updated Galician and Russian translation
This commit is contained in:
parent
21d19a4965
commit
e56272ed10
10 changed files with 149 additions and 265 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.9.8+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Latin, Russian
|
||||
* Updated translations: Galician, Latin, Russian
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* A New Land:
|
||||
* Fixed 'agriculture' not getting translated sometimes and research
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.9.8+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Latin, Russian.
|
||||
* Updated translations: Galician, Latin, Russian.
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* A New Land:
|
||||
* Fixed 'agriculture' not getting translated sometimes and research
|
||||
|
|
|
@ -554,8 +554,9 @@ msgstr "Investigación"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are currently studying $player_$side_number|.research.target_language_name|. To "
|
||||
"which end would you have our scholars devote their minds?\n"
|
||||
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
|
||||
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
|
||||
"minds?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||||
|
|
|
@ -550,14 +550,15 @@ msgstr "Исследование"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are currently studying $player_$side_number|.research.target_language_name|. To "
|
||||
"which end would you have our scholars devote their minds?\n"
|
||||
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
|
||||
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
|
||||
"minds?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На данный момент мы изучаем·$player_$side_number|.research.target_language_name|."
|
||||
"·Чему наши ученые должны посвятить свои умы?\n"
|
||||
"На данный момент мы изучаем·$player_$side_number|.research."
|
||||
"target_language_name|.·Чему наши ученые должны посвятить свои умы?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Our·farms·produce·$player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||||
"Our·mines·produce·$player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||||
|
|
|
@ -15,15 +15,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 23:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 02:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
|
@ -535,12 +536,6 @@ msgstr "Migración"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=swarming
|
||||
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The <ref>dst='flight' text='flight'</ref> for a new drake "
|
||||
#| "<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> that recurs every "
|
||||
#| "<ref>dst='breeding_cycle' text='breeding cycle</ref>. See "
|
||||
#| "<ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
|
||||
msgid ""
|
||||
" The <ref>dst='flight' text='flight'</ref> for a new drake <ref>dst='aerie' "
|
||||
"text='aerie'</ref> that recurs every <ref>dst='breeding_cycle' "
|
||||
|
@ -1985,13 +1980,6 @@ msgstr "Momento do día"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
#: data/core/help.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||||
#| " Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
|
||||
#| " Chaotic units get +25% damage at night, and −25% in daytime.\n"
|
||||
#| " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
|
||||
#| " Neutral units are unaffected by the time of day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||||
" Lawful units get +25% damage in daytime, and −25% damage at night.\n"
|
||||
|
@ -2003,8 +1991,6 @@ msgstr ""
|
|||
"menos pola noite.\n"
|
||||
" • As unidades caóticas inflixen un cuarto máis de dano pola noite e un "
|
||||
"cuarto menos polo día.\n"
|
||||
" • As unidades crepusculares inflixen un cuarto máis de dano durante o "
|
||||
"crepúsculo.\n"
|
||||
" • Ás unidades neutrais non lles afecta para nada o momento do día."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||||
|
@ -4376,10 +4362,8 @@ msgid " This unit is capable of basic healing."
|
|||
msgstr " esta unidade ten unha habilidade básica para sandar."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||||
msgid " This unit is capable of rapid healing."
|
||||
msgstr " esta unidade ten unha habilidade básica para sandar."
|
||||
msgstr " esta unidade pode sandar rápido."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -14,15 +14,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 23:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 03:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
|
@ -125,10 +126,8 @@ msgstr "Restos de follaxe"
|
|||
#. [terrain_type]: id=road
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:174 data/core/terrain.cfg:184
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dry Dirt"
|
||||
msgid "Dirt"
|
||||
msgstr "Terra seca"
|
||||
msgstr "Terra"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:175
|
||||
|
@ -183,10 +182,8 @@ msgstr "Neve"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Keep"
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
msgstr "Torre do deserto"
|
||||
msgstr "Deserto"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:261
|
||||
|
@ -287,10 +284,8 @@ msgstr "Árbore grande"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Tree"
|
||||
msgid "Dead Great Tree"
|
||||
msgstr "Árbore grande"
|
||||
msgstr "Árbore grande morta"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||||
|
@ -503,8 +498,6 @@ msgstr "Bosque frondoso elevado nevado"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Basic Wooden Floor"
|
||||
msgid "Wooden Floor"
|
||||
msgstr "Pavimento de mareira"
|
||||
|
||||
|
@ -633,10 +626,8 @@ msgstr "Montañas infranqueábeis nevadas"
|
|||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1117 data/core/terrain.cfg:1128
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hewn Cave Wall"
|
||||
msgid "Cave Wall"
|
||||
msgstr "Parede de cova cavada"
|
||||
msgstr "Parede de cova"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1118
|
||||
|
@ -937,10 +928,8 @@ msgstr "Castelo dos ananos"
|
|||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1692 data/core/terrain.cfg:1704
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1717 data/core/terrain.cfg:1742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ruined Human Castle"
|
||||
msgid "Ruined Castle"
|
||||
msgstr "Castelo dos humanos en ruínas"
|
||||
msgstr "Castelo en ruínas"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1693
|
||||
|
@ -1036,10 +1025,8 @@ msgstr "Torre de castelo dos ananos"
|
|||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1874 data/core/terrain.cfg:1887
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1900 data/core/terrain.cfg:1926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ruined Desert Keep"
|
||||
msgid "Ruined Keep"
|
||||
msgstr "Torre do deserto en ruínas"
|
||||
msgstr "Torre en ruínas"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1875
|
||||
|
@ -1088,10 +1075,8 @@ msgstr "Revestimento de torre"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2020 data/core/terrain.cfg:2032
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2046 data/core/terrain.cfg:2057
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2069
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Ponte de madeira"
|
||||
msgstr "Ponte"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||||
|
@ -1767,7 +1752,7 @@ msgstr "Partidas"
|
|||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:177
|
||||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escoller os bandos dos xogadores de xeito aleatorio."
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:178
|
||||
|
@ -1939,29 +1924,21 @@ msgstr "Información do xogador — "
|
|||
|
||||
#. [button]: id=start_whisper
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send private message"
|
||||
msgid "Send Private Message"
|
||||
msgstr "Enviar unha mensaxe privada"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Friend"
|
||||
msgid "Add to Friends"
|
||||
msgstr "Engadir como amigo"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgid "Add to Ignores"
|
||||
msgstr "Engadir como ignorado"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove from list"
|
||||
msgid "Remove from List"
|
||||
msgstr "Quitar da lista"
|
||||
|
||||
|
@ -2010,8 +1987,6 @@ msgstr "Alcume"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_change_control.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change control"
|
||||
msgid "Change Control"
|
||||
msgstr "Cambiar o control"
|
||||
|
||||
|
@ -2038,15 +2013,11 @@ msgstr "Lista de amigos ou ignorados"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Friend"
|
||||
msgid "Add as Friend"
|
||||
msgstr "Engadir como amigo"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_ignore
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgid "Add as Ignore"
|
||||
msgstr "Engadir como ignorado"
|
||||
|
||||
|
@ -2214,14 +2185,6 @@ msgstr "Varios xogadores"
|
|||
|
||||
#. [text_box]: id=user_name
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||||
#| "and password.\n"
|
||||
#| "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||||
#| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||||
"and password.\n"
|
||||
|
@ -2236,8 +2199,7 @@ msgstr ""
|
|||
"necesita fornecer un contrasinal en caso de que queira utilizar un nome de "
|
||||
"usuario rexistrado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pode acceder aos foros de A batalla por Wesnoth en http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"forum/"
|
||||
"Pode acceder aos foros de A batalla por Wesnoth en http://forums.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:146
|
||||
|
@ -2615,24 +2577,22 @@ msgstr "Personalizada"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:204
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr "Amosar as animacións das unidades que non estean facendo nada."
|
||||
msgstr "Amosar as animacións das unidades que non estean a facer nada."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgid "Show Unit Standing Animations"
|
||||
msgstr "Amosar as animacións das unidades que non estean facendo nada."
|
||||
msgstr "Amosar as animacións das unidades quedas."
|
||||
|
||||
# Accesible dende:
|
||||
# «Configuración → Visualización».
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:206 src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
msgstr "Activar as animacións do mapa"
|
||||
msgstr "Amosar as animacións do mapa."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:208 src/game_preferences_display.cpp:209
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:210 src/game_preferences_display.cpp:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgid "Volume:"
|
||||
msgstr "Volume dos efectos:"
|
||||
msgstr "Volume:"
|
||||
|
||||
# Configuración → Xeral.
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:213
|
||||
|
@ -2720,19 +2680,20 @@ msgstr "Velocidade de movemento e loita das unidades."
|
|||
#: src/game_preferences_display.cpp:329
|
||||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amosar pequenas animacións ao chou nas unidades que non estean a facer nada."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:332
|
||||
msgid "Continuously animate standing units in the battlefield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Animar continuamente as unidades quedas do campo de batalla."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:335
|
||||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar imaxes animadas para o terreo."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:341
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir a frecuencia das animacións das unidades que non estean facendo nada."
|
||||
"Definir a frecuencia das animacións das unidades que non estean a facer nada."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:346
|
||||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||||
|
@ -3000,7 +2961,7 @@ msgstr "O número de columnas difire."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/control.cpp:49
|
||||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atopouse un trebello con axuda pero sen explicación."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/horizontal_listbox.cpp:47
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/listbox.cpp:58
|
||||
|
@ -3142,7 +3103,7 @@ msgstr "Cargar unha partida…"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
|
||||
msgid "$completed KiB/$total KiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$completed KiB/$total KiB"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:296
|
||||
msgid "Version "
|
||||
|
@ -3186,11 +3147,11 @@ msgstr "Non se puido amosar un dos diálogos, non collía na pantalla."
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53
|
||||
msgid "Left Mouse Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón esquerdo do rato"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Right Mouse Click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botón dereito do rato"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -3770,7 +3731,7 @@ msgstr "Configuración dos atallos"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:282 src/preferences_display.cpp:351
|
||||
msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgstr "Prema a tecla desexada («Esc» para cancelar)."
|
||||
msgstr "Prema a tecla que queira empregar («Esc» para cancelar)."
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:301
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
|
|
@ -12,14 +12,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 02:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
|
@ -145,12 +146,6 @@ msgstr "B<-c, --campaign[[E<lt>dificultadeE<gt>] E<lt>identificador da campañaE
|
|||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is "
|
||||
#| "a number between 1 and current campaign's difficulties number. The "
|
||||
#| "default difficulty is 1. The scenario must be one of the campaign's "
|
||||
#| "child scenarios. The default scenario is campaign's first scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"goes directly to the campaign based on the parameters. The difficulty is a "
|
||||
"number between 1 and current campaign's difficulties number. The default "
|
||||
|
@ -163,7 +158,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ir directamente á campaña indicada cos parámetros empregados. A dificultade "
|
||||
"será un número entre «1» e a cantidade de niveis de dificultade da campaña. "
|
||||
"A dificultade predeterminada é «1». O escenario debe ser un dos da campaña. "
|
||||
"O escenario predeterminado é o primeiro da campaña."
|
||||
"O escenario predeterminado é o primeiro da campaña. B<Nota: ao empregar esta "
|
||||
"opción asegúrese tamén de indicar o directorio dos datos como argumento "
|
||||
"final>, ou o xogo pensará que este é o identificador da campaña ou escenario."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -420,12 +417,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--new-syntax>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B<--new-syntax>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:142
|
||||
msgid "enables the new campaign syntax parsing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa o novo intérprete da sintaxe das campañas."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#. type: TP
|
||||
|
@ -498,25 +495,12 @@ msgstr "Devolve o directorio de datos do xogo."
|
|||
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,…] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
|
||||
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>definición_1E<gt>,E<lt>definición_2E<gt>,…] E<lt>ficheiro ou cartafolE<gt> E<lt>directorio_de_destinoE<gt>>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
|
||||
#| "specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If "
|
||||
#| "a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the "
|
||||
#| "known preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros "
|
||||
#| "will be preprocessed before the specified resources. B<define1,define2,…"
|
||||
#| "> - the extra defines will be added before processing the files. If you "
|
||||
#| "want to add them you must add the '=' character before. If 'SKIP_CORE' "
|
||||
#| "is in the define list the data/core won't be preprocessed. Example: B<-p "
|
||||
#| "~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> or B<-p=MULTIPLAYER,"
|
||||
#| "MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
|
||||
"specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If a "
|
||||
|
@ -534,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
|||
"outro procesado. Se se indica un cartafol, preprocesaranse todos os seus "
|
||||
"contidos baseándose nas regras para o preprocesador coñecidas. Os macros "
|
||||
"comúns dos directorios dos datos, do núcleo e dos macros preprocesaranse "
|
||||
"antes que os recursos indicados. B<definición_1,definición_2,…> son as "
|
||||
"antes que os recursos indicados. B<definición_1,definición_2,...> son as "
|
||||
"definicións adicionais que se engadirán antes de preprocesar os ficheiros. "
|
||||
"Se quere engadilas terá que prefixalas co carácter «=». Se «SKIP_CORE» está "
|
||||
"na lista de definicións o directorio dos datos e o do núcleo non se "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 19:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-26 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Эпоха героев"
|
|||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:200
|
||||
msgid "Default + Khalifate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По умолчанию + Халифат"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=Drake Flare
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Дрейки"
|
|||
#. [multiplayer_side]: id=khalifate, type=Muharib
|
||||
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
|
||||
msgid "Khalifate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Халифат"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=Dwarvish Steelclad
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||||
|
@ -111,6 +111,9 @@ msgid ""
|
|||
"was finished in the year 968 YW, and served as the military headquarters of "
|
||||
"Cynsaun the First. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цитадель Арханклава — центральная крепость земель Арханклава. Она была "
|
||||
"окончена в 968 г. ЭВ, и была военным штабом Цинзауна Первого. Дизайн Doc "
|
||||
"Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -985,7 +988,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr "2и - Пустошь Воющих Призраков"
|
||||
msgstr "2и - Пустошь воющих призраков"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -999,7 +1002,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "2и - Дельта каменного меча"
|
||||
msgstr "2и - Дельта Каменного Меча"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||||
|
@ -1127,7 +1130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:36
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr "2и - Гарнизон Тысячи Крепостей"
|
||||
msgstr "2и - Гарнизон тысячи жал"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:38
|
||||
|
@ -1805,6 +1808,8 @@ msgid ""
|
|||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Битва 3x3 за прах великого древнего королевства, давным-давно павшего от "
|
||||
"извержения вулкана. 36 деревень."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -16,15 +16,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 14:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 00:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 02:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
|
@ -3715,11 +3716,6 @@ msgstr "Falcón vello"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These falcons have been through many perils and somehow managed to "
|
||||
#| "surivive them. Their dives can be so fast that stories abound of them "
|
||||
#| "taking a foe’s head clean off."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These falcons have been through many perils and somehow managed to survive "
|
||||
"them. Their dives can be so fast that stories abound of them taking a foe’s "
|
||||
|
|
210
po/wesnoth/gl.po
210
po/wesnoth/gl.po
|
@ -16,14 +16,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-24 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 22:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 03:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
|
@ -116,17 +118,17 @@ msgstr "Desactivar as notificacións."
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:107
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inverter a imaxes do momento do día."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:108
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escoller se o sol se move de esquerda a dereita ou ao revés."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:115
|
||||
msgid "Follow Unit Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguir ás unidades cando se movan."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:116
|
||||
|
@ -134,101 +136,104 @@ msgid ""
|
|||
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
|
||||
"is animated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desprazar a vista cara unha unidade cando unha acción ou movemento estea "
|
||||
"animado."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:132
|
||||
msgid "Joystick Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir o uso de mandos."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:139
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Scroll X-axis Joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando para o desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:149
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Scroll X-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: control para o desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:159
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Scroll Y-axis Joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando para o desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:169
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Scroll Y-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: control para o desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:179
|
||||
msgid "Joystick: Deadzone of the Scrolling Stick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: límite do control do desprazamento"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:189
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Cursor X-axis Joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando para o movemento vertical do cursor"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:199
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Cursor X-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: control para o movemento vertical do cursor"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:209
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Cursor Y-axis Joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando para o movemento horizontal do cursor"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:219
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Cursor Y-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: control para o movemento horizontal do cursor"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:229
|
||||
msgid "Joystick: Deadzone of the Cursor Stick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: límite do control do cursor"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:239
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Mouse X-axis Joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando para o movemento vertical do rato"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:249
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Mouse X-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: control para o rato vertical"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:259
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Mouse Y-axis Joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando para o movemento horizontal do rato"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:269
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Mouse Y-axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: control para o rato horizontal"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:279
|
||||
msgid "Joystick: Deadzone of the Mouse Stick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: límite do control do rato"
|
||||
|
||||
# Cando saiba o que é o “Thrust Axis” —que sospeito que é o mando que ten un pao, pero non me acaba de encaixar no contexto— terei que revisar a tradución.
