French translation update
This commit is contained in:
parent
30c19f0704
commit
e4ba59b1fe
2 changed files with 30 additions and 31 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 14:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1453,7 +1453,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des études ? La paix ? Vous pensez plutôt à profiter des braves citoyens de "
|
||||
"Wesnoth. Il ne vivront jamais paisiblement."
|
||||
"Wesnoth. Ils ne vivront jamais paisiblement."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:352
|
||||
|
@ -1675,12 +1675,12 @@ msgstr "(Baldras !)"
|
|||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170
|
||||
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||||
msgstr "Oncle, il porte la crête de l'Elense. Nous devrions répondre."
|
||||
msgstr "Mon oncle, il porte la crête des Elenséens. Nous devrions répondre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:174
|
||||
msgid "Rider, quiet down before we are discovered! Quickly, approach."
|
||||
msgstr "Cavaliers, silence ou nous allons être découverts ! Vite, approchez."
|
||||
msgstr "Coursier, silence ou nous allons être découverts ! Vite, approchez."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
|
||||
|
@ -1690,9 +1690,9 @@ msgid ""
|
|||
"Relnan opposed them with a small militia. He was victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maître Baldras, j'apporte des nouvelles du nord. La semaine dernière, "
|
||||
"plusieurs patrouilles se sont aventurées à Annuvin, de l'autre côté du Grand "
|
||||
"Fleuve. Un certain Relnan s'est opposé à eux avec une petite milice. Il a "
|
||||
"triomphé."
|
||||
"plusieurs patrouilles se sont aventurées à Annuvin, sur l'autre rive du "
|
||||
"Grand Fleuve. Un certain Relnan s'est opposé à eux avec une petite milice. "
|
||||
"Il a triomphé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Majel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
|
||||
|
@ -1747,7 +1747,7 @@ msgid ""
|
|||
"my Lord's borders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puissiez-vous triompher, en paix comme en guerre. Je dois m'en aller avant "
|
||||
"d'être vu si loin des frontières de la terre de mon seigneur."
|
||||
"d'être vu si loin des frontières des terres de mon suzerain."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Jingo
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:216
|
||||
|
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En l'année 161 de Wesnoth, 338 ans avant la trahison d'Asheviere, le roi "
|
||||
"nouvellement couronné chercha à sécuriser une fois pour toute les terres "
|
||||
"sauvages qui séparaient les cités humaines aux environs de Weldyn et des "
|
||||
"sauvages qui séparaient les cités humaines aux environs de Weldyn des "
|
||||
"régions côtières d'Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1870,8 +1870,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un mémorial de cette réussite fut érigé en plein cœur des terres sauvages. "
|
||||
"Un rituel de douze ans mené par le Grand Conseil prouva l'étendue que la "
|
||||
"magie humaine avait atteinte au fil du temps : les roches furent mises en "
|
||||
"extraite directement de la terre pour construire l'énorme bâtiment."
|
||||
"magie humaine avait atteinte au fil du temps : les roches furent extraites "
|
||||
"directement de la terre pour construire l'énorme bâtiment."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette sentinelle des plaines occidentales resta vigilante, Wesnoth allait "
|
||||
"prospérer pendant des siècles sous sa protection. Aucune guerre ne la défit "
|
||||
"et ses murs ne furent jamais abattus. Le sang des envahisseurs teinta ses "
|
||||
"parapets et les os des vaincus s'effritèrent aux pieds de ses fondations en "
|
||||
"parapets et les os des vaincus s'effritaient aux pieds de ses fondations en "
|
||||
"pierre glaciale."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General
|
||||
|
@ -1942,9 +1942,9 @@ msgid ""
|
|||
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
||||
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela n'est probablement pas loin de la vérité. Du temps des grands rois de "
|
||||
"Wesnoth, cette terre fut domptée par une puissante magie. Les enchanteurs de "
|
||||
"cette époque ont bâti les murs de Halstead à partir de la roche du sous-sol."
|
||||
"Cela n'est pas si éloigné de la vérité. Du temps des grands rois de Wesnoth, "
|
||||
"cette terre fut domptée par une puissante magie. Les enchanteurs de cette "
|
||||
"époque ont bâti les murs de Halstead à partir de la roche du sous-sol."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:421
|
||||
|
@ -1971,10 +1971,10 @@ msgid ""
|
|||
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
||||
"indestructible as you might think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous voyez, la montagne sur laquelle est construite la citadelle est solide, "
|
||||
"En fait, la montagne sur laquelle est construite la citadelle est solide, "
|
||||
"mais le château au sommet à été construit et reconstruit plusieurs fois au "
|
||||
"cours des siècles. Il n'est pas indestructible, contrairement à ce que vous "
|
||||
"pourriez imaginer."
|
||||
"cours des siècles. Il n'est pas indestructible, contrairement à ce qu'on "
|
||||
"pourrrait imaginer."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:440
|
||||
|
@ -2061,15 +2061,14 @@ msgid ""
|
|||
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
|
||||
"on Halstead. They must think Wesnoth's army is spread out right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous devons être prudents. Regardez, une force conséquente d'orcs avance "
|
||||
"Nous devons être prudents. Regardez, une force importante d'orcs avance "
|
||||
"aussi sur Halstead. Ils doivent penser que l'armée de Wesnoth est dispersée "
|
||||
"pour le moment."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:488
|
||||
msgid "Heh. They're in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hé. Ils sont prêts pour une surprise. Cela pourrait tourner à notre avantage."
|
||||
msgstr "Hé. Ils vont être surpris. Cela pourrait tourner à notre avantage."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:503
|
||||
|
@ -2136,7 +2135,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans l'après-midi, un autre corps avancé de l'armée de Wesnoth arriva..."
|
||||
"Dans l'après-midi, un autre détachement de l'armée de Wesnoth arriva..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:632
|
||||
|
@ -2348,9 +2347,9 @@ msgid ""
|
|||
"not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les cavaliers elenséens mirent en déroute l'armée orc, si petite fut-elle, "
|
||||
"et la renvoya sur l'autre rive du Grand Fleuve. Ceux-ci se dispersèrent pour "
|
||||
"ne plus jamais réapparaître. Cette attitude parut étrange à Baldras quand il "
|
||||
"Les cavaliers elenséens mirent en déroute la petite armée orc et la renvoya "
|
||||
"sur l'autre rive du Grand Fleuve. Ceux-ci se dispersèrent pour ne plus "
|
||||
"jamais réapparaître. Cette attitude parut étrange à Baldras quand il "
|
||||
"l'apprit."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2416,9 +2415,9 @@ msgid ""
|
|||
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
|
||||
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... une note sinistre clouée sur une panneau disait : « Baldras, vous pouvez "
|
||||
"être fier. Nous les avons envoyés en enfer. Mais cela ne s'est pas avéré "
|
||||
"suffisant. »"
|
||||
"... une note sinistre clouée sur une panneau disait : « Baldras, tu aurais "
|
||||
"été fier de nous. Nous les avons envoyés en enfer. Mais cela ne s'est pas "
|
||||
"avéré suffisant. »"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:37
|
||||
|
@ -2463,7 +2462,7 @@ msgstr "hache"
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:79
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr "piétiner"
|
||||
msgstr "piétinement"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 23:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 16:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Du calme ! Je vais invoquer un ennemi pour vous..."
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:352
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||||
msgid "Quintain"
|
||||
msgstr "Mannequin"
|
||||
msgstr "Quintaine"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:356
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue