "Poção de sangue de troll"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:178
msgid "This foul-smelling potion allows the imbiber to regenerate health."
msgstr ""
msgstr "Esta poção que cheira mal permite que quem a beba regenere vida."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:181
msgid "Ointment of venom"
@ -3225,6 +3196,8 @@ msgid ""
"This deadly poison envenoms the users blade and pierce attacks, increasing "
"damage and allowing them to inflict poison."
msgstr ""
"Este veneno mortal afeta os ataques de lâmina e perfurante de seu usuário, "
"aumentando o dano e fazendo com que eles envenenem."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:187
msgid "War banner"
@ -3239,6 +3212,8 @@ msgid ""
"This inspiring banner rallies the bearers allies to war, imparting a damage "
"bonus to the allied units around it."
msgstr ""
"Este estandarte inspirador encoraja os aliados do portador para à guerra, "
"concedendo dano bônus para as unidades aliadas ao redor dele."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:196
msgid "Winged scepter"
@ -3297,6 +3272,9 @@ msgid ""
"better. Adjacent allied units will do 20% more damage. This is cumulative "
"with leadership."
msgstr ""
"Esta unidade pode liderar unidades ~aliadas~ que estão ao seu redor fazendo "
"com que elas lutem melhor. Unidades adjacentes terão seu dano aumentado em "
"20%. Este efeito acumula com liderança."
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:19
msgid "corruption"
@ -3374,7 +3352,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:61
msgid "Full movement on turn recruited or recalled"
msgstr "Pode mover-se normalmente no turno em que é recrutado ou convocado"
msgstr "Sem penalidade de movimento no turno em que é recrutado ou convocado"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:64
msgid "optional charge"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 16:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-06 16:23-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Bzip2"
#. [option]: id=bzip2
#: data/advanced_preferences.cfg:15
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr "Melhor compressão, mais lento"
msgstr "Melhor compressão, mais lenta"
#. [option]: id=none
#: data/advanced_preferences.cfg:19
@ -5304,13 +5304,10 @@ msgstr "Derrota:"
# File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 1496
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
#, fuzzy
#| msgid "(this turn left)"
#| msgid_plural "(%d turns left)"
msgid "(this turn left)"
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
msgstr[0] "(só mais este turno)"
msgstr[1] "(%d turnos restantes)"
msgstr[1] "($remaining_turns turnos restantes)"
#
# File: data/lua/wml/objectives.lua, line: 11990
@ -5330,10 +5327,8 @@ msgstr "$percent|% do ouro transferido par ao próximo cenário."
# File: src/unit.cpp, line: 2622
#. [modification]: id=plan_unit_advance
#: data/modifications.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid "XP to advance"
msgid "Plan Unit Advance"
msgstr "XP para avançar"
msgstr "Planejar Avanço da Unidade"
#. [modification]: id=plan_unit_advance
#: data/modifications.cfg:7
@ -5374,21 +5369,19 @@ msgstr ""
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
#, fuzzy
#| msgid "Advancements:"
msgid "Plan Advancement"
msgstr "Avanços:"
msgstr "Planejar Avanços"
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67
msgid ""
"This advancement is currently the default for all units of the same type"
msgstr ""
msgstr "No momento este avanço é o padrão para todas as unidades do mesmo tipo"
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:129
msgid "Apply to all units of this type"
msgstr ""
msgstr "Aplicar para todas as unidades deste tipo"
#
# File: src/savegame.cpp, line: 965
@ -5396,10 +5389,8 @@ msgstr ""
# File: src/savegame.cpp, line: 965
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145
#, fuzzy
#| msgid "Saved"
msgid "Save"
msgstr "Salvo"
msgstr "Salvar"
#
# File: data/scenario-test.cfg, line: 858
@ -5437,10 +5428,8 @@ msgstr "Cancelar"
# File: src/reports.cpp, line: 243
#. [lua]: preshow
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174
#, fuzzy
#| msgid "No advancement"
msgid "No planned advancement"
msgstr "Sem avanços"
msgstr "Nenhum avanço planejado"
#
# File: src/savegame.cpp, line: 1063
@ -7494,10 +7483,8 @@ msgstr ""
# File: src/addon/client.cpp, line: 91
# File: src/addon/client.cpp, line: 91
#: src/addon/client.cpp:214
#, fuzzy
#| msgid "Requesting distribution terms..."
msgid "Requesting file index..."
msgstr "Solicitando os termos de distribuição..."
msgstr "Solicitando index de arquivo..."
#
# File: src/addon/client.cpp, line: 140
@ -7939,7 +7926,7 @@ msgstr ""
#: src/addon/validation.cpp:387
msgid "Success."
msgstr "sucesso."
msgstr "Sucesso."
#: src/addon/validation.cpp:391
msgid "Incorrect add-on passphrase."
@ -8024,10 +8011,8 @@ msgstr ""
# File: src/loadscreen.cpp, line: 228
# File: src/loadscreen.cpp, line: 228
#: src/addon/validation.cpp:449
#, fuzzy
#| msgid "Loading title screen"
msgid "No add-on title specified."
msgstr "Carregando a tela inicial"
msgstr "Nenhum título para o add-on especificado."
#: src/addon/validation.cpp:453
msgid "No add-on author/maintainer name specified."
@ -8042,10 +8027,8 @@ msgstr ""
# File: src/unit_types.cpp, line: 762
# File: src/unit_types.cpp, line: 762
#: src/addon/validation.cpp:461
#, fuzzy
#| msgid "No description available."
msgid "No add-on description specified."
msgstr "Nenhuma descrição disponível."
msgstr "Nenhuma descrição para o add-on especificada."
#: src/addon/validation.cpp:465
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
@ -8818,7 +8801,7 @@ msgstr ""
#: src/game_config_manager.cpp:530
msgid "Use [modify_unit_type]\n"
msgstr ""
msgstr "Usar [modify_unit_type]\n"
#: src/game_config_manager.cpp:569
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
@ -9868,7 +9851,7 @@ msgstr "Nenhum lado visível encontrado."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:30
msgid "Match History — $player"
msgstr ""
msgstr "Histórico de Partidas — $player"
#
# File: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp, line: 98
@ -10709,7 +10692,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1229
msgid "Change terrain type of current hex"
msgstr ""
msgstr "Mudar o terreno do hexágono selecionado"
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
#: src/menu_events.cpp:1231
@ -13368,15 +13351,72 @@ msgstr "Esconder planos para $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Life Vortex"
#~ msgstr "Vórtice de Vida"
#~ msgid ""
#~ "Each successful strike in a battle involving this attack causes the "
#~ "attacker to gain the health that his attack removed from the target. "
#~ "This has no effect against nonliving targets."
#~ msgstr ""
#~ "Cada golpe bem sucessido em batalhas envolvendo este ataque faz com que o "
#~ "atacante ganhe a vida que seu ataque removeu do alvo. Isto não tem "
#~ "nenhum efeito contra alvos não vivos."
#~ msgid "Entropy"
#~ msgstr "entropia"
#~ msgstr "Entropia"
#~ msgid ""
#~ "Each successful strike in a battle involving this attack causes the "
#~ "attacker to lose 4 HP. This has no effect against nonliving targets."
#~ msgstr ""
#~ "Cada golpe bem sucessido em batalhas envolvendo este ataque faz com que o "
#~ "atacante perca 4 de HP. Isto não tem nenhum efeito contra alvos não "
#~ "vivos."
#~ msgid "Empathic Weapon"
#~ msgstr "Arma Empática"
#~ msgid ""
#~ "All damage dealt by this attack to a living target is dealt to the user "
#~ "as well"
#~ msgstr ""
#~ "Todo o dano causado por este ataque contra um alvo vivo também é causado "
#~ "no usuário"
#~ msgid "Rejuvenating Weapon (10)"
#~ msgstr "Arma rejuvenescedora (10)"
#~ msgid "Each successful strike with this weapon heals the user for 10 HP"
#~ msgstr "Cada golpe bem sucedido com esta arma cura 10 de HP do usuário"
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "dreno 20%"
#~ msgid ""
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Esta unidade drena a vida e unidades vivas, curando-se por 20% da "
#~ "quantidade de dano que ela causa (arredndado para baixo)."
#~ msgid "sacrifice 5"
#~ msgstr "sacrifício 5"
#~ msgid "Each successful attack costs this unit 5 HP."
#~ msgstr "Cada ataque bem sucedido custa esta unidade 5 de HP."
#~ msgid "life bomb"
#~ msgstr "bomba de vida"
#~ msgid "life copy 20"
#~ msgstr "cópia de vida 20"
#~ msgid "When this attack hits a living unit, the user is healed for 20 HP."
#~ msgstr ""
#~ "Quando este ataque acerta uma unidade viva, o usuário é curado por 20 de "
#~ "HP."
#
# File: src/statistics_dialog.cpp, line: 284
# File: src/statistics_dialog.cpp, line: 284
@ -13391,33 +13431,46 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "female^feral"
#~ msgstr "selvagem"
#~ msgid "Receive at most 40% defense in villages"
#~ msgstr "Recebe no máximo 40% de defesa em aldeias"
#
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11451
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1120
#, fuzzy
#~| msgid "unhealable"
#~ msgid "Unhealable"
#~ msgstr "incurável"
#~ msgstr "Incurável"
#
# File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224
# File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224
# File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 224
#~ msgid "magical leadership"
#~ msgstr "Liderança mágica"
#~ msgstr "liderança mágica"
#~ msgid "female^magical leadership"
#~ msgstr "liderança mágica"
#~ msgid ""
#~ "This units resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when "
#~ "defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected."
#~ msgstr ""
#~ "As resistências desta unidade são somadas a 20%, até um máximo de 50%, "
#~ "quando ela defende contra ataques corpo a corpo. Vulnerabilidades não são "
#~ "afetadas."
#~ msgid "darkens"
#~ msgstr "escurece"
#
# File: src/actions/heal.cpp, line: 256
# File: src/actions/heal.cpp, line: 256
# File: src/actions/heal.cpp, line: 256
#, fuzzy
#~| msgid "female^cured"
#~ msgid "female^darkens"
#~ msgstr "curada"
#~ msgstr "escurece"
#~ msgid "darkens and stuff"
#~ msgstr "escurece e outras coisas"
#~ msgid "Sacrifice"
#~ msgstr "Sacrifício"
@ -13426,19 +13479,29 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: src/reports.cpp, line: 320
# File: src/reports.cpp, line: 320
# File: src/reports.cpp, line: 320
#, fuzzy
#~| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
#~ msgid "This unit sacrifices its own life in order to make more attacks."
#~ msgstr "Esta unidade esta petrificada. Ela não pode se mover nem atacar."
#~ msgstr ""
#~ "Esta unidade sacrifica a sua própria vida para poder realizar mais "
#~ "ataques."
#~ msgid "Greater Sacrifice"
#~ msgstr "Sacrifício Maior"
#~ msgid "cantor"
#~ msgstr "cantor"
#
# File: src/unit_types.cpp, line: 819
# File: src/unit_types.cpp, line: 819
# File: src/unit_types.cpp, line: 819
#, fuzzy
#~| msgid "female^chaotic"
#~ msgid "female^cantor"
#~ msgstr "caótica"
#~ msgstr "cantora"
#~ msgid ""
#~ "This unit grants marksman to all ranged attacks of all adjacent allies."
#~ msgstr ""
#~ "Esta unidade concede atirador para todos os ataques à distância de todos "
#~ "os aliados adjacentes."
#
# File: src/game_events.cpp, line: 190
@ -13449,15 +13512,28 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Jamming Orc"
#~ msgstr "Interferencia:"
#~ msgid ""
#~ "This units ability reduces vision, thats why 13,13 is shrouded at the "
#~ "start."
#~ msgstr ""
#~ "E habilidade desta unidade reduz a visão. É por isto que 13,13 está "
#~ "encoberto no começo."
#, fuzzy
#~ msgid "Now my Vision value is 15 and I can see 16 hex fields wide."
#~ msgstr "Agora o valor da minha Visão é 15 e eu consigo ver "
#~ msgid "I used a magical attack."
#~ msgstr "Eu usei um ataque mágico."
#~ msgid "BUG: This message should never be displayed!"
#~ msgstr "BUG: Esta mensagem jamais deveria aparecer!"
#~ msgid "Hero or not?"
#~ msgstr "Herói ou não?"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the hero status."
#~ msgstr "Alterna o "
#~ msgstr "Alterna o status de herói."
#~ msgid "I am no longer a hero!"
#~ msgstr "Eu não sou mais um herói!"
@ -13472,6 +13548,12 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Teste de Visão"
#~ msgid "Visibility Check of (8,15)"
#~ msgstr "Verificação de Visibilidade de (8,15)"
#~ msgid "Checking visibility of (8,15)..."