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:289
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Thrust Axis Joystick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando para o eixo de empurre"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:299
|
||||
msgid "Joystick: Number of the Thrust Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: control para o eixo de empurre"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:309
|
||||
msgid "Joystick: Deadzone of the Thruster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mando: límite do empurre"
|
||||
|
||||
# É a única intelixencia artificial existente no momento de traducir isto. Polo visto “RCA AI” son siglas de “Release Candidade AI AI”.
|
||||
#. [ai]: id=testing_ai_default
|
||||
|
@ -261,135 +266,113 @@ msgstr "ralentizado"
|
|||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:43
|
||||
msgid "TestCamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CP"
|
||||
|
||||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:45
|
||||
msgid "Test campaign used to check if new campaign syntax is working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Campaña de probas empregada para comprobar se a nova sintaxe de campañas "
|
||||
"funciona."
|
||||
|
||||
# A minúsucula é a propósito, aparece tras dous puntos (:) na carga de partidas.
|
||||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Easy"
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr "fácil"
|
||||
msgstr "(fácil)"
|
||||
|
||||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soldado"
|
||||
|
||||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Normal"
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
msgstr "(normal)"
|
||||
|
||||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Señor"
|
||||
|
||||
# A minúsucula é a propósito, aparece tras dous puntos (:) na carga de partidas.
|
||||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hard"
|
||||
msgid "(Hard)"
|
||||
msgstr "difícil"
|
||||
msgstr "(difícil)"
|
||||
|
||||
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
|
||||
msgid "High Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gran señor"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:52
|
||||
msgid "Test campaign test [about] entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campaña de probas, proba de entrada de información."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Grass
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:4
|
||||
msgid "Test campaign - first scenario (grass)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campaña de probas — Primeiro escenario (herba)"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Alpha, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [side]: id=Bravo, type=Elvish Archer
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Players: "
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Xogadores: "
|
||||
msgstr "Xogadores"
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Charlie, type=Orcish Grunt
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy village"
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr "Vila inimiga"
|
||||
msgstr "Inimigos"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:73
|
||||
msgid "Passed test color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cor de proba superada"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:80
|
||||
msgid "Failed test color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cor de proba non superada"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Difficulty: "
|
||||
msgid "Difficulty: Easy"
|
||||
msgstr "Dificultade: "
|
||||
msgstr "Dificultade: fácil."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Difficulty: "
|
||||
msgid "Difficulty: Normal"
|
||||
msgstr "Dificultade: "
|
||||
msgstr "Dificultade: normal."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Difficulty: "
|
||||
msgid "Difficulty: Hard"
|
||||
msgstr "Dificultade: "
|
||||
msgstr "Dificultade: difícil."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgid "Main campaign define"
|
||||
msgstr "Campaña: $campaign_name"
|
||||
msgstr "“define” principal da campaña"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaign Design"
|
||||
msgid "Extra campaign define"
|
||||
msgstr "Deseño das campañas"
|
||||
msgstr "“define” adicional da campaña"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Multiplayer"
|
||||
msgid "Multiplayer define"
|
||||
msgstr "Escenario"
|
||||
msgstr "“define” para varios xogadores"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
msgstr "Derrota aos líderes inimigos."
|
||||
msgstr "Derrota ao líder inimigo."
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:7
|
||||
|
@ -1124,10 +1107,8 @@ msgstr "tridente da tormenta"
|
|||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ruby of fire"
|
||||
msgid "sceptre of fire"
|
||||
msgstr "rubí do lume"
|
||||
msgstr "cetro de lume"
|
||||
|
||||
# Véxase o ficheiro de «Nomes». Estes son os de draconián.
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
|
@ -2677,19 +2658,13 @@ msgstr "<i>— A comunidade do Wesnoth</i>"
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
|
||||
#| "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. "
|
||||
#| "The rare <i>Liminal</i> unit type fights best during the twilight hours."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
|
||||
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As unidades <i>legais</i> loitan mellor polo día, e as unidades <i>caóticas</"
|
||||
"i> loitan mellor pola noite. Ás unidades <i>neutrais</i> non lles afecta o "
|
||||
"momento do día. As unidades <i>crepusculares</i> loitan mellor durante o "
|
||||
"crepúsculo."
|
||||
"momento do día."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:45
|
||||
|
@ -3357,7 +3332,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. [set_menu_item]: id=reload_and_execute_lua_code
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:738
|
||||
msgid "Reload and execute lua code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recargar e executar o código Lua"
|
||||
|
||||
# Fai referencia á distancia de alcance.
|
||||
#. [language]
|
||||
|
@ -3533,47 +3508,32 @@ msgid "Close"
|
|||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don’t have a leader to recruit with."
|
||||
msgid "You don’t have a leader to recall with."
|
||||
msgstr "Non tes un líder co que recrutar."
|
||||
msgstr "Non tes un líder co que reincorporar."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes ter ao teu líder nunha torre para recrutar ou reincorporar unidades."
|
||||
msgstr "Ningún dos teus líderes pode reincorporar esa unidade."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes ter ao teu líder nunha torre para recrutar ou reincorporar unidades."
|
||||
msgstr "Debes ter un líder nunha torre para reincorporar a unidade."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
|
||||
msgstr "Non quedan hexágonos baleiros no castelo para recrutar unidades."
|
||||
msgstr "Non quedan hexágonos baleiros no castelo para reincorporar a unidade."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:550
|
||||
msgid "You don’t have a leader to recruit with."
|
||||
msgstr "Non tes un líder co que recrutar."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debes ter ao teu líder nunha torre para recrutar ou reincorporar unidades."
|
||||
msgstr "Debes ter un líder nunha torre para recrutar a unidade."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
|
||||
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
|
||||
msgstr "Non quedan hexágonos baleiros no castelo para recrutar unidades."
|
||||
msgstr "Non quedan hexágonos baleiros no castelo para recrutar a unidade."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:703 src/actions.cpp:762 src/actions.cpp:1679
|
||||
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
|
||||
|
@ -3685,10 +3645,8 @@ msgid "addon_type^(unknown)"
|
|||
msgstr "(descoñecido)"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Requesting list of add-ons"
|
||||
msgid "Requesting terms"
|
||||
msgstr "Solicitude da lista de complementos"
|
||||
msgstr "Solicitando os termos…"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:488
|
||||
msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
|
||||
|
@ -3700,7 +3658,7 @@ msgstr "Termos"
|
|||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:531
|
||||
msgid "Sending add-on"
|
||||
msgstr "Enviando o complemento."
|
||||
msgstr "Enviando o complemento…"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:536 src/addon/manager.cpp:561
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
|
@ -3712,10 +3670,8 @@ msgid "Response"
|
|||
msgstr "Resposta"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Requesting list of add-ons"
|
||||
msgid "Requesting the addon to be deleted"
|
||||
msgstr "Solicitude da lista de complementos"
|
||||
msgstr "Solicitando que se elimine o complemento…"
|
||||
|
||||
# Facilita máis a visualización que «Decargando o complemento: BlaBlaBla...»·
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:582
|
||||
|
@ -3724,10 +3680,8 @@ msgstr "Descargando «$addon_title|»…"
|
|||
|
||||
# Optimizado para baixas resolucións.
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:588 src/addon/manager.cpp:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Download"
|
||||
msgid "Downloading..."
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
msgstr "Descargando…"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:600
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3893,6 +3847,9 @@ msgid ""
|
|||
"any changes you have made since the last upload and may delete your pbl "
|
||||
"file. Do you really wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que es o autor de «$addon|». Se descargas o complemento, pode que "
|
||||
"perdas calquera cambio que fixeses desde a última vez que o subiches, e que "
|
||||
"se elimine o teu ficheiro PBL. Estás seguro de que queres continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1103 src/addon/manager.cpp:1409
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:264
|
||||
|
@ -3901,8 +3858,6 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
|
||||
# Mensaxe que aparece ao intentar conectarse a un servidor. Véxase «Varios xogadores → Conectarse ao servidor oficial».
|
||||
#: src/addon/manager.cpp:1130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connecting to Server..."
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Conectando…"
|
||||
|
||||
|
@ -4223,9 +4178,10 @@ msgstr ""
|
|||
"O servidor hase executar coma un proceso en segundo plano ata que se "
|
||||
"desconecten todos os usuarios."
|
||||
|
||||
# Pode verse a mensaxe ao aloxar unha partida co servizo (daemon) do servidor detido. Aprece na xanela que pregunta ao usuario se quere iniciar o servizo do servidor.
|
||||
#: src/game_controller.cpp:972
|
||||
msgid "Don’t show again"
|
||||
msgstr "Non volver amosar"
|
||||
msgstr "Non volver amosar."
|
||||
|
||||
#: src/game_controller.cpp:1043
|
||||
msgid "Error while starting server: "
|
||||
|
@ -4258,7 +4214,7 @@ msgstr[1] "Os seguintes complementos teñen erros e non se puideron cargar:"
|
|||
|
||||
#: src/game_controller.cpp:1202
|
||||
msgid "ERROR DETAILS:"
|
||||
msgstr "DETALLES DO ERRO:"
|
||||
msgstr "Detalles do erro:"
|
||||
|
||||
#: src/game_controller.cpp:1234
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
|
@ -5380,16 +5336,12 @@ msgid "Variable not found"
|
|||
msgstr "Non se atopou a variábel."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, "
|
||||
#| "chaotic or liminal."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral, or "
|
||||
"chaotic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O aliñamento «$alignment|» é incorrecto, ten que ser “lawful” (legal), "
|
||||
"“neutral”, “chaotic” (caótico) ou “liminal” (crepuscular)."
|
||||
"“neutral” or “chaotic” (caótico)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:3550
|
||||
msgid "Do you wish to clear all of your discovered units from help?"
|
||||
|
@ -5439,10 +5391,10 @@ msgstr "Escoller arma:"
|
|||
msgid "Connecting to Server..."
|
||||
msgstr "Conectando…"
|
||||
|
||||
# A mensaxe aparece durante a conexión a un servidor remoto de partidas para varios xogadores.
|
||||
# A mensaxe aparece durante a conexión a un servidor remoto de partidas para varios xogadores. Aparece como título da xanela, por iso o de evitar os puntos suspensivos.
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:159
|
||||
msgid "Reading from Server..."
|
||||
msgstr "Descargando a información do servidor…"
|
||||
msgstr "Descargando a información do servidor"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5465,18 +5417,17 @@ msgid ""
|
|||
"The nick '$nick' is inactive. You cannot claim ownership of this nick until "
|
||||
"you activate your account via email or ask an administrator to do it for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O alcume «$nick|» está inactivo. Non podes reclamalo como teu ata que "
|
||||
"actives a túa conta por correo electrónico, ou pedíndollo a un dos "
|
||||
"administradores."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "Queres gardar a partida?"
|
||||
msgstr "Queres continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Warning: "
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia: "
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:294
|
||||
msgid "Bad data received from server"
|
||||
|
@ -5709,9 +5660,10 @@ msgstr "Néboa da guerra"
|
|||
msgid "Observers"
|
||||
msgstr "Observadores"
|
||||
|
||||
# Esta opción pode activarse ou desactivarse ao crear unha partida para varios xogadores.
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:92
|
||||
msgid "Shuffle sides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bandos ao chou."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:95
|
||||
msgid "Regenerate"
|
||||
|
@ -5785,7 +5737,7 @@ msgstr "Permitir aos usuarios que non estean xogando que vexan a partida."
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:208
|
||||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escoller os bandos dos xogadores de xeito aleatorio."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:212
|
||||
msgid "Share View"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue