updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-09-18 20:14:55 +02:00
parent dc6cd9f0ee
commit e5eb0c753f
2 changed files with 107 additions and 182 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
## Version 1.14.14+dev
### Language and i18n
* Updated translations: Catalan
* Updated translations: Catalan, Polish, Portuguese (Brazil)
## Version 1.14.14
### Add-ons client

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 09:20 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 07:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 11:59-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -81,9 +81,8 @@ msgstr "Autor"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35
#, fuzzy
msgid "Special Guest Designer"
msgstr "Designer Especialmente Convidado"
msgstr "Designer Convidado Especial"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41
@ -233,24 +232,22 @@ msgstr "Morte de Aiglondur"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliances arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"<i>Peguem seu machados!</i> Nós representamos a Aliança do Norte agora, e "
"mataremos esses invasores."
"<i>Machados!</i> Hoje nos somos o braço da Aliança do Norte, e mataremos ou "
"faremos com que esses invasores se dispersem."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"Nós somos os verdadeiros orcs, não aqueles fracotes que se aliam com os "
"vermes humanos ou com tampinhas como vocês. Vocês serão carne para nossos "
"lobos."
"Nós somos orcs deverdade, diferente daqueles fracotes que se aliam com os "
"vermes-humanos e nanicos-fedidos como vocês. Vocês vão virar carne pros "
"nossos lobos."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:137
@ -264,9 +261,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142
#, fuzzy
msgid "The makers mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
msgstr "Essa marca é estranha para mim. Melhor consultarmos o lorde Hamel."
msgstr ""
"Não reconheço a marca de quem o fez. Melhor consultarmos o lorde Hamel."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past
@ -322,21 +319,19 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103
#, fuzzy
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr "Eu temo que Kal Kartha está em maus lençóis."
msgstr "Temo que Kal Kartha esteja em maus lençóis."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
"centuries ago."
msgstr ""
"E eu temo pelo Martelo de Thursagan. Nossos companheiros de Kal Kartha eram "
"seus possuidores desde que um de seus heróis o recuperou das Cavernas de "
"Fogo, séculos atrás."
"E eu temo pelo Martelo de Thursagan. Nossos parentes de Kal Kartha zelam por "
"ele desde que um herói de sua linhagem o recuperou das Cavernas de Fogo, "
"séculos atrás."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113
@ -365,8 +360,8 @@ msgid ""
"But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
"wielded it since Thursagan?"
msgstr ""
"Mas se os anões de Kal Kartha eram seus possuidores, por que tu disse que "
"ninguém o utilizou depois de Thursagan?"
"Mas se os anões de Kal Kartha , por que tu disse que ninguém o utilizou "
"depois de Thursagan?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
@ -503,7 +498,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193
#, fuzzy
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr "Sou seu sobrinho-neto, milorde."
@ -521,26 +515,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr "A-hã, milorde Hamel."
msgstr "Si, milorde Hamel."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
msgstr "A Ordem agradece a você, Lorde Hamel."
msgstr "A Ordem lhe agradece, Lorde Hamel."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"Nós precisamos nos preparar. O inverno está chegando, e viajar pelas "
"montanhas logo será perigoso."
"Nós precisamos nos apressar; o inverno se aproxima e viajar pelas montanhas "
"logo será perigoso."
# Nome de cenário
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
@ -581,7 +571,6 @@ msgstr "Gothras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:142
#, fuzzy
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Ajude Marth-Tak a derrotar Gothras"
@ -611,9 +600,8 @@ msgstr "Morte de Marth-Tak"
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:179
#, fuzzy
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr "Em nome da Aliança, saia destas terras agora!"
msgstr "Em nome da Aliança, saiam já destas terras!"
#. [message]: speaker=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:184
@ -627,57 +615,51 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:189
#, fuzzy
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr "Acho que tô vendo coisas — um orc lutando pela Aliança do Norte."
msgstr ""
"Agora aí está algo com o qual ainda não consegui me acostumar — um orc "
"lutando pela Aliança do Norte."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"Im surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"Estou surpreso que muitas tribos orcs vieram para a Aliança. Mas não é "
"estranho vermos humanos nos atacando."
"Eu mesmo estou surpreso que tantas tribos orc decidiram vir para Aliança. "
"Não é muito estranho ver humanos nos atacando, má sorte."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:201
#, fuzzy
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr "Vocês, na estrada! Vocês são da Aliança do Norte ou não?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206
#, fuzzy
msgid "We are."
msgstr "Nós somos, sim."
msgstr "Nós somos."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:211
#, fuzzy
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr "Bem, então, honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
msgstr "Então, honrem o tratado assim como eu estou fazendo."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
#, fuzzy
msgid "That is our duty."
msgstr "É nosso dever."
msgstr "Este é o nosso dever."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:221
#, fuzzy
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr "Pela Aliança! Peguem seus machados!"
msgstr "Pela Aliança! Machados!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:233
#, fuzzy
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr "Nós falhamos com nosso dever com a Aliança."
msgstr "Nós falhamos com nosso dever para com a Aliança."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:249
@ -702,9 +684,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:259
#, fuzzy
msgid "East, eh? You wont find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr "Leste, é? Não encontrarão muitos amigos por lá. Tomem cuidado."
msgstr ""
"Leste, é? Vocês não encontrarão muitos amigos naquela direção. Boa viagem."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=04_Troll_Bridge
@ -781,9 +763,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
msgstr "Hey! Aquele troll está com um tesouro!"
msgstr "Ei! Aquele troll estava juntando um tesouro!"
#. [scenario]: id=05_Invaders
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:5
@ -827,21 +808,17 @@ msgstr "Castelo em ruínas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:177
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
msgid "Defeat the orcish leaders"
msgstr "Derrote o Anão Mascarado"
msgstr "Derrote os lídees orcs"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"Fiquem alertas, todos, e permanceçam juntos. Esta é uma terra sem dono — "
"como o local de onde Gothras e sua gangue, que nós e or ocs derrotamos, "
"vieram."
"Fiquem alertas, e permanceçam juntos. Os bandidos fazem a festa por aqui — é "
"bem provável que Gothras e sua gangue vieram daqui."
#. [message]: role=scout
#. 'muckle' = Scottish/archaic English meaning 'great' or 'large'
@ -855,53 +832,47 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"Whats this? Large orcish war-bands so close to the Alliances border? That "
"can only mean trouble."
msgstr ""
"O que é isso? Pelotões de orcs tão perto da fronteira da Aliança? Isso só "
"pode ser problema."
"O que é isso? Uma grande concentração de soltados orcs tão perto da "
"fronteira da Aliança? Esse é um péssimo sinal."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:242
#, fuzzy
msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
"dwarves should make a tasty appetizer."
msgstr ""
"Bem, pessoas, nós planejávamos invadir a Aliança do Norte do mesmo... Esses "
"anões serão um pequeno aperitivo."
"Bom, garotos, já estavamos planejando invadir a Aliança do Norte do mesmo... "
"Esses anões serão um delicioso aperitivo."
#. [message]: speaker=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:247
#, fuzzy
msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
msgstr "Sim, chefe. Qualquer coisa para fugir daqueles mascarados..."
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
msgstr "Quieto. Nós somos guerreiros orcs, nós não fugimos."
msgstr "Quieto. Nós somos guerreiros orcs; nós não fugimos."
#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:257
#, fuzzy
msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
msgstr "Mas, se pudermos escolher, lutamos primeiro com o inimigo mais fraco."
msgstr ""
"Mas, se pudermos escolher, lutamos primeiro contra o oponente mais fraco."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:269
#, fuzzy
msgid "The villagers are attacking us!"
msgstr "Os aldeões estão nos atacando!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:274
#, fuzzy
msgid "Aye, its still bandit country, right enough."
msgstr "A-hã, continua uma terra sem-lei, crivada de bandidos."
msgstr "Si,os bandidos continuam fazendo a festa aqui."
#. [scenario]: id=06_High_Pass
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:5
@ -922,9 +893,9 @@ msgstr "Kaara"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:118
#, fuzzy
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
msgstr "Mova Aiglondur para a placa no final da passagem"
msgstr ""
"Mova Aiglondur para o poste de sinalização no extremo leste da passagem"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:130
@ -943,13 +914,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
msgstr ""
"Nós precisamos passar rápido, tem uma tempestade se aproximando. Ser pego "
"por uma tempestade nessa altura não seria motivo de alegrias."
"Nós precisamos atravessar e rápido; tem uma tempestade feia se aproximando. "
"Ser pego por uma tempestade nessa altura não seria nem um pouco feliz."
#. [message]: role=keen nose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:277
@ -957,24 +927,24 @@ msgid ""
"Theres a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that hut "
"yonder. We should investigate."
msgstr ""
"Há um cheiro de carne de grifo queimada, que emana da cabana de acolá. Nós "
"deveriamos investigar."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"Hail, I am Ratheln. If youre traveling down the pass, please take me with "
"you. I am near freezing and starving to death up here."
msgstr ""
"Saudações, eu sou Ratheln. Se vocês estiverem descendo a passagem, por favor "
"levem-me convosco. Estou congelando e quase morrendo aqui em cima."
"me levem com vocês. Estou congelando e quase morrendo de fome aqui em cima."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:349
#, fuzzy
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
msgstr ""
"Perdão pela minha curiosidade, mas o que um mago do fogo está fazendo aqui, "
"congelando até a morte?"
"Perdõe minha curiosidade mas por que que um mago de fogo estácongelando atéa "
"morte?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:354
@ -998,13 +968,12 @@ msgstr "Onde você estava indo quando ficou preso aqui?"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"There is a school of mages near the east end of the pass. Theyve an opening "
"for an instructor, and theyre expecting me."
msgstr ""
"Tem uma escola de magos a leste daqui. Tem uma vaga para instrutor, e eles "
"estão me esperando."
"Tem uma escola de magos a leste daqui, perto da passagem. Eles tem uma vaga "
"para instrutor e estão a minha espera."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:369
@ -1029,62 +998,58 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:391
#, fuzzy
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
msgstr "Esta não é uma morte digna para um mago do fogo!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:396
#, fuzzy
msgid ""
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
"back. I do not see a way forward for us."
msgstr ""
"A neve redobrou sua fúria, como se sua presença estivesse segurando-a. Eu "
"não enxergo um palmo à nossa frente."
"A neve redobrou sua fúria, como se a presença dele estivesse enfraquecendo-"
"a. Não sei como vamos sair dessa."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:409
#, fuzzy
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr ""
"Começou a chover. Movam-se, todo mundo! Ficar preso aqui é uma sentença de "
"morte."
"Começou a never. Todo mundo, mexam-se! Ficar preso aqui seria uma sentença "
"de morte."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:418
#, fuzzy
msgid ""
"Were snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
"Nós ficamos presos na neve. Nossa missão falhou, mesmo se nós sobrevivermos "
"até a primavera."
"Nós ficamos presos na neve. Nossa missão falhou, mesmo se sobrevivermos até "
"a primavera."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:432
#, fuzzy
msgid "Were through the pass!"
msgstr "Nós passamos!"
msgstr "Nós atravessamos a passagem!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
"Dont you wonder what it was?"
msgstr ""
"Isso não é necessariamente bom. Alguma coisa amedrontou aqueles orcs que nós "
"derrotamos, o suficiente para fazê-los fugir para oeste, até o território da "
"Aliança. Você não imagina o que era?"
"Isso não é necessariamente uma benção. Alguma coisa amedrontou aqueles orcs "
"que nós enfrentamos entre as aldeias dos bandidos, o suficiente para forçá-"
"los a oeste até o território da Aliança. Você não se pergunta o que pode ter "
"causado isso?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:442
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. But Ive a grim feeling we might be going to discover that in person."
msgstr "Eu tenho um pressentimento de que nós iremos descobrir o que era."
msgstr ""
"Si. Mas tenho um mal pressentimento de que nós descobriremos acausa "
"pessoalmente."
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes
@ -1099,13 +1064,11 @@ msgstr "Mestre Perrin"
#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:56
#, fuzzy
msgid "Preceptor"
msgstr "Preceptor"
#. [unit]: type=Red Mage, id=Warder
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Warder"
msgstr "Warder"
@ -1126,42 +1089,38 @@ msgstr "Derrote Glashal"
#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157
#, fuzzy
msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
msgstr ""
"Mestre Perrin! Um mago desceu da Grande Passagem, na companhia de anões. "
"Eles estão bem armados, mas não estão em formação de batalha."
"Mestre Perrin! Um mago está descendo da Passagem Alta, na companhia de "
"anões. Eles estão bem armados, mas não em formação de batalha."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
msgstr ""
"Deve ser Ratheln, eu espero. Saudações, vocês na estrada! Quem entra "
"Deve ser Ratheln, eu espero. Saudações! vocês na estrada! Quem entra "
"portando armas no nosso vale?"
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Our valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
"intolerable!"
msgstr ""
"'Nosso' vale, diz o Mestre Perrin. A arrogância desses magos é intolerável!"
"\"Nosso\" vale, diz o Mestre Perrin. A arrogância desses magos é intolerável!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe weve found "
"a friend of yours in the High Pass."
msgstr ""
"Uma delegação da Aliança do Norte, viajando para leste. Acredito que "
"encontramos um amigo seu na Grande Passagem."
"Uma delegação da Aliança do Norte, viajando para o leste. Acredito que "
"encontramos um amigo seu na Passagem Alta."
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:177
@ -1178,11 +1137,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182
#, fuzzy
msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
msgstr ""
"Esses portadores de machados não podem chegar perto de nossas ninhadas. "
"Ataquem!"
"Os portadores-de-machados não devem chegar perto de nossos filhotes. Atacar!"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198
@ -1224,30 +1181,17 @@ msgstr "Darchas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid ""
"The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr ""
"A presença dos viajantes de Mestre Perrin lhe dá a habilidade de recrutar "
"magos."
msgstr "A presença de Lorinne e Darchas lhe permite recrutar magos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr ""
"A presença dos viajantes de Mestre Perrin lhe dá a habilidade de recrutar "
"magos."
msgstr "A presença de Darchas lhe permite recrutar magos."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:260
#, fuzzy
msgid "What sort of thing?"
msgstr "Que tipo de coisa?"
@ -1290,7 +1234,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:297
#, fuzzy
msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
msgstr "Como desejar. Vá em segurança, e volte logo."
@ -1376,9 +1319,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr "Está tudo quieto... e parece que tem cheiro de fumaça no ar."
msgstr "Está quieto demais... e acho que sinto cheiro de fumaça no vento."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:163
@ -1405,9 +1347,8 @@ msgstr "Ollin"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:231
#, fuzzy
msgid "Dont kill me, masters! Please dont kill me!"
msgstr "Não me mate, mestres! Por favor, não me mate!"
msgstr "Não me matem, mestres! Por favor, não me matem!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:236
@ -1417,21 +1358,18 @@ msgstr "Não precisa nos temer. O que está acontecendo por aqui?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:241
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
msgstr "Vocês não usam máscaras. Vocês... vocês não estão com eles?"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:246
#, fuzzy
msgid "What are you talking about?"
msgstr "Do que você está falando?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:251
#, fuzzy
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
msgstr "Os anões mascarados. Matando, queimando, sequestrando. Olhe..."
msgstr "Os anões mascarados. Matando, queimando, sequestrando. Vejam..."
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:261
@ -1511,13 +1449,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:302
#, fuzzy
msgid "Up axes!"
msgstr "Às armas!"
msgstr "Machados!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:308
#, fuzzy
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
msgstr "Derrote o Anão Mascarado"
@ -1529,7 +1465,6 @@ msgstr "Tome isso pela memória de minha família, seu assassino!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:347
#, fuzzy
msgid "They are defeated!"
msgstr "Eles estão derrotados!"
@ -1611,15 +1546,13 @@ msgstr "Iluvarda"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Burumardir-Athelorand"
msgstr "Burumardir-Athelorand"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137
#, fuzzy
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
msgstr "Mova Aiglondur e Angarthing até a placa no leste"
msgstr "Mova Aiglondur e Angarthing até o poste de sinalização ao leste"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:152
@ -1635,7 +1568,6 @@ msgstr "Elurin"
#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:212
#, fuzzy
msgid "Who disturbs our forest?"
msgstr "Quem perturba nossa floresta?"
@ -2105,9 +2037,8 @@ msgstr ""
# Nome de Cenário
#. [scenario]: id=12_The_Underlevels
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:5
#, fuzzy
msgid "The Underlevels"
msgstr "Os Andares Inferiores"
msgstr "Os Níveis Inferiores"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:212
@ -2193,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:338
msgid "Someone died here."
msgstr ""
msgstr "Alguém morreu aqui."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:367
@ -2203,22 +2134,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:398
msgid "There's some gold in here!"
msgstr ""
msgstr "Tem ouro aqui!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:418
msgid "I found some gold!"
msgstr ""
msgstr "Eu encontrei ouro!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:452
msgid "The gates are locked. I will have to break them open by force!"
msgstr ""
msgstr "Os portões estão trancados. Eu terei que destruí-los a força!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:458
msgid "The gates are locked!"
msgstr ""
msgstr "Os portões estão trancados"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:463
@ -2233,7 +2164,7 @@ msgstr "Sim, senhor!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501
msgid "Let us proceed onward."
msgstr ""
msgstr "Vamos continuar em frente."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:527
@ -2281,7 +2212,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:644
msgid "You won't stop us!"
msgstr ""
msgstr "Você não irá nos deter!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:649
@ -2305,13 +2236,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:717
msgid "This must be one of the runic keys!"
msgstr ""
msgstr "Essa deve ser uma das chaves rúnicas!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:757
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:923
msgid "We still need to find the other one!"
msgstr ""
msgstr "Nós ainda precisamos achar a outra!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:763
@ -2330,7 +2261,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:883
msgid "We've found a runic key!"
msgstr ""
msgstr "Nós encontramos uma chave rúnica!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1039
@ -2366,7 +2297,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1150
msgid "Find and activate the runic keys to the sealed door"
msgstr ""
msgstr "Encontre e ative as chaves mágicas da porta selada"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1182
@ -2381,7 +2312,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1208
msgid "So, the usurpers have arrived at last."
msgstr ""
msgstr "Então, os usurpadores finalmente chegaram."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1213
@ -2470,14 +2401,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1291
msgid "Aye, let us go."
msgstr ""
msgstr "Sim, vamos."
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1313
#, fuzzy
#| msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
msgstr "O ritual de nosso mestre não pode ser interrompido. Parem-nos!"
msgstr "O ritual do mestre... não deve ser... interrompido..."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1325
@ -2489,12 +2418,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1337
msgid "The heathens... have slain me-"
msgstr ""
msgstr "Os pagãos... me mataram-"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1348
msgid "The air is cold with the stench of death."
msgstr ""
msgstr "O ar está gelado com o fedor da morte."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1353
@ -2506,7 +2435,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1372
msgid "I feel as if the life is being sapped out of my body!"
msgstr ""
msgstr "Sinto como se minha vida estivesse sendo sugadapara fora de meu corpo!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1377
@ -2622,19 +2551,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"I was told Id find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"Me disseram que eu encontraria Aiglondur de Knalga aqui. Eu tenho uma "
"Me disseram que eu encontraria Aiglondur de Knalga aqui. Eu trago uma "
"mensagem de Tallin, o Lorde Protetor da Aliança."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168
#, fuzzy
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr "Sou eu. Diga sua mensagem."
msgstr "Eu sou ele. Diga sua mensagem."
#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174
@ -2934,11 +2861,10 @@ msgstr "Eu morro!"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr "Não! Sem um erudito não não poderemos completar nossa missão!"
msgstr "Ah não! Sem um erudito não não poderemos completar nossa missão!"
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48
#, fuzzy
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
msgstr "Aaarrgh! Meus alunos... O que será deles?"
@ -2968,9 +2894,8 @@ msgstr ""
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:69
#, fuzzy
msgid "Staff of Righteous Flame"
msgstr "Cajado da Chama da Verdade"
msgstr "Cajado da Chama Justiceira"
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:72