#~ msgstr "Verificando a Visibilidade de (8,15)..."
#
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 474
@ -13485,28 +13567,22 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: src/reports.cpp, line: 307
# File: src/reports.cpp, line: 307
# File: src/reports.cpp, line: 307
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "invisível: "
#~ msgstr "Está invisível!"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 2861
# File: src/menu_events.cpp, line: 2860
# File: src/menu_events.cpp, line: 2860
#, fuzzy
#~| msgid "Debug mode activated!"
#~ msgid "Teleporters activated"
#~ msgstr "Modo debug ativado!"
#~ msgstr "Teletransportadores ativados"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 2869
# File: src/menu_events.cpp, line: 2868
# File: src/menu_events.cpp, line: 2868
#, fuzzy
#~| msgid "Debug mode deactivated!"
#~ msgid "Teleporters deactivated"
#~ msgstr "Modo debug desativado!"
#~ msgstr "Teletransportadores desativados"
#~ msgid "Rithrandil"
#~ msgstr "Rithrandil"
@ -13517,9 +13593,22 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "female^aura of death ("
#~ msgstr "aura da morte ("
#~ msgid "A successful hit against this unit costs the opponent 4 HP."
#~ msgstr ""
#~ "Um ataque bem sucedido contra esta unidade custa 4 de HP do oponente."
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "dreno 100%"
#~ msgid "Friendly Explorer"
#~ msgstr "Explorador Amigável"
#~ msgid "Explore the map"
#~ msgstr "Explore o mapa"
#~ msgid "Hello there"
#~ msgstr "Olá"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 3119
# File: src/menu_events.cpp, line: 3149
@ -13527,19 +13616,21 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: src/menu_events.cpp, line: 3148
# File: src/menu_events.cpp, line: 3118
# File: src/menu_events.cpp, line: 3148
#, fuzzy
#~| msgid "Custom map."
#~ msgid "Custom dialog"
#~ msgstr "Mapa personalizado."
#~ msgstr "Diálogo customizado"
#
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449
# File: data/core/macros/ai_controller.cfg, line: 449
#, fuzzy
#~| msgid "Clear objective orders"
#~ msgid "objectives test"
#~ msgstr "Cancelar ordens de objetivo"
#~ msgstr "teste de objetivos"
#~ msgid "We should now be sharing maps with side 3!"
#~ msgstr "Agora estamos compartilhando mapas com o lado 3!"
#~ msgid "Rename our kind friends"
#~ msgstr "Renomeie os nossos caros amigos"
#
# File: src/unit_types.cpp, line: 818
@ -13548,6 +13639,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "Neutro"
#~ msgid "Thats right! Were neutral!"
#~ msgstr "Isso mesmo! Nós somos neutros!"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "relâmpago"
@ -13557,6 +13651,24 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"
#~ msgid "Enter Lua code"
#~ msgstr "Digite o código Lua"
#~ msgid "Show movement range"
#~ msgstr "Mostrar alcance de movimento"
#~ msgid "Show attack range"
#~ msgstr "Mostrar o alcance de ataque"
#~ msgid "Show vision range"
#~ msgstr "Mostrar o alcance de visão"
#~ msgid "Reload and execute Lua code"
#~ msgstr "Recaregar e executar o código Lua"
#~ msgid "Oh hi"
#~ msgstr "Oi"
#
# File: src/addon/manager_ui.cpp, line: 701
# File: src/dialogs.cpp, line: 568
@ -13570,10 +13682,8 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: src/dialogs.cpp, line: 568
# File: src/dialogs.cpp, line: 979
# File: src/menu_events.cpp, line: 998
#, fuzzy
#~| msgid "Filter: "
#~ msgid "Filter Area"
#~ msgstr "Filtro:"
#~ msgstr "Filtra Área"
#
# File: src/leader_list.cpp, line: 166
@ -13582,33 +13692,44 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: src/leader_list.cpp, line: 191
# File: src/leader_list.cpp, line: 166
# File: src/leader_list.cpp, line: 191
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgid "randomness"
#~ msgstr "Aleatório"
#~ msgstr "aleatoriedade"
#~ msgid "What am I supposed to be doing again?"
#~ msgstr "O que que eu devia fazer mesmo?"
#
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat the enemy leader (hes at 29,16!)"
#~ msgstr "Derrote o(s) lídere(s) inimigo(s)"
#~ msgstr "Derrote o líderer inimigo (ele está em 29,16!)"
#
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1857
#, fuzzy
#~| msgid "Defeat enemy leader(s)"
#~ msgid "Defeat the enemy leader (hes at 28,18!)"
#~ msgstr "Derrote o(s) lídere(s) inimigo(s)"
#~ msgstr "Derrote o líderer inimigo (ele está em 28,18!)"
#~ msgid "Defeat the enemy leader (I have no clue where he is)"
#~ msgstr "Derrote o líder inimigo (não faço ideia de onde ele esteja)"
#, fuzzy
#~| msgid "Temple"
#~ msgid "Temporal Clone"
#~ msgstr "Templo"
#~ msgstr "Clone Temporal"
#~ msgid ""
#~ "You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking "
#~ "to Baldras."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode vir se quiser, mas o líder só tem interesse em falar com "
#~ "Baldras."
#~ msgid "Open the hell"
#~ msgstr "Abrir o inferno"
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "diálogo"
#
# File: src/menu_events.cpp, line: 2015
@ -13619,14 +13740,18 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Gamestate Inspector"
#~ msgstr "Inicia o inspetor do estado do jogo"
#~ msgid "Hello world"
#~ msgstr "Olá mundo"
#
# File: src/unit_types.cpp, line: 273
# File: src/unit_types.cpp, line: 273
# File: src/unit_types.cpp, line: 273
#, fuzzy
#~| msgid "% parry"
#~ msgid "parrot"
#~ msgstr "% defesa"
#~ msgstr "papagaio"
#~ msgid "Whos the parrot"
#~ msgstr "Quem é o papagaio"
#
# File: src/leader_scroll_dialog.cpp, line: 263
@ -13644,10 +13769,23 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131
# File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131
# File: data/advanced_preferences.cfg, line: 131
#, fuzzy
#~| msgid "Chat message"
#~ msgid "Parrot message"
#~ msgstr "Mensagem de chat"
#~ msgstr "Mensagem do papagaio"
#~ msgid "Why are you looking at me, Im no parrot!!!"
#~ msgstr "Por que você está me olhando assim? Eu não sou um papagaio!!!"
#~ msgid "A short time passes..."
#~ msgstr "O tempo passa..."
#~ msgid "drink"
#~ msgstr "bebida"
#~ msgid "Pick your drink"
#~ msgstr "Escolha a sua bebida"
#~ msgid "Soda"
#~ msgstr "Refrigerante"
#
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 270
@ -13656,6 +13794,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Water"
#~ msgstr "Água"
#~ msgid "Water is nice"
#~ msgstr "Água seria uma boa"
#
# File: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg, line: 311
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 11447
@ -13667,20 +13808,16 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: data/lua/wml-tags.lua, line: 1116
# File: src/actions/attack.cpp, line: 800
#~ msgid "poison"
#~ msgstr "Veneno"
#~ msgstr "veneno"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#, fuzzy
#~| msgid "Northerners"
#~ msgid "Northerners unleashed!"
#~ msgstr "Nortistas"
#~ msgstr "Nortistas liberados!"
#, fuzzy
#~| msgid "Lato Light"
#~ msgid "Lets fight"
#~ msgstr "Lato Light"
#~ msgstr "Vamos lutar"
#~ msgid "Open, Sesame!"
#~ msgstr "Abra-te Sésamo!"
@ -13691,28 +13828,43 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Math test"
#~ msgstr "Teste de matemática"
#~ msgid "Enter a number."
#~ msgstr "Digite um número."
#~ msgid "Add something"
#~ msgstr "Adicione algo"
#~ msgid "Amount to add"
#~ msgstr "Valor para adicionar"
#
# File: src/dialogs.cpp, line: 850
# File: src/dialogs.cpp, line: 850
# File: src/dialogs.cpp, line: 850
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multijogador"
#~ msgstr "Multiplica"
#~ msgid "Amount to multiply"
#~ msgstr "Valor para multiplicar"
#~ msgid "Divide by something"
#~ msgstr "Divida por algo"
#~ msgid "Divisor"
#~ msgstr "Divisor"
#
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816
# File: src/multiplayer_connect.cpp, line: 1816
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot find era $era"
#~ msgid "Cannot divide by zero!"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar a $era"
#~ msgstr "Não é possível dividir por zero!"
#~ msgid "Modulo"
#~ msgstr "Módulo"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash Pile"
#~ msgid "Crash test"
#~ msgstr "Pilha de Lixo"
#~ msgstr "Teste de crash"
#
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 345
@ -13723,6 +13875,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Potion of bleach"
#~ msgstr "Poção da Decadência"
#~ msgid "BOOM!"
#~ msgstr "BOOM!"
#
# File: src/multiplayer.cpp, line: 258
# File: src/multiplayer.cpp, line: 258
@ -13734,15 +13889,14 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: src/savegame.cpp, line: 739
# File: src/savegame.cpp, line: 739
# File: src/savegame.cpp, line: 739
#, fuzzy
#~| msgid "This is not a multiplayer save."
#~ msgid "This is not a forest"
#~ msgstr "Este não é um save de multiplayer."
#~ msgstr "Isto não é uma floresta"
#~ msgid "Flood"
#~ msgstr "Inundação"
#, fuzzy
#~| msgid "Still Another Wanderer"
#~ msgid "Still there"
#~ msgstr "Mais Um Andarilho"
#~ msgstr "Ainda lá"
#
# File: src/attack_prediction_display.cpp, line: 544
@ -13759,15 +13913,11 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Formula="
#~ msgstr "Fórmula="
#, fuzzy
#~| msgid "Summoning Circle"
#~ msgid "Summon Troll"
#~ msgstr "Círculo de Invocação"
#~ msgstr "Invocar Troll"
#, fuzzy
#~| msgid "Magic Circle"
#~ msgid "Magic Troll"
#~ msgstr "Círculo Mágico"
#~ msgstr "Troll Mágico"
#
# File: src/dialogs.cpp, line: 119
@ -13781,6 +13931,12 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Dismiss Troll"
#~ msgstr "Despedir Unidade"
#~ msgid "Identify terrain"
#~ msgstr "Identificar terreno"
#~ msgid "Earn 100 XP!"
#~ msgstr "Ganhe 100 de XP!"
#~ msgid "100 XP"
#~ msgstr "100 XP"
@ -13788,10 +13944,8 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 544
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 544
# File: data/core/macros/items.cfg, line: 544
#, fuzzy
#~| msgid "sceptre of fire"
#~ msgid "ruby of fire"
#~ msgstr "cetro de fogo"
#~ msgstr "rubi de fogo"
#
# File: src/multiplayer_create.cpp, line: 99
@ -13804,28 +13958,22 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
#, fuzzy
#~| msgid "Turn changed"
#~ msgid "map change"
#~ msgstr "Turno mudou"
#~ msgstr "mudança de mapa"
#
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
#, fuzzy
#~| msgid "Turn changed"
#~ msgid "map change2"
#~ msgstr "Turno mudou"
#~ msgstr "mudança de mapa2"
#
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
# File: src/playmp_controller.cpp, line: 96
#, fuzzy
#~| msgid "Turn changed"
#~ msgid "map change3"
#~ msgstr "Turno mudou"
#~ msgstr "mudança de mapa3"
#
# File: src/gui/dialogs/lobby/lobby_data.cpp, line: 309
@ -13848,6 +13996,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "Shrouded label"
#~ msgstr "Escuridão"
#~ msgid "Start Dynamic Events!"
#~ msgstr "Iniciar Eventos Dinâmicos!"
#~ msgid "Urug-Telfar"
#~ msgstr "Urug-Telfar"
@ -13871,12 +14022,18 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "More blue!"
#~ msgstr "Mais azul!"
#~ msgid "Black and white!"
#~ msgstr "Preto e Branco!"
#~ msgid "Other team"
#~ msgstr "Outro time"
#~ msgid "Psychedellic!"
#~ msgstr "Psicodélico!"
#~ msgid "You just lost the attack you used."
#~ msgstr "Você acabou de perder o ataque que usou."
#
# File: data/themes/default.cfg, line: 112
# File: data/themes/dfool.cfg, line: 131
@ -13915,6 +14072,9 @@ msgstr "Opções do Quadro-Branco"
#~ msgid "menu 4"
#~ msgstr "menu 4"
#~ msgid "menu 4, only acessible via hotkeys"
#~ msgstr "menu 4, só é acessível pelas teclas de atalho"
#
# File: data/scenario-test.cfg, line: 3670
# File: data/scenario-test.cfg, line: 3670