Updated Finnish, German and Russian translation
This commit is contained in:
parent
7660d618b1
commit
e549124a4c
4 changed files with 506 additions and 583 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 14:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 17:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,10 +63,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es kursieren Gerüchte über Angriffe von Untoten an der östlichen Grenze von "
|
||||
"Wesnoth. Ihr, ein Offizier der königlichen Armee, wurdet an die östliche "
|
||||
"Front entsandt um die Bewohner zu beschützen und das Geschehen zu "
|
||||
"ergründen.\n"
|
||||
"Gerüchte machen die Runde, Gerüchte über Angriffe von Untoten an der "
|
||||
"östlichen Grenze von Wesnoth. Als Offizier der königlichen Armee wurdet Ihr "
|
||||
"an die östliche Front entsandt, um die Bewohner zu beschützen und die Lage "
|
||||
"zu klären.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Einstufung: Mittel, 18 Szenarien)"
|
||||
|
||||
|
@ -114,12 +114,12 @@ msgid ""
|
|||
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
|
||||
"swamp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rinder und andere Nutztiere wurden tot auf den Feldern gefunden. Menschen "
|
||||
"verschwanden aus ihren Häusern, ohne ein Zeichen für ihr Verbleiben zu "
|
||||
"hinterlassen, außer einem dünnen Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten "
|
||||
"die Siedler, eine Räuberbande würde dahinter stecken. Doch als sie einige "
|
||||
"Kundschafter ostwärts entsandten, fanden diese nichts als eine kleine "
|
||||
"Gebirgskette sowie riesige Sumpflandschaften."
|
||||
"Rinder und anderes Vieh lagen verendet auf Weiden und Feldern. Menschen "
|
||||
"verschwanden aus Haus und Hof. Als einziges Zeichen ihres Verschwindens "
|
||||
"fanden sich dünne Streifen schwarzen Blutes. Anfangs dachten die Siedler, "
|
||||
"eine Räuberbande würde dahinter stecken. Doch als sie einige Späher ostwärts "
|
||||
"entsandten, fanden diese nichts als eine kleine Gebirgskette und Sümpfe bis "
|
||||
"zum Horizont."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:25
|
||||
|
@ -129,10 +129,10 @@ msgid ""
|
|||
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es verschwanden immer mehr Leute und jeden Tag wurde der Schrecken größer, "
|
||||
"bis sich die Siedler gezwungen sahen, einen Boten an den König zu entsenden, "
|
||||
"um nach Hilfe zu fragen. Nach vielen Tagen des Reitens durch Tag und Nacht "
|
||||
"erreichte er letztendlich die Stadt Weldyn."
|
||||
"Doch verschwanden immer mehr Leute und jeden Tag wurde der Schrecken größer. "
|
||||
"Die Siedler sandten in ihrer Not einen Boten zum König, um nach Hilfe zu "
|
||||
"fragen. Nach vielen Tagen des Reitens durch Tag und Nacht erreichte der Bote "
|
||||
"letztendlich die Stadt Weldyn."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:29
|
||||
|
@ -142,10 +142,10 @@ msgid ""
|
|||
"earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan "
|
||||
"to combat these intrusions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als der König von diesem Problem Nachricht erhielt, hatte sein Berater Dacyn "
|
||||
"viel zu sagen. Offensichtlich hatte dieser Angriff gewisse Ähnlichkeiten mit "
|
||||
"früheren Angriffen an der südlichen Grenze. Angriffe von Untoten. Dacyn "
|
||||
"entwarf einen Plan um den Invasoren entgegenzutreten."
|
||||
"Als der Hof davon erfuhr, verfiel der Berater des Königs, der Magier Dacyn, "
|
||||
"in ein dumpfes Grübeln. Denn diese Vorfälle erinnerten ihn an frühere "
|
||||
"Angriffe im Süden des Landes. Sie erinnerten ihn an Angriffe von Untoten. "
|
||||
"Dacyn entwarf einen Plan, um den Invasoren entgegenzutreten."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
|
||||
|
@ -156,12 +156,11 @@ msgid ""
|
|||
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
|
||||
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In den Tagen unter König Garard I. wurden drei Außenposten entlang des "
|
||||
"Flusses Weldyn und südlich von Sorodoc errichtet, um Banditen und orkische "
|
||||
"Angreifer daran zu hindern, in Wesnoth einzudringen. Doch in späteren Jahren "
|
||||
"wurden diese Außenposten aufgegeben, als sich Siedler in der Ostmark "
|
||||
"niederließen und so die Orks auf die nördliche Seite des Großen Flusses "
|
||||
"vertrieben."
|
||||
"Seit den Tagen von König Garard I. standen drei Außenposten entlang des "
|
||||
"Flusses Weldyn und südlich von Sorodoc, um Banditen und Orks von Wesnoth "
|
||||
"fernzuhalten. Doch in späteren Jahren wurden diese Außenposten aufgegeben, "
|
||||
"als sich Siedler in der Ostmark niederließen und so die Orks auf die "
|
||||
"nördliche Seite des Großen Flusses vertrieben."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40
|
||||
|
@ -171,9 +170,9 @@ msgid ""
|
|||
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
|
||||
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufgrund der unbekannten Feinde Wesnoths im Osten entschied sich Konrad II "
|
||||
"dazu die Außenposten am Fluss wiederaufzubauen und erneut zu bemannen, so "
|
||||
"dass das die Krone fest über die Siedlungen an beiden Seiten des Weldyn "
|
||||
"Aufgrund der mysteriösen Bedrohung Wesnoths im Osten entschied sich Konrad "
|
||||
"II dazu, die Außenposten am Fluss wiederaufzubauen und erneut zu bemannen, "
|
||||
"so dass das die Krone fest über die Siedlungen an beiden Seiten des Weldyn "
|
||||
"wachen konnte. Er entsandte zwei vielversprechende, junge Offiziere, dieser "
|
||||
"Aufgabe nachzukommen."
|
||||
|
||||
|
@ -185,7 +184,7 @@ msgid ""
|
|||
"with them this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In den nördlichen Außenposten entsandte er Owaec, der den Respekt der Sippen "
|
||||
"inne hatte. In den südlichen Außenposten entsandte er Gweddry, welchem er "
|
||||
"innehatte. In den südlichen Außenposten entsandte er Gweddry, welchem er "
|
||||
"Dacyn, den Magier, zur Seite stellte. Von diesen beiden handelt die nun "
|
||||
"folgende Geschichte."
|
||||
|
||||
|
@ -197,11 +196,10 @@ msgid ""
|
|||
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Lage entspannte sich, als die Truppen des Königs erstmal Stellung "
|
||||
"bezogen hatten. Es gab über Wochen keine Angriffe und Gweddrys Mannen "
|
||||
"begannen unvorsichtig zu werden. Doch eines Tages bei Morgengrauen wurden "
|
||||
"Gweddry und seine Männer plötzlich von einem markerschütternden Schrei der "
|
||||
"Nachtwache geweckt..."
|
||||
"Die Lage war ruhig, als die Truppen des Königs Stellung bezogen. Es gab über "
|
||||
"Wochen keine Angriffe und Gweddrys Mannen begannen unvorsichtig zu werden. "
|
||||
"Doch eines Tages bei Morgengrauen wurden Gweddry und seine Männer plötzlich "
|
||||
"von einem markerschütternden Schrei der Nachtwache geweckt..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||||
#. [side]: type=General, id=Gweddry
|
||||
|
@ -409,8 +407,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"must not see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schaut. Im Osten. Es nähern sich Untote! Doch wartet... Ich spüre etwas... "
|
||||
"Sie dürfen mich nicht sehen..."
|
||||
"Schaut. Im Osten. Es nähern sich Untote! Doch wartet... Ich spüre... Nein.. "
|
||||
"Sie dürfen mich nicht erkennen..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [variable]
|
||||
|
@ -431,8 +429,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"deceived me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, ich kann hier nichts Ungewöhnliches erkennen. Meine Späher müssen sich "
|
||||
"geirrt haben. Nun denn, vernichtet sie!"
|
||||
"Hmm, ich spüre hier nichts Ungewöhnliches. Meine Späher müssen sich geirrt "
|
||||
"haben. Nun denn, vernichtet sie!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Sakkat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:243
|
||||
|
@ -451,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:260
|
||||
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
||||
msgstr "Was zum?!? Zu den Waffen, Männer! Wo ist Dacyn bloß hingegangen?!"
|
||||
msgstr "Was zum?!? Zu den Waffen, Männer! Und wo ist Dacyn bloß hin?!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:264
|
||||
|
@ -459,9 +457,9 @@ msgid ""
|
|||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost at all costs. It may be we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es sind einfach zu viele. Ich kann sie nicht besiegen... Und doch muss ich "
|
||||
"meinen Befehlen folge leisten und die Stellung halten, koste es was es "
|
||||
"wolle. Heute ist wohl der Tag unseres Todes..."
|
||||
"Es sind einfach zu viele. Ich kann sie nicht besiegen... Und doch, ein "
|
||||
"überhasteter Rückzug wäre verantwortungslos. Männer, Lasst uns die Stellung "
|
||||
"halten, koste es was es wolle. Heute ist ein guter Tag zu sterben..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:268
|
||||
|
@ -469,7 +467,7 @@ msgid ""
|
|||
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||||
"reason for leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aber was ist bloß mit Dacyn... Ich glaube nicht, dass er uns hier im Stich "
|
||||
"Wo ist bloß Dacyn? Ich kann nicht glauben, dass er uns hier im Stich "
|
||||
"gelassen hat. Er muss einen guten Grund gehabt haben uns zu verlassen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -481,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:295
|
||||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||||
msgstr "Wo seid ihr hin?! Und wo kamt ihr so plötzlich her?"
|
||||
msgstr "Wo wart ihr?! Und wo kamt ihr so plötzlich her?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:299
|
||||
|
@ -603,9 +601,9 @@ msgid ""
|
|||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||||
"hurry, we have to move quickly with those liches still behind us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich habe keine Ahnung. Hier gibt es Trolle, welche vielleicht versuchen uns "
|
||||
"zu bekämpfen. Wir müssen uns beeilen, diese Liche sind immer noch hinter uns "
|
||||
"her."
|
||||
"Ich habe keine Ahnung. Hier gibt es Trolle, und keiner kann wissen, auf "
|
||||
"welcher Seite die stehen. Wir müssen uns beeilen, diese Liche sind immer "
|
||||
"noch hinter uns her."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:120
|
||||
|
@ -621,8 +619,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das spielt keine Rolle. Sie sind viel zu mächtig für uns. Unsere einzige "
|
||||
"Hoffnung ist es von hier zu fliehen, und zwar so weit weg wie nur irgend "
|
||||
"möglich. Vielleicht sollten wir uns nordwärts wenden und uns dort mit Owaec "
|
||||
"treffen."
|
||||
"möglich. Vielleicht sollten wir versuchen unsere Kräfte mit Owaecs Truppen "
|
||||
"zu vereinen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:150
|
||||
|
@ -658,7 +656,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich danke euch. Und nun rate ich euch, dass ihr euch uns anschließt. Die "
|
||||
"Ich danke euch. Und ich biete euch an, dass ihr euch uns anschließt. Die "
|
||||
"Untoten sind uns in die Höhlen gefolgt und werden euch wohl töten, solltet "
|
||||
"ihr hier bleiben."
|
||||
|
||||
|
@ -668,9 +666,9 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich danke euch. Und nun rate ich euch, dass ihr euch uns anschließt. Die "
|
||||
"Untoten haben diese Ländereien besetzt und werden früher oder später auch "
|
||||
"diese Höhlen entdecken."
|
||||
"Ich danke euch. Ich biete euch an, dass ihr euch uns anschließt. Die Untoten "
|
||||
"haben diese Ländereien besetzt und werden früher oder später auch in diese "
|
||||
"Höhlen eindringen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:194
|
||||
|
@ -733,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:318
|
||||
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Wir haben euch gefunden. Macht euch bereit zu sterben!"
|
||||
msgstr "Jetzt haben wir euch! Macht euch bereit zu sterben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:322
|
||||
|
@ -756,7 +754,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]: id=Unexpected_Appearance
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
msgstr "Eine unerwartete Erscheinung"
|
||||
msgstr "Vom Regen in die Traufe"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:39
|
||||
|
@ -829,7 +827,7 @@ msgid ""
|
|||
"his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Untoten spielen mit uns. Allerdings ist ihr Adept schwach, so dass wir "
|
||||
"ihm vielleicht seine Festung abnehmen können."
|
||||
"vielleicht seine Festung im Sturm nehmen können."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:177
|
||||
|
@ -850,7 +848,7 @@ msgstr "Nein! Ihr habt mich besiegt, und könnt nun zurückkehren nach Wesnoth!"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:209
|
||||
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meinen Bruder konntet ihr besiegen, doch ich werde euch folgen und töten. "
|
||||
"Meinen Bruder konntet ihr besiegen, doch ich werde euch folgen und töten."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Elven_Alliance
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:4
|
||||
|
@ -930,9 +928,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gut. Ihr seid also nun auch gewarnt. Der Anführer der Untoten verfügt über "
|
||||
"unglaubliche Macht. Solltet ihr euch ihm zum Kampfe stellen so werden nur "
|
||||
"wenige dies Überleben, selbst falls ihr siegreich seid. Ich rate euch, dass "
|
||||
"ihr euch uns anschließt und uns gen Norden folgt. Mit ein bisschen Glück "
|
||||
"schaffen wir es das Gebiet, dass er erobern will, schnell genug zu verlassen."
|
||||
"wenige dies Überleben, selbst falls ihr siegreich seid. Ich biete euch an, "
|
||||
"dass ihr euch uns anschließt und uns gen Norden folgt. Mit ein bisschen "
|
||||
"Glück schaffen wir es das Gebiet, dass er erobern will, schnell genug zu "
|
||||
"verlassen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:122
|
||||
|
@ -953,7 +952,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eure Entscheidung zeugt nicht von großer Weisheit, doch müsst ihr eurem "
|
||||
"eigenen Weg folgen. Auch wenn ihr euch uns nicht anschließen wollt, so seid "
|
||||
"ihr denn bereit uns dabei zu helfen den Nördlichen Außenposten zu erreichen? "
|
||||
"ihr denn bereit uns dabei zu helfen den nördlichen Außenposten zu erreichen? "
|
||||
"Wir wollen unsere Kameraden vor der Gefahr warnen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
|
@ -1038,7 +1037,7 @@ msgstr "Hahaha! Nafga wird die Elfen töten!"
|
|||
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Dies ist das erste Mal, dass ich an einem Auftrag gescheitert bin und "
|
||||
"es wird auch das letzte Mal sein!"
|
||||
"so wird dieser auch mein Letzter sein!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gruga-Har
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:231
|
||||
|
@ -1066,20 +1065,20 @@ msgid ""
|
|||
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
|
||||
"leave now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben keine Zeit. Dieser Kampf hat bereits zuviel Zeit gekostet. Wir "
|
||||
"Keine Rast, edler Elf. Dieser Kampf hat bereits zuviel Zeit gekostet. Wir "
|
||||
"müssen sofort aufbrechen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Volas
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:261
|
||||
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie ihr meint. Ich werde euch Führer schicken, die euch den Weg zu euren "
|
||||
"Wie ihr meint. Ich werde euch Waldläufer schicken, die euch den Weg zu euren "
|
||||
"Verbündeten zeigen werden."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Undead_Border_Patrol
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
msgstr "Die untote Grenzpatrouille"
|
||||
msgstr "Die Leichenpatrouille"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:57
|
||||
|
@ -1111,7 +1110,7 @@ msgid ""
|
|||
"find us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir nicht so sicher, ob dies das Beste ist. Wenn wir uns jetzt "
|
||||
"ostwärts wenden, finden wir eventuell den Lich Mal-Ravanal und können ihn "
|
||||
"ostwärts wenden, können wir eventuell den Lich Mal-Ravanal überraschen und "
|
||||
"beseitigen, bevor er Wesnoth erneut angreift. Nach unserer Flucht hat er "
|
||||
"sich sicher nach Osten gewandt, um uns zu finden."
|
||||
|
||||
|
@ -1121,18 +1120,18 @@ msgid ""
|
|||
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
|
||||
"destroy them. I may even be promoted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie fliehen vor mir. Doch es hilft ihnen nicht, denn die Grenzpatrouille "
|
||||
"Sie fliehen vor mir. Doch es hilft ihnen nicht, denn meine Leichenpatrouille "
|
||||
"wird sie vernichten. Vielleicht werde ich sogar befördert..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:132
|
||||
msgid "Now I will never get promoted!"
|
||||
msgstr "Nun werde ich nie befördert"
|
||||
msgstr "Nun werde ich nie befördert!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:140
|
||||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
||||
msgstr "Kommt, geben wir dem nördlichen Außenposten die nötige Unterstützung. "
|
||||
msgstr "Kommt, geben wir dem nördlichen Außenposten die nötige Unterstützung."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:157
|
||||
|
@ -1169,7 +1168,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:171
|
||||
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
|
||||
msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert wenn sie wegrennen!"
|
||||
msgstr "Nein!!! Ich werde nie befördert werden, wenn sie wegrennen!"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:182
|
||||
|
@ -1329,7 +1328,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:531
|
||||
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
|
||||
msgstr "Ihr wagt es MICH anzugreifen?!? Geht zurück zu eurem Herrn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr wagt es MICH anzugreifen?!? Winselt Hunde, und lauft zurück zu eurem "
|
||||
"Herrn!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:535
|
||||
|
@ -1455,11 +1456,11 @@ msgid ""
|
|||
"cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the villages when we "
|
||||
"are close, and come out when we are far away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich bin mir nicht sicher. Es gibt Banditen in dieser Gegend und mir wurde "
|
||||
"gesagt, es sei meine Aufgabe, sie zu besiegen und die hier ansässigen "
|
||||
"Dörfler zu beschützen. Ich finde einfach keinen Weg, diesem Problem Herr zu "
|
||||
"werden. Die Gesetzlosen verstecken sich in den Dörfern, wenn wir in der Nähe "
|
||||
"sind, und kommen heraus, sobald wir uns wieder entfernt haben."
|
||||
"Ich bin mir nicht sicher. Es gibt Banditen in dieser Gegend und es ist meine "
|
||||
"Aufgabe, sie auszurotten und die hier ansässigen Dörfer zu beschützen. Aber "
|
||||
"ich verzweifle bald vor diesem Problem - die Gesetzlosen verstecken sich in "
|
||||
"den Dörfern, wenn wir in der Nähe sind, und kommen heraus, sobald wir uns "
|
||||
"wieder entfernt haben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:141
|
||||
|
@ -1516,8 +1517,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:161
|
||||
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flieht, flieht weit weg von hier! Doch ich und meine Art werden euch jagen "
|
||||
"und töten!"
|
||||
"Flieht! Flieht weit weg von hier! Doch ich und meinesgleichen werden euch "
|
||||
"jagen und töten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:165
|
||||
|
@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "Shodrano"
|
|||
msgid ""
|
||||
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
|
||||
"you!"
|
||||
msgstr "Also habt ihr mein Versteck entdeckt. Nun muss ich euch leider töten!"
|
||||
msgstr "Also habt ihr mein Versteck entdeckt. Das wird euer Tod sein!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:411
|
||||
|
@ -1651,9 +1652,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Wir befinden uns nun in den Landen der Sippen. Ich kenne diese Gegend recht "
|
||||
"gut. Direkt nordwärts liegt der Große Fluss; auf der anderen Seite von ihm "
|
||||
"liegt die Heimat der Orks, die Nordlande. Der westliche Pfad bleibt noch für "
|
||||
"einige Zeit im Reich von Wesnoth bevor wir eine weitere Kreuzung an Glyns "
|
||||
"Gehölz. Wenn wir auf ihm bleiben, müssen wir nicht sofort gegen die Orks "
|
||||
"kämpfen."
|
||||
"einige Zeit im Reich von Wesnoth bevor wir auf eine weitere Kreuzung an "
|
||||
"Glyns Gehölz stoßen. Wenn wir auf ihm bleiben, müssen wir nicht sofort gegen "
|
||||
"die Orks kämpfen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:115
|
||||
|
@ -1673,9 +1674,9 @@ msgid ""
|
|||
"time to get past us in large enough numbers to make them more dangerous than "
|
||||
"the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Orks sind eine größere Gefahr als ihr denkt. Ich bezweifle das die "
|
||||
"Untoten schon genug Zeit hatten um ausreichend Truppen auf den Wegen zu "
|
||||
"positionieren um eine größere Gefahr als die Orks zu sein."
|
||||
"Die Orks sind eine größere Gefahr als ihr denkt. Die Untoten hatten kaum "
|
||||
"Zeit um ausreichend Truppen auf den Wegen in Stellung zu bringen um eine "
|
||||
"größere Gefahr als die Orks zu sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
|
||||
|
@ -1722,7 +1723,7 @@ msgstr "Arrgh! Ich habe es nicht geschafft meine Heimat zu verteidigen!"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:167
|
||||
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||||
msgstr "Ich sollte euch alle töten! Ich habe versagt."
|
||||
msgstr "Euer Tod war mein Auftrag, doch ich habe versagt."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Crossing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:4
|
||||
|
@ -1769,8 +1770,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wir müssen den Fluss überqueren. Die Untoten verfolgen uns und die Zahl "
|
||||
"ihrer Truppen ist bei weitem zu groß, als dass wir sie besiegen könnten. "
|
||||
"Außerdem treffen bald die Verstärkungen der Untoten ein. Wir müssen den "
|
||||
"Fluss überqueren, bevor dies passiert."
|
||||
"Außerdem wird bald die Verstärkungen eintreffen. Wir müssen den Fluss "
|
||||
"überqueren, bevor dies passiert."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:134
|
||||
|
@ -1828,9 +1829,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:237
|
||||
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beeilung! Wir müssen den Fluss überqueren, bevor uns die Untoten "
|
||||
"abschlachten!"
|
||||
msgstr "Beeilung! Wir müssen rüber bevor uns die Untoten abschlachten!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:284
|
||||
|
@ -1880,9 +1879,9 @@ msgid ""
|
|||
"These fens look impassable. I don't think we will be able to continue on "
|
||||
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Sumpfländer scheinen unpassierbar. Ich glaube nicht, dass wir diesen "
|
||||
"Weg weiterhin nutzen können. Die Zeit ist gekommen uns nordwärts zu wenden, "
|
||||
"fort von den Untoten."
|
||||
"Diese Sümpfe scheinen unpassierbar. Ich glaube nicht, dass wir diesen Weg "
|
||||
"weiterhin nutzen können. Die Zeit ist gekommen uns nordwärts zu wenden, fort "
|
||||
"von den Untoten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:92
|
||||
|
@ -2052,8 +2051,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
|
||||
"help us now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eure Leute haben uns in der Vergangenheit in den Tunneln im Süden geholfen. "
|
||||
"Warum solltet ihr uns nun nicht auch helfen?"
|
||||
"Eure Brüder in den Tunneln des Südens halfen uns in der Not. Darum hofften "
|
||||
"wir auch auf eure Hilfe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:155
|
||||
|
@ -2066,7 +2065,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:159
|
||||
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für wahr. Warum sollte einer der unseren jemandem helfen, der nicht in "
|
||||
"Fürwahr. Warum sollte einer der unseren jemandem helfen, der nicht in "
|
||||
"unserem Stamm ist?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
|
@ -2240,8 +2239,8 @@ msgid ""
|
|||
"There is an abandoned castle here. It looks repairable - we should settle "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort vorne eine verlassene Festung. Es scheint als könne man die reparieren. "
|
||||
"Wir sollten uns da fürs erste niederlassen."
|
||||
"Dort vorne ist eine verlassene Festung. Es scheint, als könne man die "
|
||||
"reparieren. Wir sollten uns da fürs erste niederlassen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:143
|
||||
|
@ -2290,8 +2289,8 @@ msgid ""
|
|||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem sie einen ihrer Meinung nach sicheren Ort erreicht hatten wurden "
|
||||
"Gweddry und seine Männer von Orks gefangen genommen."
|
||||
"Nachdem sie den ihrer Meinung nach sicheren Ort erreichten, wurde er zur "
|
||||
"Falle. Gweddry und seine Männer wurden von Orks gefangen genommen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:24
|
||||
|
@ -2768,14 +2767,14 @@ msgid ""
|
|||
"in the swamps, waiting to ambush us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Fürst der Dunkelheit namens Mal-Ravanal muss das Tal geflutet haben. "
|
||||
"Die Untoten lieben Sümpfe. Sie sind tot, verfallen, genau wie sie selbst. "
|
||||
"Ich fühle, wie sie in den Sümpfen lauern, darauf wartend uns hinterrücks zu "
|
||||
"überfallen."
|
||||
"Die Untoten lieben Sümpfe. Sümpfe sind tot, vermodert, genau wie die Untoten "
|
||||
"selbst. Ich fühle, wie sie in den Sümpfen lauern, darauf wartend, uns "
|
||||
"hinterrücks zu überfallen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:393
|
||||
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it anyway... ugh."
|
||||
msgstr "Da werden wir wohl durchwaten müssen... Uhh."
|
||||
msgstr "Da werden wir wohl durch müssen... igitt."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:401
|
||||
|
@ -2874,13 +2873,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben Weldyn erreicht. Nun müssen wir einen Rat abhalten, um über unsere "
|
||||
"weiteren Schritte zu entscheiden."
|
||||
"Wir haben Weldyn erreicht. Nun müssen wir Rat halten und über unsere "
|
||||
"nächsten Schritte entscheiden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:223
|
||||
msgid "Come, into the castle."
|
||||
msgstr "Kommt, lasst uns die Burg betreten."
|
||||
msgstr "Kommt in die Burg."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:239
|
||||
|
@ -3062,6 +3061,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
|
||||
msgstr "Aber wie soll das gehen?"
|
||||
|
||||
# "how he fell in the first place" - beziehe ich auf sein versagen, den dunklen Künsten zu widerstehen.
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3069,7 +3069,7 @@ msgid ""
|
|||
"is how he fell in the first place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, wir wissen, dass er überaus arrogant ist und leicht ausgetrickst werden "
|
||||
"kann. So wurde er schon einmal besiegt."
|
||||
"kann. Genau dies wurde ihm ja zum Verhängnis..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:142
|
||||
|
@ -3324,7 +3324,7 @@ msgid ""
|
|||
"I have waited a long time for this day to come. Prepare to die, Gweddry of "
|
||||
"Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lange musste ich auf diesen Tag warten. Macht euch bereit zu sterben "
|
||||
"Lange musste ich auf diesen Tag warten. Macht euch bereit zu sterben, "
|
||||
"Gweddry, Vasalle Wesnoths!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -3357,8 +3357,8 @@ msgid ""
|
|||
"Stop talking and fight! The rules do not stop me from bringing up warriors "
|
||||
"that were already here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hört auf zu reden und kämpft lieber! Die Regeln halten mich nicht davon ab, "
|
||||
"Kämpfer in die Schlacht zu schicken, die bereits hier waren."
|
||||
"Hört auf zu reden und kämpft lieber! Die Regeln erlauben Kämpfer in die "
|
||||
"Schlacht zu schicken, die bereits hier waren."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:139
|
||||
|
@ -3414,7 +3414,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ihr seid Narren! Ihr habt euch entschieden das Duell mit meinem Meister "
|
||||
"zurückzuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier um "
|
||||
"euren Untergang zu beobachten. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da er "
|
||||
"euren Untergang zu genießen. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da er "
|
||||
"weiß, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. Hier "
|
||||
"sind sieben von uns und nur EINER ist der wahre Herrscher! Ha ha ha ha! Der "
|
||||
"Fairness halber verraten wir alle euch unsere Namen, solltet ihr uns denn "
|
||||
|
@ -3500,14 +3500,14 @@ msgid ""
|
|||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Mal-Ravanal letztlich niederging, zerstreuten sich seine lebendigen "
|
||||
"Truppen in alle Winde und die Untoten brachen zusammen. Während der "
|
||||
"Todesschrei des Lichs noch immer nachhallte erhob sich ein riesiger, "
|
||||
"finsterer Schatten aus der Leiche, trennte sich in mehrere Säulen auf und "
|
||||
"griff nach dem Himmel, wie um ihn zu umklammern.\n"
|
||||
"Kämpfer in alle Winde und die Untoten brachen zusammen. Während der "
|
||||
"Todesschrei des Lichs noch immer nachhallte, erhob sich ein riesiger, "
|
||||
"finsterer Schatten aus dem Leichnam, und vier düstere Schwaden griffen, "
|
||||
"Fingern gleich, nach dem Himmel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Männer ließen ihre Waffen fallen und Pferde wieherten in Todesangst als "
|
||||
"diese große und dunkle Rauchsäule die Sonne einem Leichentuch gleich "
|
||||
"verdeckte..."
|
||||
"diese großen und dunklen Rauchsäulen begannen, das Antlitz der Sonne wie "
|
||||
"Leichentuch zu verdecken..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:22
|
||||
|
@ -3515,9 +3515,9 @@ msgid ""
|
|||
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... dann wurde sie dünner, schien letztlich zu verblassen. Eine Brise aus "
|
||||
"dem Westen zerfetzte noch die letzten Reste, so dass das Tageslicht wieder "
|
||||
"ungehindert auf Weldyn scheinen konnte."
|
||||
"... dann wurden sie dünner, schienen letztlich zu verblassen. Eine Brise aus "
|
||||
"dem Westen zerfetzte noch die kümmerlichsten Reste, so dass das Tageslicht "
|
||||
"wieder ungehindert auf Weldyn scheinen konnte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:81
|
||||
|
@ -3579,7 +3579,7 @@ msgid ""
|
|||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So sei es. Aber es soll nicht vergessen werden, dass Ihr drei Uns und dem "
|
||||
"So sei es. Aber es soll nicht vergessen werden, dass Ihr drei uns und dem "
|
||||
"Reich derart große Dienste erwiesen habt. Wir werden euch reichlich belohnen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
|
@ -3588,8 +3588,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
|
||||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn. Ihr werdet an Unserer Seite verweilen. So wie Ihr diese Beiden im "
|
||||
"Krieg beraten habt werdet ihr Uns in Friedenszeiten und beim Wiederaufbau "
|
||||
"Dacyn, ihr werdet an unserer Seite verweilen. So wie ihr diese Beiden im "
|
||||
"Krieg beraten habt werdet ihr uns in Friedenszeiten und beim Wiederaufbau "
|
||||
"des Reiches beraten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -3601,8 +3601,8 @@ msgstr "Herr, wir sind nur unserer Pflicht nachgekommen."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:153
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schweigt. Unterbrecht Uns nicht, wenn wir den Unseren nachgehen... Kniet "
|
||||
"nieder, Owaec."
|
||||
"Schweigt. Unterbrecht uns nicht, wenn wir die unsrige erfüllen... kniet "
|
||||
"nieder, Ritter Owaec."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:160
|
||||
|
@ -3692,8 +3692,8 @@ msgid ""
|
|||
"armies of the Clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die ehrenhaftesten unter den Bewohnern der Steppe werden mit dem Rest der "
|
||||
"berittenen Truppe ausgebildet um große Krieger zu werden. Noch werden sie "
|
||||
"geschult ihre Kampfgefährten anzuführen, auf dass sie eines Tages "
|
||||
"berittenen Truppe ausgebildet um große Krieger zu werden. Außerdem werden "
|
||||
"sie geschult ihre Kampfgefährten anzuführen, auf dass sie eines Tages "
|
||||
"Hauptmänner in den Armeen ihrer Sippe werden können."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
|
||||
|
@ -3743,3 +3743,23 @@ msgstr "Grarrgg...."
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "Was? Ihr konntet mich nicht beschützen..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
|
||||
#~ msgstr "Wir haben die Hauptstadt des Reiches von Mal-Ravanal erreicht!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my "
|
||||
#~ "northern homeland!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nein! Dieser Untote hat unseren Kampf gewonnen und ist nun in der Lage in "
|
||||
#~ "meine Heimat im Norden vorzudringen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, "
|
||||
#~ "and was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts "
|
||||
#~ "also. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Einer der Posten, der südliche Außenposten, wurde auch früher schon "
|
||||
#~ "angegriffen und war immer noch besetzt. Konrad II. entschied sich, auch "
|
||||
#~ "die anderen Außenposten wieder zu bemannen. Er sandte zwei der "
|
||||
#~ "vielversprechendsten jungen Offiziere aus, um dieser Aufgabe nachzukommen."
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 13:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 17:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <samu.voutilainen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -614,12 +614,12 @@ msgstr "Vaihda käytettävää kieltä"
|
|||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moninpelin komentojen kääredialogi"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viestitys"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
|
||||
|
@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Poista"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
|
||||
msgid "Moderating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moderointi"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
|
||||
|
@ -757,9 +757,8 @@ msgstr "Rajoittamaton"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Village gold"
|
||||
msgstr "kylä"
|
||||
msgstr "Kultaa kylästä"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:413
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 16:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <smar@smar.fi>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 17:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Samu Voutilainen <samu.voutilainen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -5919,7 +5919,6 @@ msgstr "Epäkuolleet"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=undead
|
||||
#: data/core/units.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||||
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
|
||||
|
@ -5946,16 +5945,17 @@ msgid ""
|
|||
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
|
||||
"and dwarves before that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Epäkuolleet eivät normaalisti ole vain yhtä olentolajia, vaikka yleensä "
|
||||
"heitä sellaisena pidetään. Oikeastaan mikä tahansa kuollut olento, tarpeeksi "
|
||||
"taitavan manaajan toimesta, voidaan elävöittää ja nostaa takaisin "
|
||||
"epäelämään. Epäkuolleet ovat useimmilta osin epäluonnollisia, mutta "
|
||||
"mielettömiä rakennelmia, totellen sitä, joka heidät loi kyseenalaistamatta, "
|
||||
"tai edes ajattelematta. Suurempi manauksen mysteeri on, kuinka rakennelmat "
|
||||
"pysyvät yllä ilman jatkuvaa vaivaa manaajalta. Epäkuollut olento ei vaadi "
|
||||
"jatkuvaa manaajan huomiota, mutta voi työskennellä autonomisesti mestarinsa "
|
||||
"komentojen pohjalta. Vain harvoin, kenties kerran muutamassa kuukaudessa, "
|
||||
"täytyy manaajan hallita luomustaan.\n"
|
||||
"Epäkuolleet eivät oikeastaan ole vain yhtä rodun edustajia, vaikka yleensä "
|
||||
"heitä sellaisena pidetään. Oikeastaan mikä tahansa kuollut olento voidaan "
|
||||
"elävöittää tarpeeksi taitavan manaajan toimesta, ja näin nostaa epäelämään. "
|
||||
"Epäkuolleet ovat useimmiten epäluonnollisia, mutta mielettömiä rakennelmia, "
|
||||
"jotka totelevat vain sitä, joka heidät loi, kyseenalaistamatta hänen "
|
||||
"tarkoitusperiään, tai edes ajattelematta niitä. Vieläkin suurempi manauksen "
|
||||
"mysteeri on, kuinka nämä rakennelmat pysyvät kasassa ilman jatkuvaa vaivaa "
|
||||
"ja huomiota manaajalta. Epäkuollut olento ei vaadi jatkuvaa huomiota "
|
||||
"manaajalta, vaan voi työskennellä autonomisesti mestarinsa komentojen "
|
||||
"pohjalta. Vain harvoin, kenties kerran muutamassa kuukaudessa, manaajan "
|
||||
"täytyy kiinnittää huomionsa luomukseensa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Manaus on melkeinpä puhtaasti rajoitettu ihmisille. Edes taikuuteen "
|
||||
"kykenevien rotujen, kuten haltioiden tai merenväen, legendoissa ei kerrota "
|
||||
|
@ -5964,11 +5964,12 @@ msgstr ""
|
|||
"joustavaa mieltä, äärimmäisyyksiä, joita useimmiten löydetään ihmisten "
|
||||
"parista. Useimpien manaajien lopullinen tavoite on käyttää samaa elämän "
|
||||
"luomisen ja säilyttämisen taitoa itseensä, muuttaa itseään millä hinnalla "
|
||||
"tahansa ja lopulta paeta kuolemaa säilyttämällä oma mielensä ja sielunsa.\n"
|
||||
"tahansa ja lopulta paeta kuolemaa säilyttäen kuitenkin oman mielensä ja "
|
||||
"sielunsa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Maantiede'</header>\n"
|
||||
"Vaikka epäkuolleet lordit saapuivat Suurelle mantereelle huomattavissa "
|
||||
"määrin vasta Haldric I:sen vanavedessä, eivät he olleet sitä ennenkään "
|
||||
"Vaikka epäkuolleet lordit saapuivat Suurmantereelle huomattavissa määrin "
|
||||
"vasta Haldric ensimmäisen vanavedessä, eivät he olleet sitä ennenkään "
|
||||
"kokonaan tuntemattomia haltioiden ja kääpiöiden keskuudessa."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=wolf, description=
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue