French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-05-18 14:03:24 +00:00
parent 30c19f0704
commit e4ba59b1fe
2 changed files with 30 additions and 31 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-16 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1453,7 +1453,7 @@ msgid ""
"Wesnoth. There will be no peace for them."
msgstr ""
"Des études ? La paix ? Vous pensez plutôt à profiter des braves citoyens de "
"Wesnoth. Il ne vivront jamais paisiblement."
"Wesnoth. Ils ne vivront jamais paisiblement."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:352
@ -1675,12 +1675,12 @@ msgstr "(Baldras !)"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:170
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
msgstr "Oncle, il porte la crête de l'Elense. Nous devrions répondre."
msgstr "Mon oncle, il porte la crête des Elenséens. Nous devrions répondre."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:174
msgid "Rider, quiet down before we are discovered! Quickly, approach."
msgstr "Cavaliers, silence ou nous allons être découverts ! Vite, approchez."
msgstr "Coursier, silence ou nous allons être découverts ! Vite, approchez."
#. [message]: speaker=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:181
@ -1690,9 +1690,9 @@ msgid ""
"Relnan opposed them with a small militia. He was victorious."
msgstr ""
"Maître Baldras, j'apporte des nouvelles du nord. La semaine dernière, "
"plusieurs patrouilles se sont aventurées à Annuvin, de l'autre côté du Grand "
"Fleuve. Un certain Relnan s'est opposé à eux avec une petite milice. Il a "
"triomphé."
"plusieurs patrouilles se sont aventurées à Annuvin, sur l'autre rive du "
"Grand Fleuve. Un certain Relnan s'est opposé à eux avec une petite milice. "
"Il a triomphé."
#. [message]: speaker=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:185
@ -1747,7 +1747,7 @@ msgid ""
"my Lord's borders."
msgstr ""
"Puissiez-vous triompher, en paix comme en guerre. Je dois m'en aller avant "
"d'être vu si loin des frontières de la terre de mon seigneur."
"d'être vu si loin des frontières des terres de mon suzerain."
#. [message]: speaker=Jingo
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:216
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En l'année 161 de Wesnoth, 338 ans avant la trahison d'Asheviere, le roi "
"nouvellement couronné chercha à sécuriser une fois pour toute les terres "
"sauvages qui séparaient les cités humaines aux environs de Weldyn et des "
"sauvages qui séparaient les cités humaines aux environs de Weldyn des "
"régions côtières d'Elensefar."
#. [part]
@ -1870,8 +1870,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un mémorial de cette réussite fut érigé en plein cœur des terres sauvages. "
"Un rituel de douze ans mené par le Grand Conseil prouva l'étendue que la "
"magie humaine avait atteinte au fil du temps : les roches furent mises en "
"extraite directement de la terre pour construire l'énorme bâtiment."
"magie humaine avait atteinte au fil du temps : les roches furent extraites "
"directement de la terre pour construire l'énorme bâtiment."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:27
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Cette sentinelle des plaines occidentales resta vigilante, Wesnoth allait "
"prospérer pendant des siècles sous sa protection. Aucune guerre ne la défit "
"et ses murs ne furent jamais abattus. Le sang des envahisseurs teinta ses "
"parapets et les os des vaincus s'effritèrent aux pieds de ses fondations en "
"parapets et les os des vaincus s'effritaient aux pieds de ses fondations en "
"pierre glaciale."
#. [side]: type=General
@ -1942,9 +1942,9 @@ msgid ""
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
msgstr ""
"Cela n'est probablement pas loin de la vérité. Du temps des grands rois de "
"Wesnoth, cette terre fut domptée par une puissante magie. Les enchanteurs de "
"cette époque ont bâti les murs de Halstead à partir de la roche du sous-sol."
"Cela n'est pas si éloigné de la vérité. Du temps des grands rois de Wesnoth, "
"cette terre fut domptée par une puissante magie. Les enchanteurs de cette "
"époque ont bâti les murs de Halstead à partir de la roche du sous-sol."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:421
@ -1971,10 +1971,10 @@ msgid ""
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
"indestructible as you might think."
msgstr ""
"Vous voyez, la montagne sur laquelle est construite la citadelle est solide, "
"En fait, la montagne sur laquelle est construite la citadelle est solide, "
"mais le château au sommet à été construit et reconstruit plusieurs fois au "
"cours des siècles. Il n'est pas indestructible, contrairement à ce que vous "
"pourriez imaginer."
"cours des siècles. Il n'est pas indestructible, contrairement à ce qu'on "
"pourrrait imaginer."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:440
@ -2061,15 +2061,14 @@ msgid ""
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
"on Halstead. They must think Wesnoth's army is spread out right now."
msgstr ""
"Nous devons être prudents. Regardez, une force conséquente d'orcs avance "
"Nous devons être prudents. Regardez, une force importante d'orcs avance "
"aussi sur Halstead. Ils doivent penser que l'armée de Wesnoth est dispersée "
"pour le moment."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:488
msgid "Heh. They're in for a surprise. This may work to our advantage."
msgstr ""
"Hé. Ils sont prêts pour une surprise. Cela pourrait tourner à notre avantage."
msgstr "Hé. Ils vont être surpris. Cela pourrait tourner à notre avantage."
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:503
@ -2136,7 +2135,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
msgstr ""
"Dans l'après-midi, un autre corps avancé de l'armée de Wesnoth arriva..."
"Dans l'après-midi, un autre détachement de l'armée de Wesnoth arriva..."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:632
@ -2348,9 +2347,9 @@ msgid ""
"not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about "
"it."
msgstr ""
"Les cavaliers elenséens mirent en déroute l'armée orc, si petite fut-elle, "
"et la renvoya sur l'autre rive du Grand Fleuve. Ceux-ci se dispersèrent pour "
"ne plus jamais réapparaître. Cette attitude parut étrange à Baldras quand il "
"Les cavaliers elenséens mirent en déroute la petite armée orc et la renvoya "
"sur l'autre rive du Grand Fleuve. Ceux-ci se dispersèrent pour ne plus "
"jamais réapparaître. Cette attitude parut étrange à Baldras quand il "
"l'apprit."
#. [part]
@ -2416,9 +2415,9 @@ msgid ""
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
msgstr ""
"... une note sinistre clouée sur une panneau disait : « Baldras, vous pouvez "
"être fier. Nous les avons envoyés en enfer. Mais cela ne s'est pas avéré "
"suffisant. »"
"... une note sinistre clouée sur une panneau disait : « Baldras, tu aurais "
"été fier de nous. Nous les avons envoyés en enfer. Mais cela ne s'est pas "
"avéré suffisant. »"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:37
@ -2463,7 +2462,7 @@ msgstr "hache"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:79
msgid "trample"
msgstr "piétiner"
msgstr "piétinement"
#. [unit_type]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:4

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Du calme ! Je vais invoquer un ennemi pour vous..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:352
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Mannequin"
msgstr "Quintaine"
#. [message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:356